← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 23 décembre 1996 exécutant les articles 9 et 16 de l'arrêté royal du 10 décembre 1996 relatif aux pièces et certificats d'identité pour enfants de moins de douze ans "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 23 décembre 1996 exécutant les articles 9 et 16 de l'arrêté royal du 10 décembre 1996 relatif aux pièces et certificats d'identité pour enfants de moins de douze ans | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 9 en 16 van het koninklijk besluit van 10 december 1996 betreffende de identiteitsstukken en -bewijzen voor kinderen onder de twaalf jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
14 AVRIL 1997. Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 14 APRIL 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté ministériel du 23 décembre 1996 exécutant | Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 23 december 1996 tot |
les articles 9 et 16 de l'arrêté royal du 10 décembre 1996 relatif aux | uitvoering van de artikelen 9 en 16 van het koninklijk besluit van 10 |
pièces et certificats d'identité pour enfants de moins de douze ans | december 1996 betreffende de identiteitsstukken en -bewijzen voor |
kinderen onder de twaalf jaar | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, 1er, 1° et 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, 1, 1° en |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het |
ministériel du 23 décembre 1996 exécutant les articles 9 et 16 de | ministerieel besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de |
l'arrêté royal du 10 décembre 1996 relatif aux pièces et certificats | artikelen 9 en 16 van het koninklijk besluit van 10 december 1996 |
d'identité pour enfants de moins de douze ans, établi par le Service | betreffende de identiteitsstukken en -bewijzen voor kinderen onder de |
central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement | twaalf jaar, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling |
adjoint à Malmedy; | van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 23 décembre | vertaling van het ministerieel besluit van 23 december 1996 tot |
1996 exécutant les articles 9 et 16 de l'arrêté royal du 10 décembre | uitvoering van de artikelen 9 en 16 van het koninklijk besluit van 10 |
1996 relatif aux pièces et certificats d'identité pour enfants de | december 1996 betreffende de identiteitsstukken en -bewijzen voor |
moins de douze ans. | kinderen onder de twaalf jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 14 avril 1997. | Gegeven te Brussel, 14 april 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE. | J. VANDE LANOTTE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DER INNERN | MINISTERIUM DER INNERN |
23. DEZEMBER 1996 Ministerieller Erlass zur Ausführung der Artikel 9 | 23. DEZEMBER 1996 Ministerieller Erlass zur Ausführung der Artikel 9 |
und 16 des Königlichen Erlasses vom 10. Dezember 1996 über die | und 16 des Königlichen Erlasses vom 10. Dezember 1996 über die |
Ausweispapiere und die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf | Ausweispapiere und die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf |
Jahren | Jahren |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 10. Dezember 1996 über die | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 10. Dezember 1996 über die |
Ausweispapiere und die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf | Ausweispapiere und die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf |
Jahren; | Jahren; |
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 1 Absatz 1; | Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 1 Absatz 1; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass der vorerwähnte Königliche Erlass vom 10. | In der Erwägung, dass der vorerwähnte Königliche Erlass vom 10. |
Dezember 1996 am 1. Januar 1997 in Kraft tritt, müssen unverzüglich | Dezember 1996 am 1. Januar 1997 in Kraft tritt, müssen unverzüglich |
die Qualitätsmerkmale, denen das auf dem Identitätsnachweis für Kinder | die Qualitätsmerkmale, denen das auf dem Identitätsnachweis für Kinder |
unter zwölf Jahren angebrachte Foto entsprechen muss, festgelegt | unter zwölf Jahren angebrachte Foto entsprechen muss, festgelegt |
werden und die technischen Bedingungen, denen die Ausweispapiere und | werden und die technischen Bedingungen, denen die Ausweispapiere und |
die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf Jahren entsprechen | die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf Jahren entsprechen |
müssen, bestimmt werden, | müssen, bestimmt werden, |
Erlässt : | Erlässt : |
Artikel 1. Das auf dem Identitätsnachweis für Kinder unter zwölf | Artikel 1.Das auf dem Identitätsnachweis für Kinder unter zwölf |
Jahren angebrachte Foto muss die Qualitätsbedingungen erfüllen, die | Jahren angebrachte Foto muss die Qualitätsbedingungen erfüllen, die |
für das Foto, das auf dem gemäss dem Königlichen Erlass vom 29. Juli | für das Foto, das auf dem gemäss dem Königlichen Erlass vom 29. Juli |
1985 über die Personalausweise erstellten belgischen Personalausweis | 1985 über die Personalausweise erstellten belgischen Personalausweis |
angebracht wird, auferlegt sind. | angebracht wird, auferlegt sind. |
Art. 2.Der Gemeindebedienstete, der mit der Ausstellung des |
Art. 2.Der Gemeindebedienstete, der mit der Ausstellung des |
Identitätsnachweises beauftragt ist, überprüft die Ähnlichkeit des | Identitätsnachweises beauftragt ist, überprüft die Ähnlichkeit des |
vorgelegten Fotos mit dem Aussehen des Inhabers. | vorgelegten Fotos mit dem Aussehen des Inhabers. |
Das Ausweispapier und der Identitätsnachweis für Kinder unter zwölf | Das Ausweispapier und der Identitätsnachweis für Kinder unter zwölf |
Jahren werden auf glattem weissem Papier, dessen Gewicht nicht unter | Jahren werden auf glattem weissem Papier, dessen Gewicht nicht unter |
135 Gramm pro Quadratmeter liegen darf, ausgestellt. | 135 Gramm pro Quadratmeter liegen darf, ausgestellt. |
Brüssel, den 23. Dezember 1996 | Brüssel, den 23. Dezember 1996 |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 avril 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 april 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE. | J. VANDE LANOTTE |