← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'article 24bis de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations "
Arrêté royal modifiant l'article 24bis de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, dans le cadre du pacte de solidarité entre les générations | Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 24bis van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, in het kader van het generatiepact |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
13 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal modifiant l'article 24bis de l'arrêté | 13 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 24bis |
royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de | van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van |
pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, dans le | het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen |
cadre du pacte de solidarité entre les générations | voor werknemers, in het kader van het generatiepact |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Afin qu'il soit plus rentable d'être actif que d'être inactif, le | Om actief zijn beter te laten renderen dan inactief zijn wordt het |
plafond de salaire dans le calcul de la pension est scindé en un | loonplafond in de pensioenberekening opgesplitst in een plafond van |
plafond d'application aux salaires réels et un plafond d'application aux salaires fictifs (qui valent pour des périodes assimilées). Initialement, ces plafonds sont encore égaux mais c'est le seul plafond des salaires réels qui subira des adaptations bisannuelles. Il y aura donc progressivement un écart entre les deux plafonds. Lorsque cet écart aura atteint une certaine ampleur, le plafond des salaires fictifs sera lui aussi modifié périodiquement pour maintenir la liaison au bien-être. Ceci ne pourra toutefois se faire qu'après avis du comité de gestion de l'Office national des pensions qui doit juger si la différence entre les deux plafonds est suffisante. On crée ainsi un encouragement afin d'acquérir un revenu tiré d'un emploi effectif alors qu'on ne touche pas à l'assimilation en principe de la période concernée, ni au salaire fictif au niveau du dernier salaire. Cette réglementation sera uniquement d'application aux types suivants | toepassing op werkelijke lonen en een plafond van toepassing op fictieve lonen (die gelden voor gelijkgestelde periodes). Initieel zijn deze plafonds nog gelijk, maar enkel het plafond voor de werkelijke lonen zal de volgende tweejaarlijkse aanpassingen ondergaan, zodat geleidelijk een verschil ontstaat tussen de twee plafonds. Wanneer dit verschil een bepaalde omvang heeft bereikt, wordt ook het plafond voor de fictieve lonen terug periodiek aangepast zodat de welvaartsvastheid behouden blijft. Dit kan echter pas gebeuren na advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor pensioenen dat moet oordelen of het verschil tussen beide plafondbedrag voldoende is. Op die manier wordt een aansporing gecreëerd om een inkomen uit effectieve tewerkstelling te verwerven, terwijl er niet geraakt wordt aan de principiële gelijkstelling van de betrokken periode, noch aan het fictieve loon op het niveau van het laatste loon. Deze regeling zal enkel toegepast worden op de volgende types van |
d'inactivité : | inactiviteit : |
? chômage complet; | ? volledige werkloosheid; |
? prépension à temps plein; | ? voltijds brugpensioen; |
? interruption de carrière complète; | ? volledige loopbaanonderbreking; |
? credit-temps complet. | ? volledig tijdskrediet. |
Les autres types d'inactivité, tels que la maladie, l'invalidité, | De overige types van inactiviteit, zoals ziekte, invaliditeit, |
l'accident de travail et la maladie professionnelle restent hors du champ d'application. | arbeidsongeval en beroepsziekte blijven buiten het toepassingsgebied. |
Le choix pour le traitement dérogatoire du plafond pour les quatre | De afwijkende behandeling van het plafond voor de vier opgesomde types |
types d'assimilation énumérés a pour but : | van gelijkstelling heeft de bedoeling om : |
1) d'inciter à d'être actif, ne fût-ce qu'à temps partiel. Mieux vaut | 1) actief zijn, zelfs al is het maar deeltijds, beter te laten |
être rentable dans le domaine des pensions qu'être inactif. Cela | renderen op het vlak van de pensioenen, dan inactief zijn. Dat |
explique déjà pourquoi seuls des cas d'inactivité complète ou à temps | verklaart alvast waarom enkel gevallen van volledige of voltijdse |
plein sont visées. | inactiviteit geviseerd worden. |
2) de susciter un changement de comportement et cela ne peut | 2) een gedragswijziging tot stand brengen en dat kan natuurlijk enkel |
naturellement se faire que si l'inactivité n'est pas la conséquence de | wanneer de inactiviteit niet het gevolg is van definitieve |
situations définitives de force majeure, comme la maladie, | overmachtsituaties zoals ziekte, arbeidsongeschiktheid, invaliditeit, enz. |
l'incapacité de travail, l'invalidité, etc. | 3) in uitvoering van de Europese top van Lissabon de |
3) d'augmenter le degré d'occupation en fin de la carrière | tewerkstellingsgraad op het einde van de loopbaan op te trekken. |
professionnelle et ceci en exécution du sommet Européen de Lisbonne. | Vandaar dat de voorgestelde maatregelen uitsluitend slaan op de |
C'est la raison pour laquelle les mesures proposées ne visent que les | |
travailleurs salariés qui ont atteint l'âge de 58 ans. | werknemers die de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt. |
Conformément aux remarques du Conseil d'Etat, le choix de la limite | Gevolg gevend aan de opmerkingen van de Raad van State kan de keuze |
d'âge de 58 ans peut être justifié plus particulièrement par les | voor de grensleeftijd van 58 meer in het bijzonder verantwoord worden |
considérations suivantes : | door de volgende overwegingen : |
a) à partir de 58 ans, il existe une possibilité générale d'accéder à | a) vanaf 58 jaar is er een algemene mogelijkheid tot conventioneel |
la prépension conventionnelle. Cette prépension résulte en principe | brugpensioen. Dit brugpensioen is in principe niet het gevolg van een |
non pas d'une situation de force majeure mais d'une concertation ou | overmachtsituatie maar van een overleg of een keuze. Daarom mag |
d'un choix. Il est par conséquent permis de supposer que le | |
comportement à cet égard est susceptible d'être modifié conformément à | aangenomen worden dat het gedrag ten aanzien daarvan voor wijziging |
l'objectif visé sous 2). Cela ne vaut pas pour les prépensions qui | vatbaar is overeenkomstig de doelstelling bedoeld onder 2). Dit geldt |
prennent cours plus tôt et résultent par exemple de restructurations; | niet voor de brugpensioenen die vroeger ingaan en vb. het gevolg zijn |
van herstructureringen; | |
b) on peut supposer du crédit-temps à temps plein et de l'interruption | b) van voltijds tijdskrediet en voltijdse loopbaanonderbreking na de |
de carrière à temps plein après l'âge de 58 ans qu'ils sont pris par | leeftijd van 58 jaar mag aangenomen worden dat dit wordt opgenomen |
des personnes qui, pour l'une ou l'autre raison (par exemple parce | door personen die om één of andere reden (bijvoorbeeld het niet |
qu'elles ne remplissent pas les conditions de carrière), ne peuvent | voldoen aan de loopbaanvoorwaarden) (nog) geen brugpensioen kunnen |
pas (encore) prendre une prépension. Le crédit-temps à temps plein et | |
l'interruption de carrière à temps plein jouent dès lors dans ces cas | opnemen. Het voltijds tijdskrediet en de voltijdse |
le même rôle que la prépension et une logique identique à celle visée | loopbaanonderbreking speelt in die gevallen dan ook dezelfde rol als |
sous a) peut donc être appliquée pour le choix des 58 ans; | het brugpensioen en bijgevolg kan voor de keuze van 58 jaar een zelfde |
logica worden gehanteerd als bedoeld onder a) ; | |
c) les chômeurs peuvent, à partir de 58 ans, demander à ne plus devoir | c) werklozen kunnen vanaf de leeftijd van 58 jaar vragen niet meer |
être disponibles sur le marché de l'emploi. Il s'agit aussi d'un | beschikbaar te moeten zijn voor de arbeidsmarkt. Ook dit is een gedrag |
comportement qui peut être influencé conformément à l'objectif 2). | dat beïnvloed kan worden overeenkomstig doelstelling 2). |
Commentaire des articles | Commentaar van de artikelen |
L'article 1er du projet prévoit que les augmentations bisannuelles du | Artikel 1 van het ontwerp voorziet dat de tweejaarlijkse verhogingen |
plafond maximum de calcul pour les années civiles situées après 2006 | van het maximum rekenplafond voor de kalenderjaren gelegen na 2006 |
ne s'appliquent pas, temporairement, à la fixation de la rémunération | tijdelijk niet worden toegepast voor de vaststelling van het fictieve |
fictive pour certains cas d'assimilation. | loon dat voor bepaalde gelijkstellingen in aanmerking kan worden |
Ceci implique que les coefficients d'augmentation pris en exécution de | genomen. Dit betekent dat de verhogingscoëfficiënten die in uitvoering van het |
l'article 7, alinéa 10 de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 | artikel 7, tiende lid, van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 |
relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
salariés ne seront pas appliqués aux années situées respectivement | werknemers zullen worden genomen voor de jaren die respectievelijk na |
après 2006 et 2008. | 2006 en na 2008 zijn gelegen niet zullen worden toegepast. |
Cette mesure ne vaut que pour : | Deze maatregel geldt enkel voor : |
- la fixation de la rémunération fictive en cas d'assimilation pour | - de vaststelling van het fictieve loon in geval van gelijkstelling |
raison de chômage complet, prépension à temps plein, d'interruption de | wegens volledige werkloosheid, voltijds brugpensioen, volledige |
carrière complète et de crédit-temps complet; | loopbaanonderbreking en volledig tijdskrediet; |
- les années de carrière situées après 2006; | - de loopbaanjaren gelegen na 2006; |
- les assurés sociaux qui atteignent ou ont atteint l'âge de 58 ans | - de sociale verzekerden die de leeftijd van 58 jaar na 2006 hebben |
après 2006. | bereikt of bereiken. |
Pour les années civiles postérieures à 2010, le Roi peut, par arrêté | Voor de kalenderjaren, gelegen na 2010 kan de Koning, bij besluit |
délibéré en Conseil des Ministres, sur avis du comité de gestion de | vastgelegd na overleg in de Ministerraad, op advies van het |
l'Office national des pensions, laisser le salaire fictif précité | beheerscomité van de Rijksdienst voor pensioenen voormeld fictief loon |
évoluer à nouveau à l'aide du coefficient de majoration biennale, | terug laten evolueren aan de hand van de tweejaarlijkse |
comme prévu par l'article 7, alinéa 10 de l'arrêté royal n° 50. Le | verhogingscoëfficiënt, zoals voorzien door artikel 7, tiende lid van |
comité de gestion statuera dans son avis sur le fait que la différence | het koninklijk besluit nr. 50. Het beheerscomité zal zich in zijn |
advies uitspreken over het feit of het verschil tussen beide | |
entre les deux plafonds est suffisante ou non. | plafondbedragen al dan niet voldoende is. |
L'article 2 fixe la date d'entrée en vigueur au 1er janvier 2007. | Artikel 2 stelt de datum van inwerkingtreding vast op 1 januari 2007. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |
13 NOVEMBRE 2006. - Arrêté royal modifiant l'article 24bis de l'arrêté | 13 NOVEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikel 24bis |
royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de | van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van |
pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, dans le | het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen |
cadre du pacte de solidarité entre les générations | voor werknemers, in het kader van het generatiepact |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | Gelet op het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende |
retraite et de survie des travailleurs salariés, notamment l'article | het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, inzonderheid op |
7, alinéa 11, inséré par la loi du 23 décembre 2005; | artikel 7, elfde lid, ingevoegd bij de wet van 23 december 2005; |
Vu l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du | Gelet op het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling |
régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, | van het algemeen reglement betreffende het rust en overlevingspensioen |
notamment l'article 24bis, modifié en dernier lieu par l'arrêté royal | voor werknemers, inzonderheid op artikel 24bis, laatst gewijzigd bij |
du 22 décembre 2005; | het koninklijk besluit van 22 december 2005; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national des pensions, | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
donné le 10 juillet 2006; | pensioenen, gegeven op 10 juli 2006; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 14 juillet 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 20 juillet 2006; | juli 2006; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 20 juli 2006; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 41.077/1/V, donné le 8 août 2006 en | Gelet op het advies van de Raad van State, nr 41.077/1/V, gegeven op 8 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois | augustus 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Pensions et sur avis de Nos | Op de voordracht van Onze Minister van Pensioenen en op het advies van |
Ministres réunis en Conseil, | Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 24bis de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 |
Artikel 1.Artikel 24bis van het koninklijk besluit van 21 december |
portant règlement général du régime de pension de retraite et de | 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust |
survie des travailleurs salariés, modifié en dernier lieu par l'arrêté | en overlevingspensioen voor werknemers, laatst gewijzigd bij het |
royal du 22 décembre 2005, est complété d'un point 5, rédigé comme | koninklijk besluit van 22 december 2005, wordt aangevuld met een punt |
suit : | 5, luidend als volgt : |
« 5. S'il se rapporte à des périodes assimilées pour raison de chômage | « 5. Indien het betrekking heeft op tijdvakken van gelijkstelling |
wegens volledige werkloosheid, van volledige | |
complet, d'interruption de carrière à temps plein ou de crédit-temps à | beroepsloopbaanonderbreking of volledig tijdskrediet als bedoeld in de |
temps plein au sens des articles 34, 35 et 36, le salaire fictif visé | artikelen 34, 35 en 36, wordt in voorkomend geval het fictief loon, |
au point 1 est le cas échéant limité, pour l'année civile postérieure | |
à 2006, au cours de laquelle le travailleur a atteint au moins l'âge | bedoeld bij punt 1, voor het kalenderjaar gelegen na 2006, tijdens |
de 58 ans, ainsi que pour les années civiles ultérieures, au montant | hetwelk de werknemer ten minste de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, |
alsook voor de latere kalenderjaren, beperkt tot het bedrag bedoeld in | |
visé à l'article 7, alinéa 3, de l'arrêté royal n° 50 tel qu'il a été | artikel 7, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 50, zoals het |
adapté par les arrêtés royaux des 18 mars 1999, 26 mai 2002 et 20 | werd aangepast bij de koninklijke besluiten van 18 maart 1999, 26 mei |
janvier 2006. | 2002 en 20 januari 2006. |
Après avis du comité de gestion de l'Office national des pensions, le | Na advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor pensioenen kan |
Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, pour les | de Koning, bij besluit vastgelegd na overleg in de Ministerraad, voor |
années civiles postérieures à 2010, limiter à nouveau le salaire | de kalenderjaren na 2010 het fictief loon terug beperken tot het |
fictif au montant annuel visé à l'alinéa précédent, multiplié par les | jaarbedrag, bedoeld in het vorige lid, vermenigvuldigd met de |
coefficients de revalorisation visés à l'article 7, alinéa 10 de | verhogingscoëfficiënten, bedoeld in artikel 7, tiende lid, van het |
l'arrêté royal n° 50, fixés après 2010. | koninklijk besluit nr. 50 die na 2010 worden vastgesteld. |
Dans l'avis précité, qui doit être émis au plus tard le 30 septembre | In voormeld advies, dat uiterlijk op 30 september 2010 moet |
2010, le comité de gestion de l'Office national des pensions statuera | uitgebracht worden, zal het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
sur l'écart qui s'est créé entre le montant visé à l'alinéa précédent | pensioenen zich uitspreken over de afwijking die ontstaan is tussen |
het bedrag bedoeld in het vorige lid en het bedrag bedoeld in artikel | |
et celui visé à l'article 7, alinéa 3 de l'arrêté royal n° 50, tel | 7, derde lid, van het koninklijk besluit nr. 50, zoals het is |
qu'il été adapté par les coefficients de revalorisation visés à | aangepast door de verhogingscoëfficiënten bedoeld in artikel 7, tiende |
l'article 7, alinéa 10, de l'arrêté royal n° 50 pour les années | lid, van het koninklijk besluit nr. 50 voor de kalenderjaren na 2006 |
civiles postérieures à 2006 et celles postérieures à 2008. | en de kalenderjaren na 2008. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur au 1er janvier 2007. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2007. |
Art. 3.Notre Ministre qui a les Pensions dans ses attributions, est |
Art. 3.Onze Minister die de Pensioenen onder hun bevoegdheid hebben, |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2006. | Gegeven te Brussel, 13 november 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
B. TOBBACK | B. TOBBACK |