Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 septembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen op 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MARS 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 MAART 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 septembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2010, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension à 58 ans (1) | het brugpensioen op 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 septembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2010, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension à 58 ans. | het brugpensioen op 58 jaar. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2011. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 10 septembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september 2010 |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
(Convention enregistrée le 25 novembre 2010 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 november 2010 onder het nummer |
102421/CO/110) | 102421/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Un régime d'allocations complémentaires en faveur d'ouvriers |
Art. 2.Een regime van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
et ouvrières âgés qui sont licenciés - appelé ci-après : la prépension | bejaarde arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen - verder |
- est instauré. | genoemd : brugpensioen - wordt ingesteld. |
Cette prépension est basée sur la convention collective de travail n° | Dit brugpensioen is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst |
17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du | nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, de |
travail, la convention collective de travail n° 91, conclue le 20 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91, gesloten op 20 december 207 in |
décembre 2007 au sein du Conseil national du travail et l'arrêté royal | |
du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du | de Nationale Arbeidsraad en het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
Pacte de solidarité entre les générations. | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
Generatiepact. | |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarde |
3.1. Tous les ouvriers, qui sont licenciés par l'employeur sans motif | 3.1. Alle arbeiders die door de werkgever worden ontslagen zonder |
grave ont droit à la prépension et aux allocations complémentaires, | dingende reden hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
prévues à la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | vergoeding zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, modifiée pour la | |
dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies du | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, laatst |
19 décembre 2006, à condition qu'ils : | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 |
december 2006, op voorwaarde dat zij : | |
- soient âgés de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 |
travail; | jaar of ouder zijn |
- puissent justifier 37 ans de carrière professionnelle en tant que | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 37 |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
3.2. Toutes les ouvrières, qui sont licenciées par l'employeur sans | 3.2 Alle arbeidsters, die door de werkgever worden ontslagen zonder |
motif grave ont droit à la prépension et aux allocations | dringende reden hebben recht op brugpensioen en op de aanvullende |
complémentaires, prévues à la convention collective de travail n° 17, | vergoeding, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, laatst |
modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail | |
n° 17tricies du 19 décembre 2006, à condition qu'elles : | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 |
december 2006, op voorwaarde dat zij : | |
- soient âgées de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- puissent justifier 33 ans de carrière professionnelle en tant que | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 33 |
travailleuse salariée au moment de la fin du contrat de travail. | jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
Art. 4.L'âge prévu à l'article 3 de la présente convention collective |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
de travail doit être atteint au moment où le délai de préavis prend | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
réellement fin. | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
Art. 5.Om van dit regime van brugpensioen te genieten, moeten de |
ouvrières doivent en plus remplir les conditions suivantes : | arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende voorwaarden voldoen |
- avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des | : |
périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken |
periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; | |
- avoir été occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au | - gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaand |
cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de | aan de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken |
cours de la prépension. | tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | |
prévues dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | Arbeidsraad van 19 december 1974, laatst gewijzigd bij collectieve |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | |
régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | |
âgés, en cas de licenciement, modifiée pour la dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, s'appliquent à la présente prépension sectorielle. Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail, maintiennent le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal brugpensioen. De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van de "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui sont prépensionnés en |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
application de la présente convention collective de travail, doivent | collectieve arbeidsovereenkomst met brugpensioen gaan, moeten in de |
être remplacés dans l'entreprise par des travailleurs provenant de | onderneming bij voorkeur vervangen worden door werknemers uit de |
préférence des "groupes à risque", comme prévu dans la loi du 29 | risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 houdende |
décembre 1990, chapitre XI, "Dispositions concernant l'accord | sociale bepalingen, hoofdstuk XI, "Bepalingen betreffende het |
interprofessionnel". | interprofessioneel akkoord". |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 8.Voor de berekening van de nettorefertebezoldiging zal |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen |
tegenover het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimuminkomen | |
minimum mensuel moyen garanti conformément aux modalités de la | overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004, Belgisch Staatsblad |
juin 2004, Moniteur belge du 7 juillet 2004). | van 7 juli 2004). |
Art. 9.L'indemnité complémentaire de prépension mensuelle payée par |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
le fonds susmentionné s'élèvera au minimum à 91,38 EUR. | aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 |
L'indemnité complémentaire en cas d'une prépension prise après une | EUR. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet |
réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une | en 1/5e loopbaanvermindering in het kader van collectieve |
diminution de carrière d'1/5e, comme prévues à la convention | arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat |
collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à | van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar |
temps plein qui serait applicable au moment où l'ouvrier(ière) passe à | |
la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas bénéficié de la | het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of |
réduction des prestations de travail ou d'une diminution de carrière. | loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". | het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
§ 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les | § 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en | eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van |
vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant des dispositions diverses du 30 décembre 2009, à l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en restructuration. Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge du "Fonds commun de l'entretien textile". De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa | laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van |
de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du | het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk |
titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, | bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste |
premier alinéa, de l'arrêté royal précité. | lid, van het voornoemde koninklijk besluit. |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même | door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in |
le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les | voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd |
paiements qu'il effectue. | op de door hem verrichte betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, | en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié le prépensionné, aucune indemnité | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de |
complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en | bruggepensioneerde heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding |
tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la | |
dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi | bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 |
portant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. | en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus |
Par conséquent, aussi bien le prépensionné que l'employeur sont tenus | niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. |
de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du | Zowel de bruggepensioneerde als de werkgever zijn er derhalve toe |
gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting | |
travail au "Fonds commun de l'entretien du textile". Ils sont | onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds van de |
d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce | textielverzorging". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van |
sujet. | enige nalatigheid op dit stuk. |
Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars | Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 |
2010, portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 | maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, le prépensionné est | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de bruggepensioneerde |
tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa | ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie |
situation au "Fonds commun de l'entretien du textile". | onmiddellijk mee te delen aan het "Gemeenschappelijk Fonds van de |
textielverzorging". | |
Art. 11.Selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et l'arrêté royal du |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet | |
3 mai 2007, toutes les sanctions, à savoir : | naleven van de vervangingsplicht, met name : |
- les amendes administratives éventuelles; | - een eventuele administratieve geldboete; |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; |
- les amendes correctionnelles éventuelles. | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, |
sont à charge des employeurs qui ne respectent pas l'obligation de | ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. |
remplacement. Art. 12.La présente convention collective de travail remplace, avec |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
effet au 1er avril 2010, les conventions collectives de travail des 25 | 1 april 2010 de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 2009 |
septembre 2009 et 19 mai 2010 concernant la prépension à 58 ans. | en van 19 mei 2010 betreffende brugpensioen 58 jaar. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2010 |
avril 2010 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. | en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |