Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende |
l'accord sectoriel 2011-2012 (1) | het sectoraal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
lin; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het |
l'accord sectoriel 2011-2012. | sectoraal akkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 27 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
Accord sectoriel 2011-2012 | Sectoraal akkoord 2011-2012 |
(Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer |
105756/CO/120.02) | 105756/CO/120.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières qui sont occupés dans les | |
entreprises qui relèvent de la compétence de la Sous-commission | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
paritaire de la préparation du lin. | die onder het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding ressorteren. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Dans le secteur de la préparation du lin, le montant de la |
Art. 2.In de sector vlasbereiding wordt het bedrag van het |
part patronale dans les chèques-repas : | werkgeversaandeel in de maaltijdcheques als volgt bepaald : |
- est augmenté de 0,35 EUR à partir du 1er janvier 2012. Ainsi, la | - vanaf 1 januari 2012 wordt het werkgeversaandeel in de |
part patronale totale dans les chèques-repas est portée à partir du 1er | maaltijdcheque verhoogd met 0,35 EUR Aldus wordt het totale |
werkgeversaandeel in de maaltijdcheques vanaf 1 januari 2012 bepaald | |
janvier 2012 à 4,63 EUR par journée effectivement prestée; | op 4,63 EUR per effectief gewerkte dag; |
- est augmenté de 0,30 EUR à partir du 1er octobre 2012. Ainsi, la | - vanaf 1 oktober 2012 wordt het werkgeversaandeel in de maatijdcheque |
part patronale totale dans les chèques-repas est portée à partir du 1er | verhoogd met 0,30 EUR. Aldus wordt het totale werkgeversaandeel in de |
octobre 2012 à 4,93 EUR par journée effectivement prestée. | maaltijdcheques vanaf 1 oktober 2012 bepaald op 4,93 EUR per effectief gewerkte dag. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue à cette | Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
fin. | gesloten. |
CHAPITRE III. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Principe | Principe |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
sont adoptées : | genomen : |
- prolongation des engagements en matière d'emploi; | - verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; |
- prépension à mi-temps; | - halftijds brugpensioen; |
- prolongation de la convention collective de travail concernant le | - verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het |
travail à temps partiel; | deeltijds werken; |
- application de la convention n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil | - toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december |
2001 van de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door collectieve | |
national du travail, modifiée par la convention n° 77ter du 10 juillet | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en gewijzigd door de |
2002 et modifiée par la convention n° 77quater du 30 mars 2007. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007. |
Engagements en matière d'emploi | Tewerkstellingsverbintenissen |
Art. 4.Les dispositions de la convention collective de travail du 10 |
Art. 4.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
juin 1997 relative aux engagements en matière d'emploi, modifiées par | juni 1997 inzake de tewerkstellingsverbintenissen, gewijzigd door |
l'article 5 de la convention collective de travail du 15 juin 1999, | artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, |
sont prolongées pour les années 2011 et 2012. | worden verlengd voor de jaren 2011 en 2012. |
Prépension conventionnelle à mi-temps | Conventioneel halftijds brugpensioen |
Art. 5.Au cours de la période allant du 1er janvier 2011 au 31 |
Art. 5.Tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
décembre 2012, un régime de prépension à mi-temps est installé, | 2012 wordt overeenkomstig de wettelijke mogelijkheden en de |
conformément aux dispositions légales et à la convention collective de | |
travail n° 55 du 13 juillet 1993 instaurant un règlement d'indemnité | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 tot instelling |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas d'une réduction | van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
de moitié des prestations de travail, modifiée par la convention | werknemers, in geval van halvering van de arbeidsprestaties gewijzigd |
collective de travail n° 55bis du 7 février 1995 et n° 55ter du 10 | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55bis van 7 februari 1995 |
en nr. 55ter van 10 maart 1998, voorzien in de invoering van een | |
mars 1998. | stelsel van halftijds brugpensioen. |
A cette fin, les parties signataires concluront une convention | Ondertekenende partijen zullen hiertoe een afzonderlijke collectieve |
collective de travail distincte visant à fixer les règles précises de | arbeidsovereenkomst sluiten, die de nadere regels van dit |
ce régime de prépension conventionnelle à mi-temps. | conventioneel halftijds brugpensioen zal vastleggen. |
Travail à temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 6.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de |
Art. 6.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel sont | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op |
prolongées jusqu'au 31 décembre 2012. | deeltijdse arbeid, worden verlengd tot 31 december 2012. |
Les règles plus précises fixées dans la convention collective de | De nadere regels, vastgelegd in de afzonderlijke collectieve |
travail distincte du 15 juin 1999 (reg. 53124/CO/122) en matière de | arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (reg. 53124/CO/122) inzake |
travail à temps partiel, prorogée par convention collective de travail | deeltijdse arbeid, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
du 18 juin 2001, du 16 juin 2003, du 15 juin 2005, du 6 juin 2007 et | juni 2001, 16 juni 2003, 15 juni 2005, 6 juni 2007 en 3 juni 2009 |
du 3 juin 2009, sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2012 et font | worden verlengd tot en met 31 december 2012 en maken integrerend deel |
partie intégrante de la convention collective de travail en question. | uit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Crédit-temps, réduction de carrière et diminution des prestations de | Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
travail à un emploi à mi-temps | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale |
du travail instaurant un régime de crédit-temps, de réduction de | Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, |
carrière et de diminution des prestations de travail à mi-temps, | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
juillet 2002 et modifiée par la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en gewijzigd door de |
77quater du 30 mars 2007, il est convenu que les dérogations prévues | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, worden |
par l'article 7 de la convention collective de travail du 16 juin 2003 | de afwijkingen zoals overeengekomen in artikel 7 van de collectieve |
conclue à la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, sont | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 gesloten in het Paritair |
prorogées pour les années 2011 et 2012. | Subcomité voor de vlasbereiding, verlengd voor de jaren 2011 en 2012. |
Il est possible, au niveau de l'entreprise, de conclure une convention | Op ondernemingsvlak kan een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten |
collective de travail qui prévoit l'augmentation du seuil de 5 p.c., | |
visé à l'article 15, § 1er de la convention collective de travail n° | worden waarbij de drempel van 5 pct., bedoeld in artikel 15, § 1 van |
77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national du travail visant | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van |
l'instauration d'un régime de crédit-temps, de réduction de carrière | de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van |
et de diminution des prestations de travail à un emploi à mi-temps, | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
juillet 2002 et modifiée par la convention collective de travail n° | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en |
77quater du 30 mars 2007. | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 |
maart 2007, wordt verhoogd. | |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Art. 8.En vue de l'exécution du chapitre IV de la présente convention |
Art. 8.Ondertekenende partijen verbinden zich-ertoe met het oog op de |
collective de travail et pour autant que la réglementation le | uitvoering van hoofdstuk IV van dese collectieve arbeidsovereenkomst |
permette, les parties signataires s'engagent à conclure les | en voor zover de reglementering dit toestaat, de nodige afzonderlijke |
conventions collectives de travail distinctes nécessaires pour ce qui | collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met betrekking tot de |
concerne les divers régimes de prépension conventionnelle qui seront | verschillende stelsels van conventioneel brugpensioen die in de sector |
appliqués dans la préparation du lin. | vlasbereiding zullen toegepast worden. |
En exécution de l'alinéa précité, les conventions collectives de | In uitvoering van bovenvermelde alinea zullen volgende afzonderlijke |
travail distinctes suivantes seront conclues : | collectieve arbeidsovereenkomsten worden afgesloten : |
- Régime général : | - Algemeen stelsel : |
- Prépension à 60 ans et respectivement en 2011 un passé professionnel | - Brugpensioen op de leeftijd van 60 jaar en respectievelijk in 2011 |
d'au moins 30 ans en tant que salarié pour les hommes et d'au moins 26 | minimum 30 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en |
ans pour les femmes et en 2012-2013, respectivement un passé | minimum 26 jaar voor de vrouwen en in 2012-2013 respectievelijk |
professionnel d'au moins 35 ans pour les hommes et d'au moins 28 ans | minimum 35 jaar beroepsverleden voor de mannen en minimum 28 jaar voor |
pour les femmes : convention collective de travail pour la période | de vrouwen : collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 |
allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013. | juli 2011 tot en met 30 juni 2013. |
- Régime spécifique carrières longues : | - Specifiek stelsel lange loopbanen : |
- Prépension à 58 ans et en 2011 respectivement un passé professionnel | - conventioneel brugpensioen op de leeftijd van 58 jaar en in 2011 |
d'au moins 37 ans en tant que salarié pour les hommes et d'au moins 33 | respectievelijk minimum 37 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor |
ans pour les femmes et en 2012-2013, respectivement un passé | de mannen en minimum 33 jaar voor de vrouwen en in 2012-2013 |
professionnel d'au moins 38 ans en tant que salarié pour les hommes et | respectievelijk minimum 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor |
d'au moins 35 ans pour les femmes : convention collective de travail | de mannen en minimum 35 jaar voor de vrouwen : collectieve |
pour la période allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013. | arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli 2011 tot en met 30 juni |
- Régime spécifique avec prestations de nuit : | 2013. - Specifiek stelsel met nachtprestaties : |
- Prépension à 56 ans avec un minimum de 20 ans de travail dans un | - Brugpensioen op de leeftijd van 56 jaar met minimaal 20 jaar gewerkt |
régime visé à l'article 1er de la convention collective de travail n° | hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
46 du 20 mars 1990 et un passé professionnel de 33 ans en tant que | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 20 maart 1990 en een |
salarié : convention collective de travail pour la période allant du 1er | beroepsverleden van 33 jaar als loontrekkende : collectieve |
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 | |
janvier 2011 au 31 décembre 2012. | december 2012. |
- Régime spécifique interprofessionnel de prépension à partir de 56 | - Specifiek stelsel van brugpensioen vanaf 56 jaar mits een |
ans moyennant 40 ans de prestations effectives : convention collective | beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende : collectieve |
de travail pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. | arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 |
december 2012. | |
Art. 9.Pour tous les régimes de prépension visés à l'article 8, 2e |
Art. 9.Voor alle brugpensioenstelsels bedoeld in artikel 8, 2e lid |
paragraphe, vaut ce qui suit : | hiervoor geldt : |
- le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelle suivantes : | - het behoud van de volgende conventionele ancïënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs de la préparation | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
du lin et/ou du textile, de la bonneterie, du vêtement, de la | breigoed, kleding, confectie; |
confection; - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs de la préparation du | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, |
lin et/ou du textile, de la bonneterie, du vêtement et de la | |
confection au cours des 10 dernières années, dont 1 an au cours des 2 | breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan 1 |
dernières années; | jaar in de laatste 2 jaar; |
- la poursuite du paiement de l'indemnité complémentaire en cas de | - de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, |
reprise du travail, conformément aux dispositions de la convention | |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail; | conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
- la mention explicite dans les conventions collectives de travail du | gesloten in de Nationale Arbeidsraad; |
calcul de l'indemnité complémentaire pour la prépension à temps plein | - de uitdrukkelijke vermelding in de collectieve arbeidsovereenkomsten |
sur le régime de travail à temps plein, après une réduction de | van de berekening van de aanvullende vergoeding voor het voltijds |
carrière, une réduction des prestations de travail à mi-temps et une | brugpensioen op de voltijdse arbeidsregeling na loopbaanvermindering, |
prépension à mi-temps. | vermindering van de arbeidsprestaties en halftijds brugpensioen. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming |
Art. 10.A partir du 1er janvier 2011 et pour la période 2011-2012, |
Art. 10.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten |
les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront, en | met ingang van 1 januari 2011 en voor de jaren 2011-2012 bovenop de |
sus de la cotisation de 0,10 p.c. des groupes à risque, une cotisation | bijdrage van 0,10 pct., voor de risicogroepen een bijkomende bijdrage |
supplémentaire de 0,20 p.c. au "Fonds social et de garantie de la | van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun |
préparation du lin", calculée sur la base du salaire complet de leurs | |
travailleurs, tel qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs et les arrêtés d'exécution de cette loi. Cette cotisation | werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Waarborg- |
sera payée trimestriellement au "Fonds social et de garantie de la | en Sociaal Fonds der vlasbereiding". Deze bijdragen zijn om het |
kwartaal verschuldigd en worden door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | |
préparation du lin". | der vlasbereiding" geïnd. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue concernant | Over de aanwending van de 0,20 pct. bijdrage zal een afzonderlijke |
l'affectation de la cotisation de 0,20 p.c. | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. |
Par conséquent, pour les années 2011 et 2012 la cotisation globale | Bijgevolg zal voor de jaren 2011 en 2012 een globale bijdrage worden |
perçue sera donc de 0,30 p.c. Le rapport de cette cotisation sera | geïnd van 0,30 pct. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend |
affecté à la formation et au recyclage dans les entreprises en faveur | worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van |
des employeurs, des travailleurs, des demandeurs d'emploi et des | werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen. |
groupes à risque. Les efforts en matière de formation consacreront de l'attention à la | De opleidingsinspanningen zullen ook oog hebben voor de valorisering |
valorisation et la réévaluation des compétences du personnel existant, | en de opwaardering van de competenties van het bestaand personeel, met |
et plus particulièrement à la situation des travailleurs âgés, peu | bijzondere aandacht voor de situatie van de oudere werknemers, de |
qualifiés, allochtones et des femmes. | laaggekwalificeerden, allochtonen en vrouwen. |
Une convention collective de travail distincte sera conclue sur | Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke |
l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c.. En outre, cette | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. Daarenboven wordt in |
convention collective de travail distincte prévoit, en application de | deze afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst in toepassing van |
l'article 30 de la loi relative au Pacte de solidarité entre les | artikel 30 van de wet betreffende het Generatiepact van 23 december |
générations du 23 décembre 2005, une augmentation annuelle du taux de | 2005 voorzien in een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan |
participation à la formation d'au moins 5 points de pourcentage. | vorming en opleiding met minstens 5 procentpunten. |
Les plans de formation seront poursuivis. | De opleidingsplannen worden verder gezet. |
La coopération avec les instituts de formation sectorielle COBOT et | De samenwerking met de sectorale opleidingsinstellingen COBOT en |
CEFRET sera poursuivie. Il est possible de développer des coopérations | CEFRET worden verder gezet. Samenwerking met andere |
avec d'autres instituts de formation. | opleidingsinstellingen behoort tot de mogelijkheden. |
Les ouvriers ont le droit de suivre des formations qui cadrent dans | De arbeiders hebben het recht om opleidingen te volgen die kaderen |
les activités des entreprises qui relèvent de la compétence de la | binnen de activiteiten van de bedrijven die ressorteren onder het |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. |
Art. 11.La tâche du groupe de travail paritaire prévu dans l'article |
Art. 11.De opdracht van de paritaire werkgroep die voorzien was in |
12 de la convention collective de travail du 16 juin 2003, l'article | artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, |
12 de la convention collective de travail du 15 juin 2005, l'article | artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, |
13 de la convention collective de travail du 6 juin 2007 et l'article | artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 en |
12 de la convention collective de travail du 3 juin 2009, est prorogée | artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2009 |
jusqu'au 31 décembre 2012. | wordt verlengd tot en met 31 december 2012. |
Le groupe de travail paritaire avancera les initiatives nécessaires | De paritaire werkgroep zal de noodzakelijke initiatieven aansturen met |
concernant l'augmentation du taux de participation à la formation | betrekking tot de jaarlijkse toename van de participatiegraad aan |
prévue au 4e alinéa de l'article 10 de la présente convention | vorming en opleiding voorzien in de 4e alinea van artikel 10 van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VI. - "Fonds social et de garantie de la préparation du lin" | HOOFSTUK VI. - "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de vlasbereiding" |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2012, les ouvriers et ouvrières |
Art. 12.Met ingang van 1 januari 2012 zullen de arbeiders en |
pourront, par jour de chômage temporaire, comme prévu à l'article 9 de | arbeidsters per dag tijdelijke werkloosheid, zoals bedoeld in artikel |
la loi du 12 avril 2011 relative à l'adaptation de la loi du 1er | 9 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 |
février 2011 relative à la prolongation des mesures de crise et à | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
l'exécution de l'accord interprofessionnel et en exécution du | uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van |
compromis du gouvernement concernant l'accord interprofessionnel, | het compromis van de regering met betrekking tot het |
introduisant un nouveau § 8 à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | interprofessioneel akkoord, dat een nieuwe § 8 invoert in artikel 51 |
relative aux contrats de travail, prétendre au paiement d'un | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
supplément. | aanspraak kunnen maken op een supplement. |
Le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage | Dit supplement van 2 EUR per dag (vijfdagenweek) tijdelijke |
temporaire visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 | werkloosheid bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail et applicable à partir du 1er janvier | betreffende de arbeidsovereenkomsten, van toepassing vanaf 1 januari |
2012, sera payé directement aux ouvriers et ouvrières par l'employeur. | 2012, wordt door de werkgever rechtstreeks betaald aan de arbeiders en |
Pour les jours à indemniser à partir du 1er janvier 2012, le montant | arbeidsters. |
journalier de l'allocation sociale supplémentaire comme défini par | Voor de vanaf 1 januari 2012 vergoedbare dagen zal het dagbedrag van |
l'article 7 des statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de | de aanvullende sociale toelage zoals bepaald in artikel 7 van de |
gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | |
la préparation du lin" sera diminué de 1,67 EUR (2 EUR convertis vers | vlasbereiding" verminderd worden met 1,67 EUR (2 EUR omgezet naar |
le régime de 6 jours par semaine). | stelsel van 6 dagen per week). |
Le "Fonds social de garantie de la préparation du lin" transmettra, au | Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de vlasbereiding" zal voor |
plus tard 6 mois après la fin de la période de référence et pour le | dezelfde dagen 1,67 EUR per dag (stelsel van 6 dagen per week) |
même nombre de jours, un montant de 1,67 EUR par jour (régime de 6 | uiterlijk 6 maanden na het einde van de referteperiode overmaken aan |
jours par semaine) à l'employeur qui a assuré le paiement du | de werkgever die heeft ingestaan voor de betaling van hoger vermeld |
supplément précité de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours). | supplement van 2 EUR per dag (vijfdagenweek). |
Le calcul (au prorata) du nombre de jours à indemniser par l'employeur | De (pro rata-) berekening van het aantal aan de werkgever te vergoeden |
se fait conformément à la législation en matière de vacances annuelles. | dagen gebeurt conform de wetgeving op de jaarlijkse vakantie. |
Les modalités nécessaires pour l'exécution du présent article seront | De modaliteiten die nodig zijn voor de uitvoering van dit artikel |
fixées dans une nouvelle convention collective de travail et les | zullen vastgesteld worden in een nieuwe collectieve |
statuts du "Fonds social et de garantie de la préparation du lin" seront adaptés | arbeidsovereenkomst en in de statuten van het "Waarborg- en Sociaal |
Art. 13.Le montant journalier de l'allocation sociale supplémentaire |
Fonds voor de vlasbereiding". |
(article 7 des statuts du "Fonds social et de garantie de la | Art. 13.Het dagbedrag van de aanvullende sociale toelage (artikel 7 |
van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | |
préparation du lin") a été porté à partir de 2009 de 6,06 EUR à 6,81 | vlasbereiding") werd vanaf 2009 van 6,06 EUR op 6,81 EUR gebracht en |
EUR et est prolongé pour les années 2011 et 2012. | wordt verlengd voor de jaren 2011 en 2012. |
L'augmentation de 0,31 EUR déterminée au troisième alinéa de l'article | De verhoging met 0,31 EUR bepaald in het derde lid van artikel 14 van |
14 de la convention collective de travail du 3 juin 2009, conclue au | de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2009, gesloten in het |
sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, est | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, wordt verlengd voor de jaren |
prolongée pour les années 2011 et 2012. | 2011 en 2012. |
Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. | De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. |
Art. 14.Les parties signataires donneront, au sein du Conseil |
Art. 14.Ondertekende partijen zullen in de raad van beheer van het |
d'administration du "Fonds social et de garantie de la préparation du | |
lin", un avis positif pour l'année 2009 quant à l'application de | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de vlasbereiding" voor het jaar 2009 |
l'article 10 de la convention collective de travail du 1er octobre | een positief advies geven met betrekking tot de toepassing van artikel |
2003 visant la coordination des statuts du "Fonds social et de | 10 van collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 tot |
coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | |
garantie de la préparation du lin" pour ce qui concerne le | de vlasbereiding" voor wat betreft de terugbetaling van 1/3e bedoeld |
remboursement d'1/3 visé à l'article 23, a. des statuts coordonnés. | in artikel 23, a. van deze gecoördineerde statuten. |
CHAPITRE VII. - Accompagement social | HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding |
Licenciement à partir de l'âge de 54 ans | Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar |
Art. 15.Les dispositions reprises à l'article 15 de la convention |
Art. 15.De bepalingen van artikel 15 van de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2003, prorogées par l'article 16 de | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, verlengd door artikel 16 van de |
la convention collective de travail du 15 juin 2005, l'article 16 de | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, artikel 16 van de |
la convention collective de travail du 6 juin 2007 et l'article 15 de | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 en artikel 15 van de |
la convention collective de travail du 3 juin 2009, sont prorogées | collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2009, worden verlengd tot |
jusqu'au 31 décembre 2012. | en met 31 december 2012. |
Ouvriers frontaliers | Grensarbeiders |
Art. 16.Les dispositions reprises à l'article 16 de la convention |
Art. 16.De bepalingen van artikel 16 van de collectieve |
collective de travail du 16 juin 2003, prorogées par l'article 17 de | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, verlengd door artikel 17 van de |
la convention collective de travail du 15 juin 2005, par l'article 17 | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, artikel 17 van de |
de la convention collective de travail du 6 juin 2007 et par l'article | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 en artikel 16 van de |
16 de la convention collective de travail du 3 juin 2009, sont | collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2009,worden verlengd tot en |
prorogées jusqu'au 31 décembre 2012. | met 31 december 2012. |
CHAPITRE VIII. - Délais de préavis | HOOFDSTUK VIII. - Opzegtermijnen |
Art. 17.Les dispositions de l'article 12 de la loi relative à |
Art. 17.De bepalingen van artikel 12 van de wet houdende aanpassing |
l'adaptation de la loi du 1er février 2011 relative à la prolongation | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
des mesures de crise et à l'exécution de l'accord interprofessionnel, | crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en |
et exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord | tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot |
interprofessionnel qui sous le titre II, chapitre III de la loi du 3 | het ontwerp van interprofessioneel akkoord, welke in titel II, |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduisent une | hoofdstuk III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
nouvelle section 2 stipulant que "les dispositions spécifiques à | arbeidsovereenkomsten een nieuwe afdeling 2 invoegt luidende |
partir du 1er janvier 2012" s'appliquent également aux ouvriers et | "Bijzondere bepalingen vanaf 1 januari 2012", worden eveneens |
ouvrières qui, en date du 31 décembre 2011, sont liés par un contrat | toegepast op de arbeiders en arbeidsters die op 31 december 2011 |
de travail de durée indéterminée auprès d'un employeur qui relève de | verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur met |
la compétence de la Sous-commission paritaire de la préparation du | een werkgever die ressorteert onder het Paritair Subcomité voor de |
lin. | vlasbereiding. |
Ainsi, les ouvriers et ouvrières qui sont en service le 31 décembre | Derhalve zullen de arbeiders en arbeidsters in dienst op 31 december |
2011 avec un contrat à durée indéterminée pourront prétendre, si le | 2011 met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, wanneer de |
préavis émane de l'employeur, à un délai de préavis de : | opzegging uitgaat van de werkgever aanspraak kunnen maken op een opzegtermijn van : |
- vingt-huit jours pour les travailleurs ayant une ancienneté dans | - achtentwintig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de |
l'entreprise de moins de six mois; | onderneming van minder dan zes maanden; |
- quarante jours pour les travailleurs ayant une ancienneté dans | - veertig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de onderneming |
l'entreprise de six mois à moins de cinq ans; | van zes maanden tot minder dan vijf jaar; |
- quarante-huit jours pour les travailleurs ayant une ancienneté dans | - achtenveertig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de |
l'entreprise de cinq ans à moins de dix ans; | onderneming van vijf jaar tot minder dan tien jaar; |
- soixante-quatre jours pour les travailleurs ayant une ancienneté | - vierenzestig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de |
dans l'entreprise de dix ans à moins de quinze ans; | onderneming van tien jaar tot minder dan vijftien jaar; |
- quatre-vingt-dix-sept jours pour les travailleurs ayant une | - zevenennegentig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de |
ancienneté dans l'entreprise de quinze ans à moins de vingt ans; | onderneming van vijftien jaar tot minder dan twintig jaar; |
- cent vingt-neuf jours pour les travailleurs ayant une ancienneté | - honderd negenentwintig dagen voor werklieden met een anciënniteit in |
dans l'entreprise de vingt ans ou plus. | de onderneming van twintig jaar of meer. |
Ces nouveaux délais de préavis minimums ne s'appliquent toutefois pas | Deze nieuwe minimum opzegtermijnen zijn evenwel niet van toepassing in |
dans le cas où le préavis est notifié par l'employeur dans le cadre | geval het ontslag door de werkgever wordt betekend in het kader van |
d'un régime de prépension visé à l'article 8 de la présente convention | een brugpensioenregeling bedoeld in artikel 8 van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Quand le préavis émane de l'ouvrier ou de l'ouvrière, le délai de | Wanneer de opzegging uitgaat van de arbeider of de arbeidster wordt, |
préavis est fixé à quatorze jours, en application de l'article 65/2, § | |
2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Ce | in toepassing van artikel 65/2, § 2 van de wet van 3 juli 1978 |
délai est doublé quand le travailleur est resté en service auprès de | betreffende de arbeidsovereenkomsten de opzeggingstermijn vastgesteld |
la même entreprise pendant une période ininterrompue d'au moins vingt | op veertien dagen. Deze termijn wordt verdubbeld wanneer de werkman |
tenminste twintig jaar ononderbroken bij dezelfde onderneming in | |
ans. | dienst is gebleven. |
CHAPITRE IX. - Qualité du travail | HOODFSTUK IX. - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 18.La tâche du groupe de travail paritaire, installé par |
Art. 18.De opdracht van de paritaire werkgroep opgericht door artikel |
l'article 20 de la convention collective de travail du 6 juin 2007, | 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 wordt |
sera prolongée pour la durée de la présente convention collective de | verlengd voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. La tâche de ce groupe de travail est d'examiner les problèmes relatifs | Deze paritaire werkgroep heeft als opdracht problemen met betrekking |
à la charge du travail et l'ergonomie et de développer une gestion | tot arbeidsbelasting en ergonomie te onderzoeken en een sectoraal |
sectorielle en matière de stress. | stressbeleid uit te werken. |
CHAPITRE X. - Solidarité internationale | HOODFSTUK X. - Internationale solidariteit |
Art. 19.Aussi bien pour l'année 2011 que pour l'année 2012, le fonds |
Art. 19.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2011 en |
social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des | 2012 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. |
salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité | van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen |
internationale. | van de internationale solidariteit. |
CHAPITRE XI. - Diversité | HOODFSTUK XI. - Diversiteit |
Art. 20.Les dispositions de l'article 22 de la convention collective |
Art. 20.De bepalingen van artikel 22 van de collectieve |
de travail du 6 juin 2007 conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 gesloten in het Paritair Subcomité |
paritaire de la préparation du lin, sont prolongées pour les années 2011 et 2012. | voor de vlasbereiding worden verlengd voor de jaren 2011 en 2012. |
CHAPITRE XII. - Paix sociale | HOODFSTUK XII. - Sociale vrede |
Art. 21.Les organisations syndicales et les employeurs s'engagent à |
Art. 21.De syndicale organisaties en de werkgevers verbinden er zich |
respecter la paix sociale pendant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et à ne formuler aucune revendication au niveau national, régional ou l'entreprise sur les points de la présente convention. Art. 22.Les secrétaires syndicaux et les techniciens syndicaux ont le droit d'accéder aux entreprises. Ils doivent en avertir préalablement l'employeur. Si des problèmes de concertation sociale se produisent au niveau sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de promouvoir la conciliation paritaire et de soumettre formellement le problème devant le bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. |
toe de sociale vrede te respecteren gedurende de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 en geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak over de punten van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 22.De vakbondssecretarissen en de syndicale techniekers hebben recht op toegang in de ondernemingen. Zij dienen de werkgever hiervan voorafgaandelijk te verwittigen. Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. |
CHAPITRE XIII. - Dispositions finales | HOODFSTUK XIII. - Slotbepalingen |
Art. 23.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 23.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2011 et sont | in werking op 1 januari 2011 en zijn van toepassing vanaf 1 januari |
d'application à partir du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012, | 2011 tot en met 31 december 2012, met uitzondering van de artikelen 2, |
à l'exception des articles 2, 12 et 17 qui sont convenus pour une | 12 en 17 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door partijen |
durée indéterminée et qui peuvent être dénoncés par les parties, | opzegbaar zijn, mits inachtneming van een opzegtermijn van zes maanden |
moyennant un préavis de six mois, notifié par pli recommandé adressé | per aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair |
au président de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Subcomité voor de vlasbereiding en aan de ondertekenende partijen. |
et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart 2013. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |