Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 septembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux conditions de rémunération et de travail du personnel roulant des services réguliers spécialisés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van het bijzonder geregeld vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MARS 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MAART 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 septembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
conditions de rémunération et de travail du personnel roulant des | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel |
services réguliers spécialisés (1) | van het bijzonder geregeld vervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du13 septembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
conditions de rémunération et de travail du personnel roulant des | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel |
services réguliers spécialisés. | van het bijzonder geregeld vervoer. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2011. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 13 septembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2010 |
Conditions de rémunération et de travail du personnel roulant des | Loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van het |
services réguliers spécialisés (Convention enregistrée le 13 décembre | bijzonder geregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 13 december |
2010 sous le numéro 102592/CO/140) | 2010 onder het nummer 102592/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises de services réguliers | op de werkgevers van de ondernemingen van bijzondere vormen van |
spécialisés ressortissant à la Commission paritaire du transport et de | geregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
la logistique ainsi qu'aux ouvriers affectés à l'exécution desdits | vervoer en de logistiek, alsook op de werklieden die aan de uitvoering |
services. | van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, | § 2. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het |
quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories | vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde |
déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la | categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover |
mesure où ces services sont effectués aux conditions des services | dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). |
§ 3. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | § 3. Met "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Indemnité RGPT | HOOFDSTUK II. - ARAB-vergoeding |
Art. 2.§ 1er. A partir du 1er juin 2009 le montant mensuel de |
Art. 2.§ 1. Vanaf 1 juni 2009 wordt het maandbedrag van de |
l'indemnité RGPT est augmenté de 18 EUR pour les ouvriers qui | ARAB-vergoeding met 18 EUR verhoogd voor de werklieden die voltijds |
travaillent à temps plein et pour les ouvriers qui sont occupés dans | tewerkgesteld zijn en voor de werklieden die a rato van meer dan 25/38 |
un régime de travail de plus que 25/38. | tewerkgesteld zijn. |
§ 2. Pour les ouvriers qui sont occupés dans un régime de travail de | § 2. Voor de werklieden die a rato van maximum 25/38 tewerkgesteld |
maximum 25/38, le montant mensuel de l'indemnité RGPT est augmenté de 12 EUR. | zijn, wordt het maandbedrag van de ARAB-vergoeding met 12 EUR verhoogd. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2010 le montant mensuel de l'indemnité | § 3. Vanaf 1 januari 2010 wordt het maandbedrag van de ARAB-vergoeding |
RGPT est augmenté de 3 EUR pour les ouvriers qui travaillent à temps | met 3 EUR verhoogd voor de werklieden die voltijds tewerkgesteld zijn |
plein et pour les ouvriers qui sont occupés dans un régime de travail | en voor de werklieden die a rato van meer dan 25/38 tewerkgesteld |
de plus que 25/38. | zijn. |
§ 4. Pour les ouvriers qui sont occupés dans un régime de travail de | § 4. Voor de werklieden die a rato van maximum 25/38 tewerkgesteld |
maximum 25/38, le montant mensuel de l'indemnité RGPT est augmenté de 2 EUR. | zijn, wordt het maandbedrag van de ARAB-vergoeding met 2 EUR verhoogd. |
CHAPITRE III. - Chèque-cadeau | HOOFDSTUK III. - Geschenkencheque |
Art. 3.Les ouvriers qui du fait des vacances annuelles n'ont pas |
Art. 3.De werklieden die als gevolg van de jaarlijkse vakantie geen |
droit à l'indemnité RGPT au cours d'un mois déterminé, ont droit à un | recht hebben op de ARAB-vergoeding tijdens een bepaalde maand, hebben |
chèque-cadeau d'une valeur correspondant aux augmentations mentionnées | recht op een geschenkencheque ter waarde van het overeenstemmende |
à l'article 2 de la présente convention collective de travail. Ce | bedrag van de verhogingen vermeld in artikel 2 van deze collectieve |
chèque-cadeau sera octroyé à l'occasion de Saint-Nicolas ou de Noël de | arbeidsovereenkomst, die zal uitgereikt worden naar aanleiding van |
l'année concernée, indépendamment du fait que l'ouvrier soit encore en | Sinterklaas of Kerstmis van het betrokken jaar, ongeacht of de werkman |
service ou pas. | op dat ogenblik nog in dienst is of niet. |
CHAPITRE IV. - Abrogation | HOOFDSTUK IV. - Opheffing |
Art. 4.La convention collective de travail du 3 juillet 2009 relative |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009 betreffende |
aux conditions de rémunération et de travail du personnel roulant des | de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van het |
services réguliers spécialisés est abrogée à partir du 1er juin 2009. | bijzonder geregeld vervoer wordt met ingang van 1 juni 2009 opgeheven. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
à partir du 1er juin 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 juni 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Chacune des parties signataires peut toutefois y mettre fin moyennant | Elk der ondertekenende partijen kan hieraan evenwel een einde stellen |
notification d'un préavis de 3 mois adressé par lettre recommandée au | mits betekening van een opzegging van 3 maanden per aangetekend |
président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. | schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
La Vice-Première Ministre | 2011. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |