Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 14/04/1997
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 23 décembre 1996 exécutant les articles 9 et 16 de l'arrêté royal du 10 décembre 1996 relatif aux pièces et certificats d'identité pour enfants de moins de douze ans "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 23 décembre 1996 exécutant les articles 9 et 16 de l'arrêté royal du 10 décembre 1996 relatif aux pièces et certificats d'identité pour enfants de moins de douze ans Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 9 en 16 van het koninklijk besluit van 10 december 1996 betreffende de identiteitsstukken en -bewijzen voor kinderen onder de twaalf jaar
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
14 AVRIL 1997. Arrêté royal établissant la traduction officielle en 14 APRIL 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté ministériel du 23 décembre 1996 exécutant Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 23 december 1996 tot
les articles 9 et 16 de l'arrêté royal du 10 décembre 1996 relatif aux uitvoering van de artikelen 9 en 16 van het koninklijk besluit van 10
pièces et certificats d'identité pour enfants de moins de douze ans december 1996 betreffende de identiteitsstukken en -bewijzen voor
kinderen onder de twaalf jaar
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, 1er, 1° et 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, 1, 1° en
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het
ministériel du 23 décembre 1996 exécutant les articles 9 et 16 de ministerieel besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de
l'arrêté royal du 10 décembre 1996 relatif aux pièces et certificats artikelen 9 en 16 van het koninklijk besluit van 10 december 1996
d'identité pour enfants de moins de douze ans, établi par le Service betreffende de identiteitsstukken en -bewijzen voor kinderen onder de
central de traduction allemande du Commissariat d'Arrondissement twaalf jaar, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling
adjoint à Malmedy; van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 23 décembre vertaling van het ministerieel besluit van 23 december 1996 tot
1996 exécutant les articles 9 et 16 de l'arrêté royal du 10 décembre uitvoering van de artikelen 9 en 16 van het koninklijk besluit van 10
1996 relatif aux pièces et certificats d'identité pour enfants de december 1996 betreffende de identiteitsstukken en -bewijzen voor
moins de douze ans. kinderen onder de twaalf jaar.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 14 avril 1997. Gegeven te Brussel, 14 april 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE. J. VANDE LANOTTE
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DER INNERN MINISTERIUM DER INNERN
23. DEZEMBER 1996 Ministerieller Erlass zur Ausführung der Artikel 9 23. DEZEMBER 1996 Ministerieller Erlass zur Ausführung der Artikel 9
und 16 des Königlichen Erlasses vom 10. Dezember 1996 über die und 16 des Königlichen Erlasses vom 10. Dezember 1996 über die
Ausweispapiere und die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf Ausweispapiere und die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf
Jahren Jahren
Der Minister des Innern, Der Minister des Innern,
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 10. Dezember 1996 über die Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 10. Dezember 1996 über die
Ausweispapiere und die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf Ausweispapiere und die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf
Jahren; Jahren;
Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Aufgrund der am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den
Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 1 Absatz 1; Staatsrat, insbesondere des Artikels 3 1 Absatz 1;
Aufgrund der Dringlichkeit; Aufgrund der Dringlichkeit;
In der Erwägung, dass der vorerwähnte Königliche Erlass vom 10. In der Erwägung, dass der vorerwähnte Königliche Erlass vom 10.
Dezember 1996 am 1. Januar 1997 in Kraft tritt, müssen unverzüglich Dezember 1996 am 1. Januar 1997 in Kraft tritt, müssen unverzüglich
die Qualitätsmerkmale, denen das auf dem Identitätsnachweis für Kinder die Qualitätsmerkmale, denen das auf dem Identitätsnachweis für Kinder
unter zwölf Jahren angebrachte Foto entsprechen muss, festgelegt unter zwölf Jahren angebrachte Foto entsprechen muss, festgelegt
werden und die technischen Bedingungen, denen die Ausweispapiere und werden und die technischen Bedingungen, denen die Ausweispapiere und
die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf Jahren entsprechen die Identitätsnachweise für Kinder unter zwölf Jahren entsprechen
müssen, bestimmt werden, müssen, bestimmt werden,
Erlässt : Erlässt :
Artikel 1. Das auf dem Identitätsnachweis für Kinder unter zwölf

Artikel 1.Das auf dem Identitätsnachweis für Kinder unter zwölf

Jahren angebrachte Foto muss die Qualitätsbedingungen erfüllen, die Jahren angebrachte Foto muss die Qualitätsbedingungen erfüllen, die
für das Foto, das auf dem gemäss dem Königlichen Erlass vom 29. Juli für das Foto, das auf dem gemäss dem Königlichen Erlass vom 29. Juli
1985 über die Personalausweise erstellten belgischen Personalausweis 1985 über die Personalausweise erstellten belgischen Personalausweis
angebracht wird, auferlegt sind. angebracht wird, auferlegt sind.

Art. 2.Der Gemeindebedienstete, der mit der Ausstellung des

Art. 2.Der Gemeindebedienstete, der mit der Ausstellung des

Identitätsnachweises beauftragt ist, überprüft die Ähnlichkeit des Identitätsnachweises beauftragt ist, überprüft die Ähnlichkeit des
vorgelegten Fotos mit dem Aussehen des Inhabers. vorgelegten Fotos mit dem Aussehen des Inhabers.
Das Ausweispapier und der Identitätsnachweis für Kinder unter zwölf Das Ausweispapier und der Identitätsnachweis für Kinder unter zwölf
Jahren werden auf glattem weissem Papier, dessen Gewicht nicht unter Jahren werden auf glattem weissem Papier, dessen Gewicht nicht unter
135 Gramm pro Quadratmeter liegen darf, ausgestellt. 135 Gramm pro Quadratmeter liegen darf, ausgestellt.
Brüssel, den 23. Dezember 1996 Brüssel, den 23. Dezember 1996
J. VANDE LANOTTE J. VANDE LANOTTE
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 avril 1997. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 april 1997.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
J. VANDE LANOTTE. J. VANDE LANOTTE
^