Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 21 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile; b) la convention collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant la convention collective de travail du 21 décembre 2015 relative à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering en de organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015 betreffende de invoering en de organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention | 13 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden |
collective de travail du 21 décembre 2015, conclue au sein de la | verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'instauration et à l'organisation | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering en de |
d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile; b) la | organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de |
convention collective de travail du 10 octobre 2016, conclue au sein | textielsector; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de | 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de collectieve | |
la bonneterie, modifiant la convention collective de travail du 21 | arbeidsovereenkomst van 21 december 2015 betreffende de invoering en |
décembre 2015 relative à l'instauration et à l'organisation | de organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de |
d'équipes-relais pour les employés dans le secteur textile (1) | textielsector (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Sont rendues obligatoires : |
Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard : |
a) la convention collective de travail du 21 décembre 2015, reprise en | a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 |
annexe 1re, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van |
de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'instauration | de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de invoering en de |
et à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur | organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de |
textile; | textielsector; |
b) la convention collective de travail du 10 octobre 2016, reprise en | b) de als bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
annexe 2, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | oktober 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant la convention | textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de collectieve |
collective de travail du 21 décembre 2015 relative à l'instauration et | arbeidsovereenkomst van 21 december 2015 betreffende de invoering en |
à l'organisation d'équipes-relais pour les employés dans le secteur | de organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de |
textile. | textielsector. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 mai 2017. | Gegeven te Brussel, 13 mei 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe 1re | Bijlage 1 |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 21 décembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015 |
Instauration et organisation d'équipes-relais pour les employés dans | Invoering en organisatie van overbruggingsploegen voor bedienden in de |
le secteur textile (Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le | textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het |
numéro 132009/CO/214) | nummer 132009/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.La présente convention s'applique à l'instauration et à |
Artikel 1.Onderhavige overeenkomst heeft betrekking op de invoering |
l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de | en de organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in ondernemingen |
la compétence de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
textile et de la bonneterie. | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 2.Le régime des équipes-relais offre aux entreprises visées à |
Art. 2.Het stelsel van de overbruggingsploegen biedt aan de in |
l'article 1er, soit pour toute l'entreprise, soit pour une ou | artikel 1 bedoelde ondernemingen de mogelijkheid om hetzij voor gans |
plusieurs divisions de l'entreprise, la possibilité de réaliser le | de onderneming, hetzij voor één of meerdere afdelingen ervan, het |
nombre maximum d'heures-machine par an. | maximum aantal machine-uren per jaar te realiseren. |
Art. 3.Les entreprises qui désirent faire appel aux possibilités de la présente convention, doivent s'engager, par la voie d'un accord au niveau de l'entreprise, à un accroissement du nombre d'emplois dans cette (ces) division(s) d'entreprise, où le régime des équipes-relais est instauré. L'instauration d'équipes-relais doit, en tout cas, aboutir à un accroissement du nombre total des travailleurs occupés effectivement par l'entreprise. L'instauration d'équipes-relais dans une ou plusieurs divisions ne peut pas donner lieu à des licenciements dans d'autres divisions, sauf en cas de fermeture de certaines divisions de l'entreprise concernée. En cas d'instauration de technologies plus productives, il peut être dérogé à l'obligation d'accroître le niveau d'emploi en concluant, en cette matière et préalablement à leur instauration, un accord au niveau de l'entreprise entre l'employeur concerné, les représentants des employés dans l'entreprise, Fedustria et les organisations syndicales. |
Art. 3.De ondernemingen die van de mogelijkheden van onderhavige overeenkomst gebruik wensen te maken, dienen zich in een ondernemingsovereenkomst te verbinden tot een verhoging van het aantal arbeidsplaatsen in de afdeling(en) waar het stelsel van de overbruggingsploegen wordt ingevoerd. De invoering van overbruggingsploegen dient in elk geval een verhoging van het totaal aantal effectief tewerkgestelde werknemers in de onderneming tot gevolg te hebben. De invoering van overbruggingsploegen in één of meerdere afdelingen mag geen aanleiding geven tot afdankingen in andere afdelingen, tenzij in het geval van sluiting van bepaalde afdelingen van de betrokken onderneming. Ingeval van invoering van productievere technologieën kan afgeweken worden van de verplichting tot verhoging van de tewerkstelling mits ter zake en voorafgaand aan de invoering ervan, een ondernemingsovereenkomst gesloten wordt tussen de betrokken werkgever, de vertegenwoordigers van de bedienden in de onderneming, Fedustria en de werknemersorganisaties. |
Art. 4.Les entreprises qui ont instauré des équipes-relais, doivent |
Art. 4.De ondernemingen die overbruggingsploegen hebben ingevoerd, |
en cas d'un éventuel chômage partiel pour raisons économiques, | dienen bij eventuele tijdelijke werkloosheid om economische redenen |
répartir celui-ci de façon équivalente sur tous les régimes de travail | deze gelijkwaardig te verdelen over alle werkstelsels van de betrokken |
de la (des) division(s) concernée(s). | afdeling(en). |
Art. 5.Chaque entreprise, visée à l'article 1er, peut procéder à |
Art. 5.Elke onderneming, bedoeld in artikel 1, kan overgaan tot de |
l'instauration d'équipes-relais, à condition que cela fasse l'objet | invoering van de overbruggingsploegen op voorwaarde dat zulks het |
d'un accord négocié au niveau de l'entreprise entre l'employeur, les | voorwerp uitmaakt van een overeenkomst welke op het vlak van de |
représentants des employés, Fedustria et les organisations syndicales. | onderneming gesloten wordt tussen de werkgever, de vertegenwoordigers |
Fedustria et les organisations syndicales communiqueront entre elles | van de bedienden, Fedustria en de werknemersorganisaties. |
avant de conclure un accord d'entreprise et/ou de déterminer les | Fedustria en de werknemersorganisaties zullen met elkaar contact |
conditions concrètes de travail, en application de cette | opnemen vooraleer zij, in toepassing van deze kaderovereenkomst, een |
convention-cadre. A l'occasion de ce contact, il sera vérifié si | ondernemingsakkoord sluiten en/of concrete werkvoorwaarden bepalen. |
l'accroissement ou la promotion de l'emploi dans l'entreprise | Ter gelegenheid van dit contact zal nagegaan worden of de verhoging of |
nécessite l'utilisation optimale de l'appareil de production. | bevordering van de tewerkstelling in de onderneming, de optimale |
benuttiging van het productieapparaat vergt. | |
Art. 6.Les accords négociés au niveau de l'entreprise, visés à |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde ondernemingsovereenkomsten dienen in |
l'article 5, doivent en tout cas respecter les règles et principes | elk geval de regels en principes te eerbiedigen welke in deze |
énoncés dans la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst worden vastgelegd. |
CHAPITRE II. - Durée de travail et rémunération | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur en bezoldiging |
Art. 7.Les équipes-relais assurent la continuité des activités |
Art. 7.De overbruggingsploegen verzekeren de continuïteit van de |
d'entreprise dans la (les) division(s) où elles sont instaurées et | bedrijfsactiviteiten in de afdeling(en) waar ze worden ingevoerd en |
ceci pour les samedis, les dimanches, les jours fériés légaux et les | dit op de zaterdagen, zondagen, wettelijke feestdagen en op de |
jours de remplacement des jours fériés légaux, pendant lesquels les | vervangingsdagen voor de wettelijke feestdagen waarop door de |
équipes traditionnelles ne travaillent pas. | traditionele ploegen niet gewerkt wordt. |
Par équipe, l'employé sera présent pendant 12 heures, dont 11h30 de | Per ploeg zal de bediende 12 uur aanwezig zijn, waarvan 11u30 |
prestations et 1/2 heure de repos rémunéré. | prestaties en een 1/2 uur bezoldigde rust. |
Les employés ne fourniront toutefois pas de prestations au cours de trois samedis et trois dimanches par an, ceci dans la période des vacances annuelles collectives. Art. 8.La rémunération globale annuelle qui aurait été payée à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine est garantie pour les prestations et le repos rémunéré dont question à l'article 7. Art. 9.Toute prestation autre que celle visée à l'article 7 doit être considérée comme une prestation exceptionnelle et nécessite une rémunération supplémentaire, et ce, au même salaire horaire que celui pour les prestations normales en équipes-relais. Les travailleurs occupés en équipes-relais ne peuvent toutefois pas être rappelés au travail les jours tombant dans la période des vacances annuelles collectives, telle que fixée en Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. Art. 10.Le temps pendant lequel l'employé, occupé dans ce régime, suit une formation pendant les jours de la semaine (du lundi au vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire qui aurait été payé à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine. Des systèmes éventuellement plus avantageux au niveau de l'entreprise sont possibles. Art. 11.Le temps pendant lequel l'employé, occupé dans ce régime, participe à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail pendant les jours de la semaine (du lundi au vendredi), sera rémunéré au salaire qui aurait été payé à cet employé s'il avait travaillé normalement pendant la semaine. Des systèmes éventuellement plus avantageux au niveau de l'entreprise |
Zij zullen evenwel geen prestaties leveren op drie zaterdagen en drie zondagen per jaar, dit in de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie. Art. 8.Voor de in artikel 7 bedoelde arbeidsprestaties en betaalde rust dient de globale jaarbezoldiging, die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden, gewaarborgd te worden. Art. 9.Elke andere prestatie, dan deze bedoeld in artikel 7, moet als een buitengewone prestatie beschouwd worden en dient supplementair vergoed te worden en dit aan hetzelfde loon als voor de gewone prestaties in de overbruggingsploegen. De tewerkgestelden in de overbruggingsploegen kunnen echter niet opgeroepen worden op dagen tijdens de periode van de jaarlijkse collectieve vakantie zoals bepaald door het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. Art. 10.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde bediende op vraag van de werkgever opleiding volgt tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het loon die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden. Eventueel gunstiger regelingen op het vlak van de onderneming zijn mogelijk. Art. 11.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde bediende tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelneemt aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het loon die aan de bediende zou betaald worden indien hij normaal tijdens de weekdagen zou tewerkgesteld worden. Eventueel gunstiger regelingen op het vlak van de onderneming zijn |
sont possibles. | mogelijk. |
CHAPITRE III. - Accès | HOOFDSTUK III. - Toetreding |
Art. 12.L'accès au régime des équipes-relais est libre. Pour les |
Art. 12.De toetreding tot het stelsel van de overbruggingsploegen is |
employés, cela signifie qu'ils ne peuvent pas être obligés de | vrij. Voor de bedienden betekent dit dat zij niet kunnen verplicht |
travailler sous ce régime. | worden om in bedoeld stelsel te werken. |
En outre, il est convenu explicitement que les entreprises qui | Bovendien wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat de ondernemingen die |
désirent instaurer les équipes-relais, sont obligées, pour la | de overbruggingsploegen willen invoeren, voor de samenstelling ervan |
composition de ces équipes, de recruter uniquement parmi les chômeurs | uitsluitend mogen rekruteren uit volledig en uitkeringsgerechtigde |
complets et indemnisés, à l'exception de l'intégration sur base | werklozen, behoudens het op vrijwillige basis inschakelen in deze |
volontaire dans ces équipes, de travailleurs étant au service de | ploegen van bij de onderneming in dienst zijnde werknemers op |
l'entreprise, à condition que chacun de ces employés soit remplacé à | voorwaarde dat elk van deze bedienden op zijn oorspronkelijke werkpost |
son ancien poste de travail, sans préjudice de l'application des | vervangen wordt onverminderd de toepassing van de beschikkingen van de |
dispositions du dernier alinéa de l'article 3. | laatste alinea van artikel 3. |
CHAPITRE IV. - Garanties | HOOFDSTUK IV. - Waarborgen |
Art. 13.Les entreprises qui instaurent les équipes-relais sont tenues |
Art. 13.De ondernemingen die overbruggingsploegen invoeren dienen |
de garantir, pour les employés occupés sous ce régime, tous les droits | voor de in dit stelsel tewerkgestelde bedienden alle rechten en |
et avantages qui découlent de l'exécution d'un contrat de travail à | voordelen te waarborgen die voortvloeien uit de uitvoering van een |
durée indéterminée dans les régimes de travail traditionnels. | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur in de traditionele werkstelsels. |
Art. 14.Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi du 3 |
Art. 14.Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, met betrekking tot het |
de paternité, la durée de l'absence applicable aux employés occupés | vaderschapsverlof, wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit |
dans ce régime est fixée à quatre jours de douze heures, à choisir | stelsel tewerkgestelde bedienden vastgesteld op vier dagen van twaalf |
dans les trente jours à compter du jour de l'accouchement. | uren, te kiezen binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de |
Art. 15.Conformément à l'article 30, § 2 de la loi précitée, le |
bevalling. Art. 15.Overeenkomstig artikel 30, § 2 van voornoemde wet geniet de |
travailleur bénéficie, pendant 3/10 de son congé de paternité, du | werknemer gedurende 3/10 van zijn vaderschapsverlof het behoud van |
maintien de son salaire, calculé sur la base de 48 heures, soit 14,4 | zijn loon, berekend op basis van 48 uren, zijnde 14,4 uren. |
heures. En cas de congé d'adoption, le travailleur bénéficie également de 14,4 | In geval van adoptieverlof geniet de werknemer eveneens gedurende 14,4 |
heures de son salaire normal. | uren zijn normaal loon. |
Art. 16.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
Art. 16.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
invalidité, l'employeur paie à l'employé en congé de paternité, qui | invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de bediende in |
est occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la | vaderschapsverlof, tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat |
différence entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 48 | overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend |
heures d'une part et celui calculé sur la base de 54 heures d'autre | op basis van 48 uren enerzijds en op basis van 54 uren anderzijds, |
part, sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième | evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van |
alinéa du présent article. | onderhavig artikel. |
Par "revenu de remplacement", il convient d'entendre : le maintien du | Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud |
salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité | voor 3/10 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité. | voor 7/10 van de uren begrepen in het vaderschapsverlof. |
Le montant du supplément ne peut cependant jamais être plus élevé que | Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het |
la différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable | verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat |
que l'employé aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux | de bediende zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met |
7/10, calculé sur la base de 54 heures, et d'autre part, le montant de | de 7/10, berekend op basis van 54 uren en anderzijds het bedrag van de |
l'allocation même qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base | |
de 48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité. | uitkering zelf die hem voor de 7/10, berekend op basis van 48 uren, |
toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering. | |
En cas de congé d'adoption, l'employeur est tenu de payer à l'employé | In geval van adoptieverlof betaalt de werkgever aan de bediende in |
en congé d'adoption le même supplément, calculé comme pour un employé | adoptieverlof eenzelfde supplement, berekend zoals voor een bediende |
en congé de paternité. | in vaderschapsverlof. |
Art. 17.Chaque entreprise, qui introduit un régime d'équipes-relais, |
Art. 17.Elke onderneming die een overbruggingsstelsel invoert dient |
doit veiller à ce que les employés occupés dans le régime ne subissent | er voor te zorgen dat de in het stelsel tewerkgestelde bedienden geen |
aucun désavantage financier en matière d'indemnités de sécurité | enkel financieel nadeel inzake sociale zekerheidsvergoedingen |
sociale lors de l'exécution du contrat de travail et après | ondervinden tijdens de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en na de |
l'expiration de ce contrat de travail. | beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Evaluation | HOOFDSTUK V. - Evaluatie |
Art. 18.La Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
Art. 18.Het Paritair Comité voor de bedienden van de |
et de la bonneterie établira tous les deux ans, au courant du mois de | textielnijverheid en het breiwerk zal tweejaarlijks, in de loop van de |
décembre, un rapport concernant le respect de la présente | maand december, een rapport opmaken inzake de naleving van onderhavige |
convention-cadre et les résultats en matière d'emploi qui découlent de | kaderovereenkomst en inzake de tewerkstellingsresultaten die de |
l'application du régime des équipes-relais. | toepassing van overbruggingsploegen oplevert. |
Art. 19.Afin de permettre à la commission paritaire d'établir le |
Art. 19.Teneinde het paritair comité in de mogelijkheid te stellen |
rapport visé à l'article 18, chaque entreprise procédant à | het in artikel 18 bedoelde rapport op te stellen, is elke onderneming |
l'instauration d'équipes-relais est tenue de remettre un exemplaire de | die de overbruggingsploegen invoert ertoe gehouden om, binnen de maand |
l'accord conclu au niveau de l'entreprise au président de la | volgend op het sluiten van de desbetreffende ondernemingsovereenkomst, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | een exemplaar van de overeenkomst over te maken aan de voorzitter van |
bonneterie, et ce, dans le délai d'un mois suivant la conclusion de | het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
l'accord en question. | breiwerk. |
Fedustria est tenue de surcroît de recueillir toutes les données | Bovendien dient Fedustria alle gegevens te verzamelen betreffende de |
relatives à l'évolution biennale de l'emploi dans les entreprises où | tweejaarlijkse evolutie van de tewerkstelling in de ondernemingen waar |
un régime d'équipes-relais a été instauré. Plus particulièrement, il y | overbruggingsploegen werden ingevoerd. Meer in het bijzonder dient |
voor elk van deze ondernemingen een overzicht opgemaakt te worden | |
a lieu de donner, pour chacune de ces entreprises, un aperçu | betreffende de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen in de |
concernant l'évolution du nombre d'emplois dans la (les) division(s) | afdeling(en) waar overbruggingsploegen werden ingevoerd en tevens van |
où un régime de travail en équipes-relais est instauré et également de | de evolutie van het aantal arbeidsplaatsen voor de totaliteit van de |
l'évolution du nombre d'emplois pour la totalité de l'entreprise. | onderneming. Deze gegevens dienen vervat te worden in een verslag dat per |
Ces données seront reprises dans un rapport qui donne, par entreprise, | onderneming het beoogde overzicht weergeeft. Bedoeld verslag dient |
l'aperçu visé. Ledit rapport doit être remis par Fedustria au | door Fedustria aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk te worden |
textile et de la bonneterie. | overgemaakt. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 20.Il peut être mis fin à un régime d'équipes-relais dans une |
Art. 20.Er kan een einde worden gesteld aan een overbruggingsstelsel |
entreprise ou dans une division de l'entreprise, moyennant le respect | in een onderneming of in een ondernemingsafdeling, mits het in acht |
d'un préavis de trois mois, notifié par écrit aux parties signataires | nemen van een opzeg van drie maanden, schriftelijk betekend aan de |
de la convention conclue au niveau de l'entreprise. | ondertekenende partijen van de ondernemingsovereenkomst. |
Art. 21.Tout litige d'interprétation concernant cette |
Art. 21.Elk interpretatiegeschil betreffende deze kaderovereenkomst |
convention-cadre sera soumis à la Commission paritaire pour employés | zal aan het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
de l'industrie textile et de la bonneterie, qui statuera. | en het breiwerk voorgelegd worden en door deze beslecht worden. |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2016. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | januari 2016. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts |
ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par | opgezegd worden mits een vooropzeg van één jaar, schriftelijk aan de |
écrit aux parties signataires. | ondertekenende partijen betekend. |
Art. 23.La Commission paritaire pour employés de l'industrie textile |
Art. 23.Het Paritair Comité voor de bedienden van de |
et de la bonneterie demande que cette convention soit rendue | textielnijverheid en het breiwerk vraagt dat deze overeenkomst door de |
obligatoire par arrêté royal. | Koning algemeen verbindend wordt verklaard. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 10 octobre 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2016 |
Modification de la convention collective de travail du 21 décembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2015 |
2015 relatif à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais | betreffende de invoering en de organisatie van overbruggingsploegen |
pour les employés dans le secteur textile (Convention enregistrée le 7 | voor bedienden in de textielsector (Overeenkomst geregistreerd op 7 |
novembre 2016 sous le numéro 135699/CO/214) | november 2016 onder het nummer 135699/CO/214) |
Article 1er.La présente convention s'applique à l'instauration et à |
Artikel 1.Onderhavige overeenkomst heeft betrekking op de invoering |
l'organisation d'équipes-relais dans les entreprises qui relèvent de | en de organisatie van zogenaamde overbruggingsploegen in ondernemingen |
la compétence de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
textile et de la bonneterie. | bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 2.L'article 14 de l'accord-cadre national du 21 décembre 2015 |
Art. 2.Artikel 14 van de nationale kaderovereenkomst van 21 december |
2015 betreffende de invoering en de organisatie van | |
relatif à l'instauration et à l'organisation d'équipes-relais pour les | overbruggingsploegen voor bedienden in de textielsector, wordt |
employés dans le secteur textile, est remplacé par le texte suivant : | vervangen door volgende tekst : |
"Pour l'application de l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 | "Voor de toepassing van artikel 30, § 2 van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail, qui concerne le congé de naissance, | betreffende de arbeidsovereenkomsten, met betrekking tot het |
la durée de l'absence applicable aux employés occupés dans ce régime | geboorteverlof, wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit |
stelsel tewerkgestelde bedienden vastgesteld op vier dagen van twaalf | |
est fixée à quatre jours de douze heures, à choisir par lui dans les | uren, door hem te kiezen binnen de vier maanden te rekenen vanaf de |
quatre mois à compter du jour de l'accouchement.". Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2016. Elle est conclue pour une durée indéterminée et ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit aux parties signataires. Art. 4.La Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie demande que cette convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
dag van de bevalling.". Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2016. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan slechts opgezegd worden mits een vooropzeg van één jaar, schriftelijk aan de ondertekenende partijen betekend. Art. 4.Het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk vraagt dat deze overeenkomst door de Koning algemeen verbindend wordt verklaard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |