Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er septembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 1er septembre 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2011, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
travail (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2011, |
la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 1er septembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2011 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 19 octobre 2011 sous | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2011 onder het nummer |
le numéro 106411/CO/120.03) | 106411/CO/120.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" |
"travailleurs", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen van en de handel in jute of in vervangingsmaterialen |
matériaux de remplacement. | ressorteren. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires | HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen |
A. Classification des fonctions | A. Takenclassificatie |
Art. 2.Les fonctions des travailleurs sont classées comme suit : |
Art. 2.De functies van de werknemers worden als volgt ingedeeld : |
Catégorie A : | Categorie A : |
- coudre, couper, doubler des sacs, thermocouper; | - naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermosnijden; |
- estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le | - stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al |
travail d'estampillage. | het stempelwerk. |
Catégorie B : | Categorie B : |
- lier, presser, manutention. | - Opbinden, persen, intern transport. |
Catégorie C : | Categorie C : |
- entretien, chauffeur, charger et décharger. | - onderhoud, chauffeur, laden en lossen. |
Catégorie D : | Categorie D : |
- contremaître, mécanicien qualifié. | - meestergast, geschoold mecanicien. |
B. Salaires | B. Lonen |
1. Salaires horaires minimums | 1. Minimumuurlonen |
Art. 3.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums |
Art. 3.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de |
ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c. | werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. |
Art. 4.Les jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les |
Art. 4.De jongere werklieden met een contract van jobstudent |
pourcentages suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la | ontvangen volgende percentages van het loon van de werklieden van 21 |
catégorie à laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 | jaar en ouder van de categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 |
p.c.; 18 ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c. | pct.; 17 jaar : 80 pct.; 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 |
jaar : 95 pct. De leeftijdsgebonden lonen (percentages van het loon van werklieden | |
Les barèmes liés à l'âge (pourcentages du salaire des ouvriers de 21 | van 21 jaar en ouder) van de jongere werklieden met een contract van |
ans et plus) des jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant sont | jobstudent worden gerechtvaardigd door het feit dat het gaat om zeer |
justifiés par le fait, d'une part qu'il s'agit de très jeunes | |
travailleurs qui, par définition, n'effectuent que durant une certaine | jonge werknemers die per definitie slechts gedurende een bepaalde |
période de l'année, le travail d'ouvriers de 21 ans et plus et d'autre | periode van het jaar de arbeid uitvoeren van de werklieden van 21 jaar |
part que ces jeunes travailleurs ont beaucoup moins d'expérience que | en ouder en deze jonge werknemers veel minder ervaring hebben dan de |
lesdits ouvriers de 21 ans et plus. | voormelde werklieden van 21 jaar en ouder. |
2. Travail à la pièce | 2. Stukwerk |
Art. 5.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
Art. 5.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
accord entre employeur et les représentants des organisations | de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour | De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van |
déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes | het minimum uurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. |
de paie. Art. 6.En cas d'interruption de travail indépendante de la volonté de |
Art. 6.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire | betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon |
horaire moyen, comme calculé en application de la législation | gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende |
concernant les jours fériés, est garanti. | de feestdagen. |
3. Dispositions particulières | 3. Bijzondere bepalingen |
Art. 7.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la |
Art. 7.Ingeval twee functies door eenzelfde persoon worden |
fonction la mieux rémunérée est déterminante. | uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. |
Art. 8.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
Art. 8.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette | de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. |
catégorie. CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 9.Les salaires effectifs et barémiques sont rattachés à l'indice |
Art. 9.De effectieve en baremieke lonen zijn gekoppeld aan het |
des prix à la consommation conformément aux dispositions de la | indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van |
convention collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten in het |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement, concernant la liaison des | jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | |
salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 |
arrêté royal du 9 janvier 2005 (Moniteur belge du 3 mars 2005). | (Belgisch Staatsblad van 3 maart 2005). |
CHAPITRE IV. - Primes | HOOFDSTUK IV. - Premies |
A. Primes syndicales 2011 et 2012 | A. Vakbondspremies 2011 en 2012 |
Art. 10.Les travailleurs affiliés à une des organisations syndicales |
Art. 10.De werknemers die zijn aangesloten bij één van de in het |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui | jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, |
sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été | die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die |
admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 | tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf |
septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2011 à | 2011 recht op een vakbondspremie van 135,00 EUR ten laste van het |
une prime syndicale de 135,00 EUR à charge du "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
matériaux de remplacement". Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, en cas de licenciement par l'employeur, la première année de | wordt bij ontslag door de werkgever een eerste jaar syndicale premie |
prime syndicale de 135,00 EUR est octroyée et payée par l'employeur; | van 135,00 EUR toegekend en betaald door de werkgever; een tweede jaar |
la deuxième année après le licenciement, cette prime est payée par le | na ontslag wordt deze premie betaald door voornoemd fonds. |
fonds. Ce régime s'applique pour autant que le travailleur concerné reste | Deze regeling geldt voor zover de betrokken werknemer inactief blijft |
inactif jusqu'à la date de référence du 30 septembre de chaque année | tot de refertedatum van 30 september en geldt niet bij ontslag wegens |
visée et ne s'applique pas en cas de licenciement pour motifs graves. | dringende redenen. |
Art. 12.Les travailleurs qui partent en prépension au cours de |
Art. 12.De werknemers die tijdens de referteperiode met brugpensioen |
l'année de référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant | gaan, hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het |
l'année de référence qui suit leur départ en prépension. | refertejaar na hun op brugpensioen stelling. |
Art. 13.A cet effet l'employeur délivre à chaque travailleur de son |
Art. 13.Daartoe levert de werkgever aan iedere werknemer van zijn |
entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, | onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een |
une carte "prime syndicale". | kaart "vakbondspremie" af. |
La carte est envoyée par la poste aux travailleurs dont le contrat de | De kaart wordt per post toegestuurd aan de werknemers waarvan de |
travail est terminé, a été suspendu ou qui ont été admis à la | arbeidsovereenkomst is beëindigd, geschorst of die op rust zijn |
retraite. | gegaan. |
Art. 14.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
Art. 14.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur | 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 15.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
Art. 15.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
un relevé des comptes au fonds cité à l'article 10, qui rembourse aux | afrekening aan het in artikel 10 genoemd fonds dat het bedrag van de |
organisations syndicales le montant des primes avancées dans les | voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de |
trente jours après réception du décompte. | dertig dagen na ontvangst van de afrekening. |
Art. 16.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 16.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, |
2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt |
chargé du paiement des primes syndicales 2011 et 2012. | voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2011 |
Art. 17.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par |
en 2012. Art. 17.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
dossier, à 1,24 EUR. | vastgesteld op 1,24 EUR. |
B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire | B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding |
Art. 18.Les employeurs paient une prime de fin d'année d'un montant |
Art. 18.De werkgevers betalen een eindejaarspremie ten bedrage van |
égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la période comprise | 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de periode welke |
entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre de | begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 november van |
l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour | het lopende jaar met waarborging van een minimumpremie van 12,39 EUR |
les travailleurs de 21 ans et plus. | voor de werknemers van 21 jaar en ouder. |
Art. 19.Les employeurs paient un pécule de vacances supplémentaire |
Art. 19.De werkgevers betalen een aanvullende vakantievergoeding ten |
d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant la période | bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de |
comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre | periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. |
de l'année en cours. Art. 20.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
Art. 20.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de | worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand |
décembre. | december. |
Art. 21.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
Art. 21.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in de |
l'article 18 et 19 est calculée proportionnellement au temps passé | artikelen 18 en 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd |
dans l'entreprise. | welke in de onderneming werd doorgebracht. |
Art. 22.Les travailleurs perdent le droit à la prime de fin d'année |
Art. 22.De werknemers verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
de l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. | het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. |
Art. 23.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou |
Art. 23.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden |
qui ont accepté la prépension et aux ayants droit des travailleurs | gesteld of het brugpensioen hebben aanvaard en voor de |
décédés. | rechtverkrijgenden van de overleden werknemers. |
Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
avantageuses restent d'application. | wordt voorzien, blijven behouden. |
C. Allocation de sécurité d'existence | C. Toelage bestaanszekerheid |
Art. 25.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période |
Art. 25.Na vif dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
de référence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux travailleurs un | lopend jaar wordt aan de werknemers een forfaitair bedrag toegekend |
montant forfaitaire de 15,00 EUR par journée de chômage temporaire, | van 15,00 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van |
avec un maximum de 15 jours, soit 225,00 EUR. | vijftien dagen, hetzij 225,00 EUR. |
Art. 26.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 26.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 27.Les employeurs versent une cotisation de 125,00 EUR par |
Art. 27.De werkgevers storten een bijdrage van 125,00 EUR per |
ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication | ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
Les autres 100,00 EUR sont à charge dudit fonds. | De overige 100,00 EUR zijn ten laste van voornoemd fonds. |
Ce régime s'applique pour la durée de la présente convention | Deze regeling geldt voor de duurtijd van deze collectieve |
collective de travail, après quoi, une évaluation approfondie est prévue. | arbeidsovereenkomst, waarna een grondige evaluatie wordt voorzien. |
D. Chèques-cadeau 2011-2012 | D. Cadeaucheques 2011-2012 |
Art. 28.L'employeur paie aux travailleurs qui sont en service au 30 |
Art. 28.Aan de werknemers die op 30 november in dienst zijn wordt in |
de loop van de maand december van het betrokken jaar een cadeaucheque | |
novembre, un chèque-cadeau avec une valeur de 30,00 EUR au cours du | uitbetaald door de werkgever ter waarde van 30,00 EUR. Deze |
mois de décembre de l'année en question. Ces chèques-cadeau sont | cadeaucheques worden toegekend onder de voorwaarden bepaald door |
octroyés selon les conditions stipulées par l'article 19, § 2, 14° de | artikel 19, § 2, 14° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale pour les ouvriers. | zekerheid voor arbeiders. |
CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport | HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerskosten |
Art. 29.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
Art. 29.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
aux dispositions de la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies, gesloten in de Nationale |
19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national | Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, |
transports des travailleurs. | ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen |
Art. 30.Les travailleurs domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
kosten. Art. 30.De werknemers die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 29 |
à l'article 29, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, calculé à | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen, |
partir du lieu de travail jusqu'au domicile du travailleur. | berekend van de werkplaats tot de woonplaats van de werknemer. |
Art. 31.A partir du 1er janvier 2011, les travailleurs ont droit à |
Art. 31.Vanaf 1 januari 2011 hebben de werknemers recht op een |
une indemnité déplacement de 0,75 EUR par jour effectivement | verplaatsingsvergoeding van 0,75 EUR per effectief gewerkte dag. |
travaillé. Art. 32.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
Art. 32.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
articles 29, 30 et 31 s'effectue au moins chaque mois. | artikelen 29, 30 en 31 geschiedt tenminste om de maand. |
Art. 33.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 29, 30 et |
Art. 33.Onverminderd de bepalingen die zijn vastgesteld bij de |
31, les conditions plus favorables en matière de transport et de | artikelen 29, 30 en 31 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer |
remboursement des frais de transport existant sur le plan de | en terugbetaling van vervoerskosten welke op ondernemingsvlak bestaan, |
l'entreprise, sont maintenues. | behouden. |
CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof |
Art. 34.Il est accordé, à partir de 2011, au travailleur ayant au |
Art. 34.Vanaf 2011 wordt aan de werknemer die minstens twintig jaar |
moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans le secteur, un jour | ononderbroken anciënniteit heeft in de sector een dag bezoldigde |
d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour | afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De werkgever |
d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la | betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals voorzien in |
législation relative au paiement des jours fériés. | de wetgeving op de betaalde feestdagen. |
En plus de ce premier jour d'ancienneté, un deuxième jour d'ancienneté | Bovenop deze eerste anciënniteitsdag wordt er een tweede |
est octroyé à partir de 25 ans d'ancienneté ininterrompue dans le | anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar ononderbroken anciënniteit in |
secteur. Le paiement de ce jour d'ancienneté est à charge du "Fonds de | de sector. De betaling van deze anciënniteitsdag valt ten laste van |
sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de |
ou en matériaux de remplacement". | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
CHAPITRE VII. - Petit chômage | HOOFDSTUK VII. - Klein verlet |
Art. 35.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur |
Art. 35.Bij overlijden van de partner of een kind van de werknemer of |
ou d'un enfant du partenaire du travailleur, les trois jours légaux de | van een kind van de partner van de werknemer worden de wettelijk |
petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. | voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005. |
Art. 36.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et |
Art. 36.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het |
jusques et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des | overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de |
funérailles. | begrafenis volgt. |
CHAPITRE VIII. - Formation - Qualité du travail | HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en vorming - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 37.Les parties s'engagent à continuer à examiner, au sein d'un |
Art. 37.Partijen verbinden er zich toe om in een paritaire |
groupe composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de | samengestelde werkgroep te blijven nagaan wat kan gedaan worden in |
la formation des ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la | verband met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de |
qualité du travail. | kwaliteit van het werk eveneens onderzocht worden. |
Art. 38.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 38.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op |
la base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou | grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging |
convictions est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, | is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering |
l'exécution du contrat ou le licenciement du travailleur. | van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. |
En case de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera | Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig |
l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. | maken bij het bureau van het paritair subcomité. |
CHAPITRE IX. - Délais de préavis | HOOFDSTUK IX. - Opzegtermijnen |
Art. 39.En application des dispositions de l'article 12 portant |
Art. 39.In toepassing van de bepalingen van artikel 12 van de wet |
adaptation de la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de | houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging |
mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et | van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel |
exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met |
interprofessionnel, qui insère au titre II, chapitre III de la loi du | betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord, die in |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail une nouvelle section 2 | titel II, hoofdstuk III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
rédigée comme suit : "Dispositions spéciales à partir du 1er janvier | arbeidsovereenkomsten een nieuwe afdeling 2 invoegt luidende : |
2012", la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce | "Bijzondere bepalingen vanaf 1 januari 2012" doet het Paritair |
de sacs en jute ou en matériaux de remplacement fait une proposition | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
d'adaptation des délais de préavis à partir du 1er janvier 2012. | in vervangingsmaterialen een voorstel tot aanpassing van de |
opzegtermijnen vanaf 1 januari 2012. | |
A partir du 1er janvier 2012, tous les ouvriers et ouvrières liés par | Vanaf 1 januari 2012 zullen alle arbeiders en arbeidsters met een |
un contrat de travail à durée indéterminée auront droit, lorsque le | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, wanneer de opzegging uitgaat |
congé est donné par l'employeur, à un délai de préavis de : | van de werkgever aanspraak kunnen maken op een opzegtermijn van : |
- vingt-huit jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans | - achtentwintig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de |
l'entreprise est de moins de six mois; | onderneming van minder dan zes maanden; |
- quarante jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans l'entreprise | - veertig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de onderneming |
est comprise entre six mois et moins de cinq ans; | van zes maanden tot minder dan vijf jaar; |
- quarante-huit jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans | - achtenveertig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de |
l'entreprise est comprise entre cinq ans et moins de dix ans; | onderneming van vijf jaar tot minder dan tien jaar; |
- soixante-quatre jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans | - vierenzestig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de |
l'entreprise est comprise entre dix ans et moins de quinze ans; | onderneming van tien jaar tot minder dan vijftien jaar; |
- nonante-sept jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans | - zevenennegentig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de |
l'entreprise est comprise entre quinze ans et moins de vingt ans; | onderneming van vijftien jaar tot minder dan twintig jaar; |
- cent vingt-neuf jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans | - honderd negenentwintig dagen voor werklieden met een anciënniteit in |
l'entreprise est de vingt ans ou davantage. | de onderneming van twintig jaar of meer. |
Ces nouveaux délais de préavis minimums ne s'appliquent toutefois pas | Deze nieuwe minimumopzegtermijnen zijn evenwel niet van toepassing |
lorsque le congé est donné par l'employeur dans le cadre d'un régime de prépension conventionnelle. | ingeval het ontslag door de werkgever wordt betekend in het kader van |
Lorsque le contrat est résilié par l'ouvrier ou l'ouvrière, le délai | een brugpensioenregeling. |
de préavis est fixé à quatorze jours, conformément à l'article 65/2, § | Wanneer de opzegging uitgaat van de arbeider of arbeidster wordt, in |
2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Ce | toepassing van artikel 65/2, § 2 van de wet van 3 juli 1978 |
délai de préavis est doublé en cas de service ininterrompu d'au moins | betreffende de arbeidsovereenkomsten de opzeggingstermijn vastgesteld |
vingt ans de l'ouvrier dans la même entreprise. | op veertien dagen. Deze termijn wordt verdubbeld wanneer de werkman |
ten minste twintig jaar ononderbroken bij dezelfde onderneming in | |
dienst is gebleven. | |
CHAPITRE X. - Validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheid |
Art. 40.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 40.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2012, à l'exclusion des articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 18, 19, 20, | december 2012, met uitzondering van de artikelen 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, |
21, 22, 23, 24, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 38 et 39 qui sont | 9, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 38 en |
conclus pour une durée indéterminée et résiliables par les parties | 39 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door de partijen |
moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la | opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter |
poste, adressée au président de la sous-commission paritaire. | post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |