Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
14 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 14 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 mai 2006, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, |
paritaire des entreprises de garage, relative à la modification et | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
coordination des statuts du fonds social (1) | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958, concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 mai 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
modification et coordination des statuts du fonds social. | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 14 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 29 mai 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006 |
Modification et coordination des statuts du fonds social (Convention | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
enregistrée le 7 juillet 2006 sous le numéro 80329/CO/112) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2006 onder het nummer |
80329/CO/112) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en werksters. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf" |
joints en annexe de la présente. | zijn bijgevoegd in bijlage. |
Art. 3.La présente convention collective de travail prend effet à |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
partir du 1er juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juli 2005 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. |
La convention collective de travail peut être dénoncée par une des | De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de |
parties signataires moyennant un préavis de six mois, notifié par | ondertekenende partijen mits een opzegging van 6 maanden, betekend bij |
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission | een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het |
paritaire des entreprises de garage. | Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2007. | Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2007. |
Art. 4.La convention collective de travail du 26 mai 2005, concernant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, |
le "Fonds social des entreprises de garage", enregistrée le 2 août | betreffende het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf", geregistreerd |
2005 sous le numéro 75929/CO/112 (publiée au Moniteur belge du 30 août | op 2 augustus 2005 onder het nummer 75929/CO/112 (gepubliceerd in het |
2005) est abrogée. | Belgisch Staatsblad op 30 augustus 2005) wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 décembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 29 mai 2006, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de |
à la modification et coordination des statuts du fonds social | wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
STATUTS DU FONDS | STATUTEN VAN HET FONDS |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij de |
du 23 mars 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967 | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967, algemeen verbindend |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1967 (Belgisch | |
(Moniteur belge du 12 août 1967), un fonds de sécurité d'existence | Staatsblad van 12 augustus 1967), genaamd "Sociaal Fonds voor het |
dénommé "Fonds social des entreprises de garage". | garagebedrijf". |
Par "fonds", on entend dans les présents statuts "Fonds social des | Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Sociaal fonds voor het |
entreprises de garage". | garagebedrijf" bedoeld. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Bruxelles. Il peut être |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
transféré par décision de la Commission paritaire des entreprises de | Brussel. Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor het |
garage à tout autre endroit en Belgique. | garagebedrijf, naar elke andere plaats in België worden overgebracht. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des | 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; |
3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages | 3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te |
sociaux complémentaires; | regelen en te verzekeren; |
3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; | 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; |
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; | 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren; |
3.5. de délivrer des attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.5. jaarlijks tewerkstellingsattesten af te leveren aan de werklieden |
des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des | van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
entreprises de garage; | het garagebedrijf; |
3.6. de financer, une partie du fonctionnement et certaines | 3.6. een deel van de werking en sommige initiatieven van de v.z.w. |
initiatives de l'a.s.b.l. "Educam"; | "Educam" te financieren; |
3.7. de prendre en charge des cotisations spéciales; | 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied. |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des | werklieden van de ondernemingen, die ressorteren onder het Paritair |
entreprises de garage. | Comité voor het garagebedrijf. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds | HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds |
1. Perception et recouvrement des cotisations | 1. Inning en invordering van de bijdragen |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article | bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen |
5. | en te verzekeren. |
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires | 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen |
Art. 7.A partir du 1er juillet 2005 toutes les indemnités |
Art. 7.Vanaf 1 juli 2005 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2005 |
salaires au 1er février 2005 et de l'indexation salariale du 1er | en de herberekende loonindexering van 1 februari 2004 (de sociale |
février 2004 recalculée (l'index social du mois de janvier de l'année | index van de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met |
calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année | de sociale index van de maand januari van het voorgaande |
calendrier précédente). | kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 1,61 p.c. au 1er février 2004 et 1,87 p.c. | Door deze berekening, met name 1,61 pct. op 1 februari 2004 en 1,87 |
au 1er février 2005, les indemnités complémentaires sont indexées avec | pct. op 1 februari 2005 worden de aanvullende vergoedingen met 3,51 |
3,51 p.c.. | pct. geïndexeerd. |
2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
fonds, pour chaque indemnité ou demi- indemnité de chômage reconnue | werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor |
par l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 28, § 1er ou | Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 28, § 1, of artikel 51 van |
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise | (tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming |
pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à | wegens jaarlijks verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van |
l'indemnité prévue à l'article 8, § 2, des présents statuts, pour | economische redenen) op de vergoeding voorzien in artikel 8, § 2, van |
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | de statuten, voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance- chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant de l'indemnité | § 2. Vanaf 1 juli 2005 wordt het bedrag van de aanvullende |
complémentaire de chômage est fixé à : | werkloosheidsvergoeding vastgesteld op : |
- 7,76 EUR par indemnité de chômage payée en application de la | - 7,76 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance-chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 3,88 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 3,88 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 9.A partir du 1er juillet 2005, les jeunes qui quittent l'école |
Art. 9.Vanaf 1 juli 2005 hebben de schoolverlaters, die nog geen |
et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en | recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de |
application de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront | reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun |
pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 7,76 | wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 7,76 |
EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour | EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de |
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément | onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid |
aux articles 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1° en artikel 51 |
contrats de travail. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste |
du fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à | van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij |
artikel 10, § 2, voorziene vergoeding, met een maximum van | |
l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 | respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op |
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de | |
moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils | de eerste dag van de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45 |
remplissent les conditions suivantes : | jaar en ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : |
1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la | 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
législation sur l'assurance-chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
2. avoir été licencié par un employeur visé à l'article 5; | 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
3. au moment du licenciement, avoir été occupé pendant au moins cinq | 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des | zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende |
commissions paritaires suivantes : | paritaire comités ressorteren : |
- de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); | - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); |
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); | - voor de voortbrenging van non-ferrometalen (Paritair Comité 105); |
- des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission | - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111); |
paritaire 111); | |
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et | - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische |
électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); | bouw (Paritaire Sub-comités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04); |
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); | - voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); |
- de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); | - voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01); |
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); | - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147); |
4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. | 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. |
Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de | Voor de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en |
maladie sont, le cas échéant, assimilées. | ziekte, in voorkomend geval, gelijkgesteld. |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à partir du 1er | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
juillet 2005 à : | 1 juli 2005 vastgesteld op : |
- 5,18 EUR par indemnité de chômage complète payée en application de | - 5,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,59 EUR par demi-indemnité payée en application de la | - 2,59 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.3. Indemnité complémentaire de maladie | 2.3. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van |
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités | het fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en |
de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les | invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de | - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij |
l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la | toepassing van de wetgeving ter zake genieten; |
matière; - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een |
visé à l'article 5. | in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005 le montant forfaitaire de | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 11, § 1, bedoelde |
l'indemnité visée à l'article 11, § 1er est fixé comme suit : | vergoeding wordt vanaf 1 juli 2005 als volgt vastgesteld : |
77,11 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | 77,11 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
77,11 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | 77,11 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
100,40 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; 100,40 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité | 100,40 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la | aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; |
rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie | het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel |
intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les | uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet |
quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité | binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode |
de travail. | van arbeidsongeschiktheid. |
§ 4. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend | § 4. Een werkman die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds |
partiellement le travail et touche encore des allocations de | hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en |
l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie | invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende |
complémentaire au prorata. | ziektevergoeding. |
2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés | 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig |
complet, ont droit pour chaque jour de chômage à une indemnité | werkloos worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsdag recht op de |
complémentaire prévue à l'article 12, § 2, jusqu'à la prise de la | bij artikel 12, § 2, voorziene vergoeding tot het nemen van het |
pension légale, aux conditions suivantes : | wettelijk pensioen, onder de volgende voorwaarden : |
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier des indemnités de chômage complet; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur des | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
garages (CP 112). | garages (PC 112). |
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage complémentaire est fixé à | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf |
partir du 1er juillet 2005 à : | 1 juli 2005 vastgesteld op : |
- 5,18 EUR par allocation complète de chômage payée en application de | - 5,18 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance-chômage; | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 2,89 EUR par demi-allocatoin de chômage payée en application de la | - 2,89 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage. | de reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés | 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een |
état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou | toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour | arbeidsongeval, hebben voor elke ziekteuitkering recht op de bij |
chaque allocation de maladie à l'indemnité prévue à l'article 13, § 2, | artikel 13, § 2 voorziene vergoeding tot het nemen van het wettelijk |
jusqu'à la prise de la pension légale, aux conditions suivantes : | pensioen, onder de volgende voorwaarden : |
- être âgé de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
de travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier | - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité; | de eerste dag van de ongeschiktheid; |
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur des | - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector |
garages (CP 112). | garages (PC 112). |
§ 2. Le montant de l'indemnité de maladie complémentaire est fixé à | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 juli |
partir du 1er juillet 2005 à : | 2005 vastgesteld op : |
- 5,18 EUR par allocation complète de maladie payée en application de | - 5,18 EUR per volledige ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation de l'assurance-maladie; | reglementering op de ziekteverzekering; |
- 2,89 EUR par demi-allocation de maladie payée en application de la | - 2,89 EUR per halve ziekteuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation de l'assurance-maladie. | reglementering op de ziekteverzekering. |
§ 3. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend | § 3. Een werkman die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds |
partiellement le travail et touche encore des allocations de | hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en |
l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie | invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende |
complémentaire au prorata. | ziektevergoeding. |
Art. 14.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux |
|
articles 12 et 13 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles | Art. 14.De werklieden die de bij artikel 12 en 13 bedoelde vergoeding |
genieten, hebben geen recht op de bij artikelen 10, 11 en 16 voorziene | |
10, 11 et 16. | vergoedingen. |
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise | 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité |
Art. 15.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een |
complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées | aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de |
ci-après : | hierna gestelde voorwaarden : |
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | 1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, ten minste 45 jaar |
2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit |
minimum cinq ans dans la firme; | hebben in de firma van ten minste vijf jaar; |
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | 3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf |
licenciement. | de dag van het ontslag. |
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting |
de l'entreprise. | van de werkzaamheden van de onderneming. |
A partir du 1er juillet 2005, le montant de l'indemnité complémentaire | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vanaf 1 juli 2005 |
est fixé à 256,70 EUR. | vastgesteld op 256,70 EUR. |
Ce montant est majoré de 12,94 EUR par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt met 12,94 EUR verhoogd per jaar anciënniteit met een |
maximum de 846,71 EUR. | maximum van 846,71 EUR. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag. |
Art. 16.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 16.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- la convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het |
prépension après licenciement entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin | brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2005 en 30 juni 2007, afgesloten |
2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
garage; - la convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het |
prépension à partir de 58 ans avec une durée du 1er juillet 2005 au 30 | brugpensioen vanaf 58 jaar met een looptijd van 1 juli 2005 tot 30 |
juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises | juni 2007, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
de garage; - la convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 betreffende het |
prépension travail en équipes entre le 1er janvier 2005 et le 31 | brugpensioen na ploegenarbeid tussen 1 januari 2005 en 31 december |
décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire des | 2006, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
entreprises de garage; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire de prépension, conclue au | berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire | - neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto |
net de référence et l'indemnité de chômage. | referteloon en de werkloosheidsuitkering ten laste. |
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la | Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au premier janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
§ 2. § 2. De aanvullende werkloosheidsvergoeding voorzien in artikel | |
§ 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 10 des | 10 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de berekening van |
présents statuts est prise en considération pour le calcul de | |
l'indemnité complémentaire visée à l'article 16, § 1er. | de aanvullende uitkering voorzien in artikel 16, § 1. |
§ 3. Les ouvriers concernés doivent prouver qu'ils ont travaillé en | |
qualité d'ouvriers pendant 5 ans au moins dans une ou plusieurs | § 3. De betrokken werklieden moeten bewijzen dat zij ten minste 5 jaar |
entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des | hebben gewerkt als arbeiders in een of meerdere ondernemingen |
entreprises de garage. | ressorterend onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une entreprise qui, à | Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in eenzelfde |
un moment donné, ne ressortissait pas à la Commission paritaire des | onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Comité |
entreprises de garage ou qui est scindée en différentes entités | voor het garagebedrijf behoorde of die opgedeeld is in verschillende |
techniques relevant de différentes commissions paritaires, cette | technische entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités, |
ancienneté sera considérée comme un ensemble. | dan wordt deze anciënniteit als een geheel beschouwd. |
§ 4. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par | § 4. De ondernemingen die bij overeenkomst op eigen vlak de leeftijd |
convention d'entreprise entre 50 et 58 ans peuvent, au plus tard au | voor het brugpensioen bepalen tussen 50 en 58 jaar kunnen ten laatste |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | |
moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès | aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de |
du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation | overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende |
de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. | vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. |
L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au | De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te |
fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 36. | maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in |
artikel 36, te vereffenen. | |
Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables | Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen |
suivant la réception de ladite demande. | na ontvangst van voormelde aanvraag. |
§ 5. En exécution des articles 15 et 16 de la loi du 1er avril 2003 | § 5. In uitvoering van artikel 15 en 16 van de wet van 1 april 2003 |
relative à la mise en oeuvre de l'accord interprofessionnel pour la | houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode |
période 2003-2004 (Moniteur belge du 16 mai 2003), complétés par les | 2003-2004 (Belgisch Staatsblad van 16 mei 2003), aangevuld door |
articles 75 et 76 de la loi-programme du 8 avril 2003 (Moniteur belge | artikel 75 en 76 van de programmawet van 8 april 2003 (Belgisch |
du 17 avril 2003), l'indemnité complémentaire prépension est maintenue | Staatsblad van 17 april 2003) wordt de aanvullende vergoeding |
lorsque l'ouvrier reprend le travail. | brugpensioen verder uitbetaald in geval van werkhervatting door de werkman. |
§ 6. En application de et conformément à : | § 6. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective de travail du 26 mai 2005, relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, betreffende het |
prépension à mi-temps entre 1er janvier 2005 et 31 décembre 2006, | halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2005 en 31 december 2006, |
conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, | afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, |
le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende |
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à | vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijdse |
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de |
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la | augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt |
convention collective de travail n°55. | berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 55. | |
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à | Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters |
partir de l'âge de 55 ans. | vanaf de leeftijd van 55 jaar. |
2.7. Indemnité complémentaire en cas de diminution des prestations de | 2.7. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties |
travail jusqu'à un emploi à temps partiel | tot een halftijdse betrekking |
Art. 17.A partir du 1er juillet 2005 le fonds paie une indemnité |
Art. 17.Vanaf 1 juli 2005 betaalt het fonds een aanvullende |
complémentaire de 64,18 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et | vergoeding van 64,18 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden |
plus qui ont diminué leurs prestations de travail jusqu'à un emploi à | van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een |
temps partiel conformément à la convention collective de travail n° | halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
77bis du 19 décembre 2001 et les modifications y apportées, et qui | 77bis van 19 december 2001 en de hieraan aangebrachte wijzigingen in |
touchent dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'emploi. | dit kader, en van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. |
2.8. Indemnité sociale complémentaire | 2.8. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 18.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 18.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten |
fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient | laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover |
depuis au moins un an membres d'une des organisations | zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de |
interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan | interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land |
national. | zijn opgericht. |
§ 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 18, § 1er, est fixé | § 2. Het bedrag van de bij artikel 18, § 1, bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. |
2.9. Modalités de paiement des indemnités complémentaires susmentionnées | 2.9. Betalingsmodaliteiten van bovengenoemde aanvullende vergoedingen |
Art. 19.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnité |
Art. 19.§ 1. De in de artikelen 8 en 9 (aanvullende |
complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 10 (indemnité | werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 10 |
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige | |
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 (indemnité | werkloosheid), 11 (aanvullende vergoeding in geval van |
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité | arbeidsongeschiktheid), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere |
complémentaire pour chômeurs âgés), 13 (indemnité complémentaire pour | werkloze), 13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), |
malades âgés) 15 (indemnité de fermeture d'entreprise), 16 (indemnité | 15(vergoeding voor sluiting van onderneming), 16 (aanvullende |
complémentaire de prépension après licenciement et de prépension à | vergoeding voor brugpensioen na ontslag en voor halftijds |
mi-temps) et 17 (indemnité complémentaire en cas d'interruption de | brugpensioen) en artikel 17 (aanvullende vergoeding bij vermindering |
carrière à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers | van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking) bedoelde |
intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux | vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken |
indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées | werklieden uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren van hun recht |
op de vergoedingen voorzien door voormelde artikelen en volgens de | |
par le conseil d'administration. | modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
§ 2. L' indemnité visée à l'article 18 est payée par les organisations | § 2. De in artikel 18 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de |
interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan | interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak |
national. | verbonden zijn. |
Art. 20.Le conseil d'administration détermine la date et les |
Art. 20.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun | de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen |
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des | geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen |
werkgevers verschuldigd zijn. | |
3. Promotion de la formation syndicale | 3. Bevorderen van de vakbondsvorming |
Art. 21.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
Art. 21.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan, |
et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) | betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de |
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in toepassing |
collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sein de la | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, gesloten in |
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la | het Paritair Comité voor het garagebedrijf betreffende de |
formation syndicale des ouvriers, rendue obligatoire par arrêté royal | vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
du 27 mai 1992 (Moniteur belge du 17 septembre 1992). | van 27 mei 1992 (Belgisch Staatsblad van 17 september 1992). |
Art. 22.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
Art. 22.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze |
syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du | vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur |
fonds. | van het fonds. |
4. Stimuler la formation et l'information des employeurs | 4. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren |
Art. 23.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées |
Art. 23.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een |
intervention dans les frais d'information et de formation des | tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de |
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées par le conseil | werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door |
d'administration. | de raad van bestuur |
5. Délivrance des attestations de travail | 5. Afleveren van tewerkstellingsattesten |
Art. 24.Le fonds est chargé d'assurer la délivrance d'attestations |
Art. 24.Het fonds is ermee gelast de jaarlijkse aflevering van |
tewerkstellingsattesten te regelen en te verzekeren. Deze | |
annuelles de travail. Celles-ci sont fournies à tous les ouvriers des | tewerkstellingsattesten worden bezorgd aan alle werklieden van de bij |
employeurs visés à l'article 5 des statuts. Le conseil | artikel 5 van deze statuten bedoelde werkgevers. De raad van bestuur |
d'administration est chargé de déterminer les modalités pratiques de | wordt ermee belast de praktische toepassingsmodaliteiten van dit |
cet article. | artikel vast te stellen. |
6. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL "Educam" | 6. Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam" |
Art. 25.En exécution des articles 2 et 5 de la convention collective |
Art. 25.In uitvoering van artikel 2 en 5 van de collectieve |
de travail du 26 mai 2005 relative à la formation, le fonds finance | arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 inzake vorming en opleiding, |
une partie du fonctionnement et certaines des initiatives de l'ASBL | financiert het fonds een deel van de werking en sommige van de |
Educam. | initiatieven van de VZW Educam. |
L'ASBL Educam organise pour le secteur des entreprises de garage | De VZW Educam organiseert voor de sector van het garagebedrijf de |
l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme | beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in de |
décrit dans les statuts de l'ASBL Educam. | statuten van de VZW Educam. |
7. Prise en charge de cotisations spéciales | 7. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Art. 26.§ 1er. Les cotisations spéciales sur la prépension |
Art. 26.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op |
conventionnelle à charge des employeurs et introduites d'une part par | het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de |
la loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la | programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet |
loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office | van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst |
national des pensions pour travailleurs salariés et à l'Office | voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
national de sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. | worden door het fonds ten laste genomen. |
§ 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge pour les | § 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de |
ouvriers qui reçoivent une indemnité complémentaire en application de | werklieden die een aanvullende vergoeding betaald krijgen in |
l'article 16, § 1er et § 4 de la présente convention, et pour autant | toepassing van artikel 16, §§ 1 en 4 van deze overeenkomst, en voor |
que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin | zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1991 |
2007. | en 30 juni 2007. |
En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales | Ingeval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere |
visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 2001 | bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december |
jusqu'au 31 décembre 2006 inclus, à partir de 56 ans. | 2006 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. | voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden. |
Art. 27.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 27.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'application de l'article 26 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 26 van deze statuten. |
Art. 28.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le |
Art. 28.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door |
fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur | het fonds worden verleend, evenals het bedrag kunnen gewijzigd worden |
proposition du conseil d'administration par décision de la Commission | op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair |
paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par arrêté | Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij |
royal. | koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds |
Art. 29.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 29.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des organisations représentatives des | samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- |
employeurs et des travailleurs. Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission paritaire des entreprises de garage. Art. 30.§ 1er. Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et trois vice-présidents. § 2. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par un tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres du conseil. |
en werknemersorganisaties. De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor het garagebedrijf benoemd. Art. 30.§ 1. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. § 2. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt voor de eerste maal door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 31.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van de raad erom verzoeken. |
§ 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. | § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. |
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le | § 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide |
conseil d'administration. | directeur opgesteld. |
Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou | De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee |
deux administrateurs. | bestuurders ondertekend. |
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de | § 4. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk |
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre | aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is |
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. | het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de |
jongste leden). | |
§ 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points | § 5. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda |
inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des | gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de |
membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la | leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de |
moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les | leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen |
décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. | worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
genomen. Art. 32.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon | en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn |
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la | vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het |
gestion et la direction du fonds. | beheer en de leiding van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration, approuve les comptes et le budget, | § 2. De raad van bestuur, keurt de rekeningen en de begroting goed en |
agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du | treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten |
président ou d'un administrateur délégué à cette fin. § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle | verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders (een van werknemerszijde en een van werkgeverszijde). § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de |
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement du fonds | HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds |
Art. 33.Pour assurer le financement des indemnités et interventions |
Art. 33.Om de financiering van de in artikel 8 tot artikel 24 |
bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren | |
financières prévues aux articles 8 à 24, le fonds dispose des | beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. |
Art. 34.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des |
Art. 34.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers |
employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de | vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die |
travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. | algemeen verbindend zal verklaard worden bij koninklijk besluit. |
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de | fonds worden vastgesteld met bepaling van de innings- en |
perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit | verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp |
faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue | uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
obligatoire par arrêté royal. | bekrachtigd bij koninklijk besluit. |
Art. 35.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont |
Art. 35.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de |
assurés par l'Office national de sécurité sociale en application de | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van |
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de | artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
§ 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition | § 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de |
prévue aux articles 8 à 26. | bijdragen voorzien in de artikelen 8 tot en met 26. |
CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds | HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds |
Art. 36.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 36.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 37.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. |
Art 37. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het |
désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, | garagebedrijf aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk |
rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant | een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, | gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven |
conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds
Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 décembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds
Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |