Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 13/05/2017
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 21 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile; b) la convention collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant la convention collective de travail du 21 décembre 2015 relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile "
Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 21 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile; b) la convention collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant la convention collective de travail du 21 décembre 2015 relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering en de organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015 betreffende de invoering en de organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
13 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention 13 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden
collective de travail du 21 décembre 2015, conclue au sein de la verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
bonneterie, relative à l'instauration et à l'organisation textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering en de
d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile; b) la organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de
convention collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au sein textielsector; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de collectieve
la bonneterie, modifiant la convention collective de travail du 21 arbeidsovereenkomst van 21 december 2015 betreffende de invoering en
décembre 2015 relative à l'instauration et à l'organisation de organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de
d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile (1) textielsector (1)
PHILIPPE, Roi des Belges, FILIP, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de
textile et de la bonneterie; textielnijverheid en het breiwerk;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Sont rendues obligatoires :

Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard :

a) la convention collective de travail du 21 décembre 2015, reprise en a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21
annexe 1re, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van
de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'instauration de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering en de
et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de
textile; textielsector;
b) la convention collective de travail du 10 octobre 2016, reprise en b) de als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10
annexe 2, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de oktober 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de
l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant la convention textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de collectieve
collective de travail du 21 décembre 2015 relative à l'instauration et arbeidsovereenkomst van 21 december 2015 betreffende de invoering en
à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur de organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de
textile. textielsector.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 13 mai 2017. Gegeven te Brussel, 13 mei 2017.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe 1re Bijlage 1
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het
bonneterie breiwerk
Convention collective de travail du 21 décembre 2015 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015
Instauration et organisation d'équipes-relais pour les employés dans Invoering en organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de
le secteur textile (Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het
numéro 132009/CO/214) nummer 132009/CO/214)
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen

Article 1er.La présente convention s'applique à l'instauration et à

Artikel 1.Onderhavige overeenkomst heeft betrekking op de invoering

l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de en de organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in ondernemingen
la compétence de la Commission paritaire pour employés de l'industrie die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de
textile et de la bonneterie. bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk.

Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à

Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in

l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om hetzij voor gans
plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, het
nombre maximum d'heures-machine par an. maximum aantal machine-uren per jaar te realiseren.

Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention, doivent s'engager, par la voie d'un accord au niveau de l'entreprise, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime des équipes-relais est instauré. L'instauration d'équipes-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total des travailleurs occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration d'équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants des employés dans l'entreprise, Fedustria et les organisations syndicales.

Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van onderhavige overeenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een ondernemingsovereenkomst te verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde werknemers in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van overbruggingsploegen in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen, tenzij in het geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. Ingeval van invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de bedienden in de onderneming, Fedustria en de werknemersorganisaties.

Art. 4.Les entreprises qui ont instauré des équipes-relais, doivent

Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd,

en cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, dienen bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische redenen
répartir celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de betrokken
de la (des) division(s) concernée(s). afdeling(en).

Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à

Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de

l'instauration d'équipes-relais, à condition que cela fasse l'objet invoering van de overbruggingsploegen op voorwaarde dat zulks het
d'un accord négocié au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les voorwerp uitmaakt van een overeenkomst welke op het vlak van de
représentants des employés, Fedustria et les organisations syndicales. onderneming gesloten wordt tussen de werkgever, de vertegenwoordigers
Fedustria et les organisations syndicales communiqueront entre elles van de bedienden, Fedustria en de werknemersorganisaties.
avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de déterminer les Fedustria en de werknemersorganisaties zullen met elkaar contact
conditions concrètes de travail, en application de cette opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een
convention-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen.
l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of
nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. bevordering van de tewerkstelling in de onderneming, de optimale
benuttiging van het productieapparaat vergt.

Art. 6.Les accords négociés au niveau de l'entreprise, visés à

Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in

l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze
énoncés dans la présente convention collective de travail. collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd.
CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging

Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités

Art. 7.De overbruggingsploegen verzekeren de continuïteit van de

d'entreprise dans la (les) division(s) où elles sont instaurées et bedrijfsactiviteiten in de afdeling(en) waar ze worden ingevoerd en
ceci pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les dit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en op de
jours de remplacement des jours fériés légaux, pendant lesquels les vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen waarop door de
équipes traditionnelles ne travaillent pas. traditionele ploegen niet gewerkt wordt.
Par équipe, l'employé sera présent pendant 12 heures, dont 11h30 de Per ploeg zal de bediende 12 uur aanwezig zijn, waarvan 11u30
prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. prestaties en een 1/2 uur bezoldigde rust.
Les employés ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de trois samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des vacances annuelles collectives.

Art. 8.La rémunération globale annuelle qui aurait été payée à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine est garantie pour les prestations et le repos rémunéré dont question à l'article 7.

Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une rémunération supplémentaire, et ce, au même salaire horaire que celui pour les prestations normales en équipes-relais. Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des vacances annuelles collectives, telle que fixée en Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie.

Art. 10.Le temps pendant lequel l'employé, occupé dans ce régime, suit une formation pendant les jours de la semaine (du lundi au vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire qui aurait été payé à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine. Des systèmes éventuellement plus avantageux au niveau de l'entreprise sont possibles.

Art. 11.Le temps pendant lequel l'employé, occupé dans ce régime, participe à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail pendant les jours de la semaine (du lundi au vendredi), sera rémunéré au salaire qui aurait été payé à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine. Des systèmes éventuellement plus avantageux au niveau de l'entreprise

Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie.

Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde rust dient de globale jaarbezoldiging, die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden, gewaarborgd te worden.

Art. 9.Elke andere prestatie, dan deze bedoeld in artikel 7, moet als een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient supplementair vergoed te worden en dit aan hetzelfde loon als voor de gewone prestaties in de overbruggingsploegen. De tewerkgestelden in de overbruggingsploegen kunnen echter niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie zoals bepaald door het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk.

Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde bediende op vraag van de werkgever opleiding volgt tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het loon die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden. Eventueel gunstiger regelingen op het vlak van de onderneming zijn mogelijk.

Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde bediende tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelneemt aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het loon die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden. Eventueel gunstiger regelingen op het vlak van de onderneming zijn

sont possibles. mogelijk.
CHAPITRE III. - Accès HOOFDSTUK III. - Toetreding

Art. 12.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les

Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is

employés, cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de vrij. Voor de bedienden betekent dit dat zij niet kunnen verplicht
travailler sous ce régime. worden om in bedoeld stelsel te werken.
En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die
désirent instaurer les équipes-relais, sont obligées, pour la de overbruggingsploegen willen invoeren, voor de samenstelling ervan
composition de ces équipes, de recruter uniquement parmi les chômeurs uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en uitkeringsgerechtigde
complets et indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base werklozen, behoudens het op vrijwillige basis inschakelen in deze
volontaire dans ces équipes, de travailleurs étant au service de ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde werknemers op
l'entreprise, à condition que chacun de ces employés soit remplacé à voorwaarde dat elk van deze bedienden op zijn oorspronkelijke werkpost
son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des vervangen wordt onverminderd de toepassing van de beschikkingen van de
dispositions du dernier alinéa de l'article 3. laatste alinea van artikel 3.
CHAPITRE IV. - Garanties HOOFDSTUK IV. - Waarborgen

Art. 13.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais sont tenues

Art. 13.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren dienen

de garantir, pour les employés occupés sous ce régime, tous les droits voor de in dit stelsel tewerkgestelde bedienden alle rechten en
et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een
durée indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele werkstelsels.

Art. 14.Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi du 3

Art. 14.Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli

juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, met betrekking tot het
de paternité, la durée de l'absence applicable aux employés occupés vaderschapsverlof, wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit
dans ce régime est fixée à quatre jours de douze heures, à choisir stelsel tewerkgestelde bedienden vastgesteld op vier dagen van twaalf
dans les trente jours à compter du jour de l'accouchement. uren, te kiezen binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de

Art. 15.Conformément à l'article 30, § 2 de la loi précitée, le

bevalling.

Art. 15.Overeenkomstig artikel 30, § 2 van voornoemde wet geniet de

travailleur bénéficie, pendant 3/10 de son congé de paternité, du werknemer gedurende 3/10 van zijn vaderschapsverlof het behoud van
maintien de son salaire, calculé sur la base de 48 heures, soit 14,4 zijn loon, berekend op basis van 48 uren, zijnde 14,4 uren.
heures. En cas de congé d'adoption, le travailleur bénéficie également de 14,4 In geval van adoptieverlof geniet de werknemer eveneens gedurende 14,4
heures de son salaire normal. uren zijn normaal loon.

Art. 16.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et

Art. 16.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en

invalidité, l'employeur paie à l'employé en congé de paternité, qui invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de bediende in
est occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la vaderschapsverlof, tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat
différence entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 48 overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend
heures d'une part et celui calculé sur la base de 54 heures d'autre op basis van 48 uren enerzijds en op basis van 54 uren anderzijds,
part, sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van
alinéa du présent article. onderhavig artikel.
Par "revenu de remplacement", il convient d'entendre : le maintien du Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud
salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité voor 3/10 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering
pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité. voor 7/10 van de uren begrepen in het vaderschapsverlof.
Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het
la différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat
que l'employé aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux de bediende zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met
7/10, calculé sur la base de 54 heures, et d'autre part, le montant de de 7/10, berekend op basis van 54 uren en anderzijds het bedrag van de
l'allocation même qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base
de 48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. uitkering zelf die hem voor de 7/10, berekend op basis van 48 uren,
toegekend wordt in het raam van de ziekte- en
invaliditeitsverzekering.
En cas de congé d'adoption, l'employeur est tenu de payer à l'employé In geval van adoptieverlof betaalt de werkgever aan de bediende in
en congé d'adoption le même supplément, calculé comme pour un employé adoptieverlof eenzelfde supplement, berekend zoals voor een bediende
en congé de paternité. in vaderschapsverlof.

Art. 17.Chaque entreprise, qui introduit un régime d'équipes-relais,

Art. 17.Elke onderneming die een overbruggingsstelsel invoert dient

doit veiller à ce que les employés occupés dans le régime ne subissent er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde bedienden geen
aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité enkel financieel nadeel inzake sociale zekerheidsvergoedingen
sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de
l'expiration de ce contrat de travail. beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE V. - Evaluation HOOFDSTUK V. - Evaluatie

Art. 18.La Commission paritaire pour employés de l'industrie textile

Art. 18.Het Paritair Comité voor de bedienden van de

et de la bonneterie établira tous les deux ans, au courant du mois de textielnijverheid en het breiwerk zal tweejaarlijks, in de loop van de
décembre, un rapport concernant le respect de la présente maand december, een rapport opmaken inzake de naleving van onderhavige
convention-cadre et les résultats en matière d'emploi qui découlent de kaderovereenkomst en inzake de tewerkstellingsresultaten die de
l'application du régime des équipes-relais. toepassing van overbruggingsploegen oplevert.

Art. 19.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le

Art. 19.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen

rapport visé à l'article 18, chaque entreprise procédant à het in artikel 18 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming
l'instauration d'équipes-relais est tenue de remettre un exemplaire de die de overbruggingsploegen invoert ertoe gehouden om, binnen de maand
l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président de la volgend op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst,
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la een exemplaar van de overeenkomst over te maken aan de voorzitter van
bonneterie, et ce, dans le délai d'un mois suivant la conclusion de het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het
l'accord en question. breiwerk.
Fedustria est tenue de surcroît de recueillir toutes les données Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de
relatives à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar
un régime d'équipes-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y overbruggingsploegen werden ingevoerd. Meer in het bijzonder dient
voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden
a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de
concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) afdeling(en) waar overbruggingsploegen werden ingevoerd en tevens van
où un régime de travail en équipes-relais est instauré et également de de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de
l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per
Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient
l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de
président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk te worden
textile et de la bonneterie. overgemaakt.
CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen

Art. 20.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une

Art. 20.Er kan een einde worden gesteld aan een overbruggingsstelsel

entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant le respect in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, mits het in acht
d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires nemen van een opzeg van drie maanden, schriftelijk betekend aan de
de la convention conclue au niveau de l'entreprise. ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst.

Art. 21.Tout litige d'interprétation concernant cette

Art. 21.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst

convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire pour employés zal aan het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid
de l'industrie textile et de la bonneterie, qui statuera. en het breiwerk voorgelegd worden en door deze beslecht worden.

Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2016. Elle est conclue pour une durée indéterminée et januari 2016. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts
ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par opgezegd worden mits een vooropzeg van één jaar, schriftelijk aan de
écrit aux parties signataires. ondertekenende partijen betekend.

Art. 23.La Commission paritaire pour employés de l'industrie textile

Art. 23.Het Paritair Comité voor de bedienden van de

et de la bonneterie demande que cette convention soit rendue textielnijverheid en het breiwerk vraagt dat deze overeenkomst door de
obligatoire par arrêté royal. Koning algemeen verbindend wordt verklaard.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2017. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei
Le Ministre de l'Emploi, 2017. De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
Annexe 2 Bijlage 2
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het
bonneterie breiwerk
Convention collective de travail du 10 octobre 2016 Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016
Modification de la convention collective de travail du 21 décembre Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015
2015 relatif à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais betreffende de invoering en de organisatie van overbruggingsploegen
pour les employés dans le secteur textile (Convention enregistrée le 7 voor bedienden in de textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 7
novembre 2016 sous le numéro 135699/CO/214) november 2016 onder het nummer 135699/CO/214)

Article 1er.La présente convention s'applique à l'instauration et à

Artikel 1.Onderhavige overeenkomst heeft betrekking op de invoering

l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de en de organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in ondernemingen
la compétence de la Commission paritaire pour employés de l'industrie die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de
textile et de la bonneterie. bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk.

Art. 2.L'article 14 de l'accord-cadre national du 21 décembre 2015

Art. 2.Artikel 14 van de nationale kaderovereenkomst van 21 december

2015 betreffende de invoering en de organisatie van
relatif à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector, wordt
employés dans le secteur textile, est remplacé par le texte suivant : vervangen door volgende tekst :
"Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 "Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978
relative aux contrats de travail, qui concerne le congé de naissance, betreffende de arbeidsovereenkomsten, met betrekking tot het
la durée de l'absence applicable aux employés occupés dans ce régime geboorteverlof, wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit
stelsel tewerkgestelde bedienden vastgesteld op vier dagen van twaalf
est fixée à quatre jours de douze heures, à choisir par lui dans les uren, door hem te kiezen binnen de vier maanden te rekenen vanaf de
quatre mois à compter du jour de l'accouchement.".

Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2016. Elle est conclue pour une durée indéterminée et ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit aux parties signataires.

Art. 4.La Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie demande que cette convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2017. Le Ministre de l'Emploi,

dag van de bevalling.".

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2016. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts opgezegd worden mits een vooropzeg van één jaar, schriftelijk aan de ondertekenende partijen betekend.

Art. 4.Het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk vraagt dat deze overeenkomst door de Koning algemeen verbindend wordt verklaard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei 2017. De Minister van Werk,

K. PEETERS K. PEETERS
^