Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 4 octobre 1999 organisant la procédure devant la Chambre pour l'interconnexion, les lignes louées, l'accès spécial et les utilisations partagées, ainsi que le fonctionnement de celle-ci | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 oktober 1999 houdende de werking en de procedure voor de Kamer voor interconnectie, huurlijnen, bijzondere toegang en gedeeld gebruik |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 13 MARS 2001. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 4 octobre 1999 organisant la procédure devant la Chambre pour l'interconnexion, les lignes louées, l'accès spécial et les utilisations partagées, ainsi que le fonctionnement de celle-ci RAPPORT AU ROI Sire, Le règlement européen 2887/2000 du 18 décembre 2000 concernant le dégroupage de l'accès à la boucle locale ne donne qu'un minimum de prescriptions et laisse les Etats membres régler un certain nombre de questions pratiques. Le présent arrêté royal fixe les modalités permettant aux parties qui ont entamé des négociations en vue de dégrouper l'accès à la boucle locale, de faire prolonger de quatre mois le délai légal de ces négociations. | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 13 MAART 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 oktober 1999 houdende de werking en de procedure voor de Kamer voor interconnectie, huurlijnen, bijzondere toegang en gedeeld gebruik VERSLAG AAN DE KONING Sire, De Europese verordening 2887/2000 van 18 december 2000 inzake ontbundelde toegang tot het aansluitnet bevat slechts een minimale regelgeving en laat een aantal praktische regelingen over aan de lidstaten. Dit koninklijk besluit legt de nadere regels vast die partijen die onderhandelingen aangevat hebben om tot ontbundelde toegang tot het aansluitnet te komen toelaat om de wettelijk voorgeschreven onderhandelingstermijn van 4 maanden, te laten verlengen. |
Conformément au nouvel article 108bis de la loi du 21 mars 1991 | Overeenkomstig het nieuwe artikel 108bis van de wet van 21 maart 1991 |
portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, une | betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, |
prolongation du délai des négociations ne peut être obtenue que par | kan een verlenging van de onderhandelingstermijn enkel bekomen worden |
une intervention de la Chambre. | door tussenkomst van de Kamer. |
Commentaire article par article | Artikelsgewijze bespreking |
L'article premier rend l'intitulé de cet arrêté ainsi que le nom de la | Artikel 1 brengt de titel van dit besluit alsook de naam van de Kamer |
Chambre conformes à la récente modification de loi en ce qui concerne | in overeenstemming met de recente wetswijziging inzake ontbundelde |
le dégroupage de l'accès à la boucle locale. | toegang tot het aansluitnet. |
L'article 2 insère les nouveaux articles 13bis et 13ter. La procédure | Artikel 2 voegt de nieuwe artikelen 13bis en 13ter in. De in dit |
décrite dans cet article permet de prolonger le délai des négociations | artikel beschreven procedure maakt het mogelijk dat de |
portant sur le dégroupage de l'accès à la boucle locale conformément à | onderhandelingstermijn inzake ontbundelde toegang tot het aansluitnet |
l'article 108bis de la loi. | wordt verlengd overeenkomstig artikel 108bis van de wet. |
La Chambre doit prendre une décision dans les 10 jours ouvrables. Les | De Kamer moet een beslissing nemen binnen de 10 werkdagen. De |
délais dont disposent la Chambre et les parties sont interprétés de | termijnen waarover de Kamer en de partijen beschikken worden strikt |
manière stricte. C'est pour cela que les pièces (à l'exception de la | geïnterpreteerd. Vandaar dat de stukken (met uitzondering van het |
demande elle-même) sont à transmettre par télécopie et que le calcul | verzoek zelf) per fax worden overgemaakt en dat de termijnberekening |
du délai de l'article 14 n'est pas appliqué. | van artikel 14 niet wordt toegepast. |
Le paragraphe 5 indique que la Chambre peut tenir une audience, soit | Paragraaf 5 bepaalt dat de Kamer een hoorzitting kan organiseren, |
de sa propre initiative, soit à la demande d'une des parties. | hetzij op eigen initiatief, hetzij op verzoek van een van de partijen. |
Cependant, cette audience n'est pas obligatoire. | Een hoorzitting is evenwel niet verplicht. |
Enfin, il est à noter qu'une procédure sur la base de l'article 13bis | Tot slot moet opgemerkt worden dat een procedure op basis van artikel |
n'exclut ni une procédure devant la Chambre visant à régler un litige | 13bis noch een procedure voor de Kamer uitsluit die tot doel heeft een |
entre les parties, ni une procédure de conciliation selon l'article | dispuut tussen de partijen te beslechten, noch een |
75, § 8, de la loi du 21 mars 1991. | verzoeningsprocedure volgens artikel 75, § 8, van de wet van 21 maart 1991. |
Pour la justification de l'article 3 de ce projet, il est fait | Wat betreft de rechtvaardiging van artikel 3 van dit ontwerp wordt |
référence à l'explication ci-dessus concernant les délais. | verwezen naar wat hierboven gezegd werd over de termijnen. |
Les articles 3 et 4 ne nécessitent pas de commentaire. | De artikelen 3 en 4 behoeven geen commentaar. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Télécommunications, | De Minister van Telecommunicatie, |
R. DAEMS | R. DAEMS |
AVIS 31.219/4 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 31.219/4 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | |
par le Ministre des Télécommunications et des Entreprises et | |
Participations publiques, le 30 janvier 2001, d'une demande d'avis, | De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 30 januari |
2001 door de Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en | |
Participaties, verzocht hem binnen een termijn van ten hoogste drie | |
dans un délai ne dépassant pas trois jours, sur un projet d'arrêté | dagen, van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk besluit |
royal "modifiant l'arrêté royal du 4 octobre 1999 organisant la | "tot wijziging van het koninklijk besluit van 4 oktober 1999 houdende |
procédure devant la chambre pour l'interconnexion, les lignes louées, | de werking en de procedure voor de kamer voor interconnectie, |
l'accès spécial et les utilisations partagées, ainsi que le | huurlijnen, bijzondere toegang en gedeeld gebruik", heeft op 2 |
fonctionnement de celle-ci", a donné le 2 février 2001 l'avis suivant | februari 2001 het volgende advies gegeven : |
: Suivant l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le | Overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, la demande d'avis | wetten op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996, |
doit spécialement indiquer les motifs qui en justifient le caractère | moeten in de adviesaanvraag in het bijzonder de redenen worden |
urgent. En l'occurrence, cette motivation telle qu'elle est reproduite dans la | aangegeven tot staving van het spoedeisende karakter ervan. |
lettre de demande d'avis est la suivante : | In het onderhavige geval luidt de motivering in de adviesaanvraag |
« (...) en application du règlement européen 2887/2000 du 18 décembre | aldus : « (...) en application du règlement européen 2887/2000 du 18 décembre |
2000 relatif au dégroupage de l'accès à la boucle locale et de | 2000 relatif au dégroupage de l'accès à la boucle locale et de |
l'arrêté royal du 12 décembre 2000 modifiant l'arrêté royal du 22 juin | l'arrêté royal du 12 décembre 2000 modifiant l'arrêté royal du 22 juin |
1998 relatif aux conditions d'établissement et d'exploitation de | 1998 relatif aux conditions d'établissement et d'exploitation de |
réseaux publics de télécommunications, les négociations relatives au | réseaux publics de télécommunications, les négociations relatives au |
dégroupage de l'accès à la boucle locale sont en cours depuis le 1er | dégroupage de l'accès à la boucle locale sont en cours depuis le 1er |
janvier 2001 et à tout moment les opérateurs concernés peuvent, sans | janvier 2001 et à tout moment les opérateurs concernés peuvent, sans |
avoir à attendre l'écoulement du délai de négociation de quatre mois | avoir à attendre l'écoulement du délai de négociation de quatre mois |
visé à l'article 108bis, § 2, de la loi du 21 mars 1991 portant | visé à l'article 108bis, § 2, de la loi du 21 mars 1991 portant |
réforme de certaines entreprises publiques économiques, saisir, | réforme de certaines entreprises publiques économiques, saisir, |
conformément à l'article 79ter, § 2, de la loi précitée, la Chambre | conformément à l'article 79ter, § 2, de la loi précitée, la Chambre |
pour l'interconnexion, les lignes louées, l'accès spécial, l'accès | pour l'interconnexion, les lignes louées, l'accès spécial, l'accès |
dégroupé à la boucle locale et les utilisations partagées, pour | dégroupé à la boucle locale et les utilisations partagées, pour |
demander une prolongation dudit délai de négociation, (...) ». | demander une prolongation dudit délai de négociation, (...) ». |
Dans l'avis 30.770/4, donné le 22 novembre 2000, sur un projet devenu | In advies 30.770/4 van 22 november 2000 over een ontwerp dat het |
l'arrêté royal du 12 décembre 2000 modifiant l'arrêté royal du 22 juin | koninklijk besluit van 12 december 2000 tot wijziging van het |
1998 relatif aux conditions d'établissement et d'exploitation de | koninklijk besluit van 22 juni 1998 betreffende de voorwaarden inzake |
aanleg en exploitatie van openbare telecommunicatienetwerken (1) is | |
réseaux de télécommunications (1), la section de législation avait, | geworden, heeft de afdeling wetgeving onder meer het volgende |
notamment, fait l'observation suivante : | opgemerkt : |
(1) Moniteur belge du 29 décembre 2000, 2e éd. « Pour assurer une parfaite concordance entre les règles générales de procédure, applicables à toute procédure devant la Chambre, et celles particulières à certains litiges, mieux vaudrait faire figurer toutes les dispositions relatives à la procédure dans un seul et même arrêté. A tout le moins, il convient de préciser dans quelle mesure les règles particulières entendent déroger aux règles générales. Les dispositions particulières prévues par le présent projet ne règlent en effet pas tous les aspects de la procédure. Elles ne règlent ainsi pas l'examen de la recevabilité de la demande, le délai dans lequel la Chambre doit rendre sa décision, l'audition de témoins ou la désignation d'experts, ni la question des frais de procédure. | (1) Belgisch Staatsblad van 29 december 2000, 2e uitgave. « Opdat er een perfecte samenhang zal zijn tussen de algemene procedureregels, die van toepassing zijn op iedere procedure vóór de Kamer, en de regels die specifiek gelden voor bepaalde geschillen, zou het beter zijn alle bepalingen over de procedure in eenzelfde besluit samen te brengen. Er behoort op zijn minst gepreciseerd te worden in hoeverre de steller van het ontwerp de bijzondere regels wil laten afwijken van de algemene regels. De bijzondere bepalingen waarin het onderhavige ontwerp voorziet regelen immers niet alle aspecten van de procedure. Ze regelen bijvoorbeeld niet het onderzoek van de ontvankelijkheid van het verzoek, de termijn waarbinnen de Kamer haar beslissing moet nemen, het horen van getuigen of de aanwijzing van experts, noch de kwestie van de proceskosten. Ook al kan er zeker van worden uitgegaan dat al wat niet geregeld |
Si certes l'on pourrait considérer que tout ce qui n'est pas réglé par | wordt in het onderhavige ontwerp, geregeld is bij het genoemde |
le présent projet l'est par l'arrêté royal du 20 avril 1999 [lire : 4 | koninklijk besluit van 20 april 1999 [lees : 4 oktober 1999], op te |
octobre 1999] précité, force est de constater que certaines règles qui | merken valt dat sommige regels van het genoemde koninklijk besluit van |
figurent dans l'arrêté royal du 4 octobre 1999 précité sont | 4 oktober 1999 kennelijk niet aangepast zijn aan de geschillen die aan |
manifestement inadaptées aux litiges faisant l'objet du présent | bod komen in het voorliggende ontwerp. Dat is bijvoorbeeld het geval |
projet. Tel est le cas, par exemple, du délai de six mois prévu par | met de termijn van zes maanden waarin artikel 5 van het koninklijk |
l'article 5 de l'arrêté royal du 4 octobre 1999, qui est manifestement | besluit van 4 oktober 1999 voorziet; deze termijn is kennelijk niet |
inadapté à une demande tendant à obtenir une prorogation du délai de | adequaat voor een verzoek tot het verkrijgen van een verlenging van de |
négociation d'un accord. » | termijn om te onderhandelen over een akkoord. » |
Si l'arrêté en projet, dès lors qu'il tend à modifier l'arrêté royal | Hoewel het ontworpen besluit, aangezien het ertoe strekt het voormelde |
du 4 octobre 1999 précité répond effectivement à la première partie de | koninklijk besluit van 4 oktober 1999 te wijzigen, daadwerkelijk |
l'observation qui précède, il n'en reste pas moins que l'intégration | voldoet aan het bepaalde in het eerste gedeelte van de voorgaande |
de la procédure particulière qu'il prévoit, dans les règles générales | opmerking, blijft het nog altijd even problematisch de daarin bepaalde |
de procédure est toujours autant problématique. Mise à part la règle | bijzondere procedure in de algemene procedureregeling op te nemen. |
de computation des délais qui figure à l'article 14, de l'arrêté royal | Afgezien van de regel voor de berekening van de termijnen die vervat |
du 4 octobre 1999 que l'article 3 du projet d'arrêté déclare | is in artikel 14 van het koninklijk besluit van 4 oktober 1999, dat |
inapplicable aux délais mentionnés à l'article 13bis en projet, la | volgens artikel 3 van het ontwerp niet geldt voor de termijnen vermeld |
question se pose toujours de savoir dans quelle mesure les autres | in het ontworpen artikel 13bis, rijst nog altijd de vraag in hoeverre |
dispositions des chapitres Ier, II et III sont applicables à la | de andere bepalingen van de hoofdstukken I, II en III van toepassing |
procédure particulière prévue par le projet. | zijn op de bijzondere procedure waarin het ontwerp voorziet. |
Ainsi, par exemple, l'article 2, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 4 | Is artikel 2, eerste lid, van het koninklijk besluit van 4 oktober |
octobre 1999, qui prévoit que la demande d'intervention de la Chambre | 1999 bijvoorbeeld, dat bepaalt dat het verzoek aan de Kamer om een |
zaak aan zich te trekken "per aangetekend schrijven met | |
doit être adressée par "lettre recommandée avec accusé de réception au | ontvangstmelding (...) aan de leidinggevende ambtenaar van het |
fonctionnaire dirigeant l'Institut" est-il applicable à la demande | Instituut" moet worden gericht, van toepassing op het verzoek waarin |
prévue par le présent projet qui se limite à prévoir que la demande | het voorliggende ontwerp voorziet, dat alleen bepaalt dat het verzoek |
doit être adressée par lettre recommandée ? | bij aangetekende brief dient te geschieden ? |
La même question d'applicabilité se pose pour l'examen de la | Dezelfde vraag in verband met de toepasselijkheid rijst wat betreft |
recevabilité ou de l'irrecevabilité manifeste, devant intervenir dans | het onderzoek van de ontvankelijkheid of van de kennelijke |
les cinq jours après la réception de la demande, qui est prévu par | niet-ontvankelijkheid, waarin artikel 3, § 1, van het koninklijk |
l'article 3, § 1er, de l'arrêté royal du 4 octobre 1999, ou encore | besluit van 4 oktober 1999 voorziet, en dat binnen vijf dagen na |
pour la règle, inscrite à l'article 4 du même arrêté, selon laquelle la procédure a lieu même en l'absence d'une des parties. On pourrait multiplier les exemples. Par conséquent, il convient que l'auteur du projet passe en revue toutes les dispositions de l'arrêté royal du 4 octobre 1999, examine si oui ou non il souhaite qu'elles soient d'application pour la procédure particulière prévue par le projet, et complète le chapitre IIIbis en projet par une disposition précisant quelles sont les autres dispositions de l'arrêté qui sont ou ne sont pas applicables à cette procédure particulière. | ontvangst van het verzoek moet geschieden, of nog wat betreft het voorschrift vervat in artikel 4 van hetzelfde besluit, luidens hetwelk de procedure hoe dan ook wordt voortgezet, ook al is één van de partijen afwezig. Er kunnen nog tal van andere voorbeelden worden aangehaald. De steller van het ontwerp dient bijgevolg alle bepalingen van het koninklijk besluit van 4 oktober 1999 onder de loep te nemen, na te gaan of hij al dan niet wil dat ze van toepassing zijn op de bijzondere procedure waarin het ontwerp voorziet, en het ontworpen hoofdstuk IIIbis aan te vullen met een bepaling waarin staat welke andere bepalingen van het besluit wel of niet van toepassing zijn op deze bijzondere procedure. |
Outre cette observation, l'attention de l'auteur du projet est attirée | De aandacht van de steller van het ontwerp wordt voorts op de volgende |
sur les deux points ci-après. | twee zaken gevestigd. |
1. A l'alinéa 1er du préambule, il y a lieu de viser l'article 108bis | 1. In het eerste lid van de aanhef behoort ook artikel 108bis van de |
de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige |
publiques, inséré par la loi du 2 janvier 2001, qui constitue | economische overheidsbedrijven, ingevoegd bij de wet van 2 januari |
également le fondement légal de l'arrêté en projet. | 2001, te worden vermeld, dat eveneens een rechtsgrond oplevert voor |
het ontworpen besluit. | |
2. Compte tenu de la modification apportée à l'article 79ter, § 2, | 2. Gezien de wijziging die is aangebracht in artikel 79ter, § 2, |
alinéa 1er, de la loi du 21 mars 1991 précitée, inséré par la loi du 2 janvier 2001, il convient de modifier également l'article 1er, 3°, de l'arrêté royal du 4 octobre 1999, comme suit : « 3° litige : litige en matière d'interconnexion, lignes louées, accès spécial, accès dégroupé à la boucle locale ou utilisation partagée. » Observation finale Le texte néerlandais du projet est susceptible d'amélioration. Certaines observations à ce sujet sont faites dans la version néerlandaise du présent avis. La chambre était composée de : MM. : | eerste lid, van de genoemde wet van 21 maart 1991, ingevoegd bij de wet van 2 januari 2001, behoort ook artikel 1, 3°, van het koninklijk besluit van 4 oktober 1999 te worden gewijzigd, en wel als volgt : « 3° geschil : geschil inzake interconnectie, huurlijnen, bijzondere toegang, ontbundelde toegang tot het aansluitnet en gedeeld gebruik. » Slotopmerking De Nederlandse tekst van het ontwerp is voor verbetering vatbaar. Zo bijvoorbeeld schrijve men in het ontworpen opschrift van hoofdstuk IIIbis "Procedure inzake... ». In het ontworpen artikel 13bis, § 1, eerste lid, schrijve men "Indien de partijen voorzien dat... ». In het tweede lid schrijve men "Een zodanig verzoek is ontvankelijk indien het : 1° geschiedt bij... ». In de punten b) en d) van paragraaf 1, tweede lid, 1°, schrijve men respectievelijk "is" en "zijn" in plaats van "werd" en "werden". In 2° schrijve men "van het verzoek aan de Kamer" in plaats van "van de vraag aan de Kamer". De kamer was samengesteld uit : De heren : |
R. Andersen, président de chambre; | R. Andersen, kamervoorzitter; |
P. Lienardy et P. Vandernoot, conseillers d'Etat; | P. Lienardy en P. Vandernoot, staatsraden; |
Mme C. Gigot, greffier. | Mevr. C. Gigot, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. L. Detroux, auditeur. La note du | Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Detroux, auditeur. De |
Bureau de coordination a été rédigée et exposée par Mme A.-F. Bolly, référendaire adjoint. | nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door Mevr. A.-F. Bolly, adjunct-referendaris. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. R. Andersen. | nagezien onder toezicht van de heer R. Andersen. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
C. Gigot. R. Andersen. | C. Gigot. R. Andersen. |
13 MARS 2001. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 4 octobre | 13 MAART 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1999 organisant la procédure devant la Chambre pour l'interconnexion, | besluit van 4 oktober 1999 houdende de werking en de procedure voor de |
les lignes louées, l'accès spécial et les utilisations partagées, | Kamer voor interconnectie, huurlijnen, bijzondere toegang en gedeeld |
ainsi que le fonctionnement de celle-ci | gebruik |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment l'article 79ter, inséré par la loi du | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 79ter, |
ingevoegd bij de wet van 19 december 1997 en gewijzigd bij het | |
19 décembre 1997 et modifié par l'arrêté royal du 4 mars 1999 et | koninklijk besluit van 4 maart 1999 en op artikel 108bis, ingevoegd |
l'article 108bis, inséré par la loi du 2 janvier 2001; | bij de wet van 2 januari 2001; |
Vu l'arrêté royal du 4 octobre 1999 organisant la procédure devant la | Gelet op het koninklijk besluit van 4 oktober 1999 houdende de werking |
Chambre pour l'interconnexion, les lignes louées, l'accès spécial et | en de procedure voor de Kamer voor interconnectie, huurlijnen, |
les utilisations partagées, ainsi que le fonctionnement de celle-ci, | bijzondere toegang en gedeeld gebruik, inzonderheid op de artikelen 1 |
notamment les articles 1er et 14; | en 14; |
Vu l'avis de l'Institut belge des services postaux et des | Gelet op het advies van het Belgisch Instituut voor postdiensten en |
télécommunications, donné le 15 janvier 2001; | telecommunicatie, gegeven op 15 januari 2001; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 janvier 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 22 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 29 janvier 2001; | januari 2001; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 29 januari 2001; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat; | Gelet op het advies van de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications et de | Op de voordracht van onze Minister van Telecommunicatie en op het |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans le titre et l'article 1er, 2° et 3°, de l'arrêté |
|
royal du 4 octobre 1999 organisant la procédure devant la Chambre pour | Artikel 1.In het koninklijk besluit van 4 oktober 1999 houdende de |
l'interconnexion, les lignes louées, l'accès spécial et les | werking en de procedure voor de Kamer voor interconnectie, huurlijnen, |
utilisations partagées, ainsi que le fonctionnement de celle-ci, les | bijzondere toegang en gedeeld gebruik worden in de titel en in artikel |
mots "l'interconnexion, les lignes louées, l'accès spécial et les | 1, 2° en 3°, de woorden « interconnectie, huurlijnen, bijzondere |
utilisations partagées" sont remplacés par les mots "l'interconnexion, | toegang en gedeeld gebruik » vervangen door de woorden « |
les lignes louées, l'accès spécial, le dégroupage de l'accès à la | interconnectie, huurlijnen, bijzondere toegang, ontbundelde toegang |
boucle locale et les utilisations partagées". | tot het aansluitnet en gedeeld gebruik ». |
Art. 2.Dans le même arrêté, un Chapitre IIIbis est inséré, rédigé |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een Hoofdstuk IIIbis ingevoegd |
comme suit : | luidende : |
« CHAPITRE IIIbis. - Procédure de prolongation du délai des | « HOOFDSTUK IIIbis. - Procedure inzake de verlenging van de |
négociations relatives au dégroupage de l'accès à la boucle locale | onderhandelingstermijn inzake ontbundelde toegang tot het aansluitnet |
Art. 13bis.§ 1er. Si les parties prévoient qu'il leur sera impossible |
Art. 13bis.§ 1. Indien de partijen voorzien dat zij niet binnen een |
de conclure un accord en matière de dégroupage de l'accès à la boucle | termijn van vier maanden tot een overeenkomst inzake ontbundelde |
locale dans un délai de quatre mois, une d'entre elles ou toutes | toegang tot het aansluitnet kunnen komen, kan een van hen of kunnen |
ensemble peuvent demander à la Chambre de prolonger le délai des | zij gezamenlijk de Kamer vragen om de onderhandelingstermijn te |
négociations. | verlengen. |
Une telle demande est recevable lorsque : | Een zodanig verzoek is ontvankelijk indien het : |
1° elle est introduite par lettre recommandée avec accusé de | 1° geschiedt bij een aangetekend schrijven met ontvangstmelding, |
réception, adressée au fonctionnaire dirigeant de l'Institut et | gericht aan de leidinggevende ambtenaar van het Instituut, dat |
contient au moins les éléments suivants : | minstens de volgende gegevens bevat : |
a) l'identité des parties; | a) de identiteit van de partijen; |
b) le date à laquelle les négociations ont été entamées; | b) de datum waarop de onderhandelingen zijn aangevat; |
c) une description du dégroupage de l'accès demandé; | c) de beschrijving van de gevraagde ontbundelde toegang; |
d) une description des points sur lesquels un accord a déjà été | d) de beschrijving van de punten waarover reeds overeenstemming is |
atteint et des points sur lesquels un accord n'a pas encore été | bereikt en van de punten waarover nog geen overeenstemming werd |
atteint; | bereikt; |
e) une estimation du délai supplémentaire nécessaire pour atteindre un | e) de geschatte termijn die bijkomend nodig is om tot een |
accord; | overeenstemming te komen; |
2° elle est accompagnée d'une preuve attestant que l'autre partie a | 2° vergezeld gaat van een bewijs waaruit blijkt dat de andere partij |
reçu au cours des négociations une copie de la demande adressée à la | bij de onderhandelingen een kopie heeft ontvangen van het verzoek aan |
Chambre, lorsque les parties ne requièrent pas conjointement | de Kamer, indien de partijen niet gezamenlijk om tussenkomst van de |
l'intervention de la Chambre; | Kamer verzoeken; |
3° elle est accompagnée des points de vue de l'autre partie lorsque | 3° vergezeld gaat van de standpunten van de andere partij indien de |
les parties requièrent conjointement l'intervention de la Chambre. | partijen gezamenlijk om tussenkomst van de Kamer verzoeken. |
§ 2. Après réception de la demande visée au paragraphe précédent, le | § 2. Na ontvangst van het in vorige paragraaf vermelde verzoek, stelt |
fonctionnaire dirigeant constitue la Chambre conformément à l'article | de leidinggevende ambtenaar de Kamer samen overeenkomstig artikel 7. |
7. § 3. La Chambre prend sa décision concernant la recevabilité dans les | § 3. De Kamer neemt haar beslissing omtrent de ontvankelijkheid binnen |
trois jours ouvrables après la réception de la demande visée au § 1er. | de drie werkdagen na de ontvangst van de vraag vermeld in § 1. Zij |
Elle informe immédiatement les parties de sa décision par télécopie. | brengt de partijen per faxbericht onverwijld op de hoogte van deze beslissing. |
§ 4. Lorsque les parties ne requièrent pas conjointement | § 4. Indien de partijen niet gezamenlijk om de tussenkomst van de |
l'intervention de la Chambre, l'autre partie dispose d'un délai de | Kamer verzoeken, beschikt de andere partij over een termijn van drie |
trois jours ouvrables, à partir de la date de réception de la | werkdagen, te rekenen vanaf de ontvangst van het faxbericht vermeld in |
télécopie visée au § 3, pour transmettre son point de vue concernant | § 3, om haar standpunt over de verlenging van de |
la prolongation des délais de négociation par télécopie à la Chambre | onderhandelingstermijn aan de Kamer en aan de partij die het verzoek |
et à la partie qui a introduit la demande auprès de la Chambre. | bij de Kamer heeft ingediend, per fax te bezorgen. |
§ 5. Si la demande est recevable, la Chambre fixe, si elle-même ou une | § 5. Indien de vraag ontvankelijk is, legt de Kamer, indien zij of een |
des parties le souhaite, la date d'une audience et en informe les | van de partijen dit wenst, de datum vast voor een hoorzitting en |
parties par télécopie. | brengt zij de partijen hiervan per faxbericht op de hoogte. |
§ 6. La Chambre prend sa décision dans un délai de 15 jours ouvrables | § 6. De Kamer neemt haar beslissing binnen een termijn van 15 |
après la réception de la demande visée au § 1er et la transmet, signée | werkdagen na ontvangst van het in § 1 vermelde verzoekschrift en |
par les membres de la Chambre, par télécopie aux parties. | bezorgt ze, ondertekend door de leden van de Kamer, per faxbericht aan |
Art. 13ter.Les articles 2, 3, 5, 6, 9, § 2, 10 et 14, alinéa 1er, ne |
de partijen. Art. 13ter.De artikelen 2, 3, 5, 6, 9, § 2, 10 en 14, lid 1, zijn |
s'appliquent pas à la procédure décrite dans ce chapitre. » | niet van toepassing op de procedure beschreven in dit hoofdstuk. » |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 4.Notre Ministre qui a les Télécommunications dans ses |
Art. 4.Onze Minister bevoegd voor Telecommunicatie is belast met de |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mars 2001. | Gegeven te Brussel, 13 maart 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Télécommunications, | De Minister van Telecommunicatie, |
R. DAEMS | R. DAEMS |