Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning aan sommige bejaarde arbeiders van een aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi à | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire (prépension) à | toekenning aan sommige bejaarde arbeiders van een aanvullende |
charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | vergoeding (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor |
construction" (1) | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment à l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative à l'octroi à | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning |
certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire (prépension) à | aan sommige bejaarde arbeiders van een aanvullende vergoeding |
charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
construction". | werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 25 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2009 |
Octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire | Toekenning aan sommige bejaarde arbeiders van een aanvullende |
vergoeding (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor | |
(prépension) à charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" (Overeenkomst |
de la construction" (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le | geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer 95399/CO/124) |
numéro 95399/CO/124) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
Dans la présente convention collective de travail, on entend par : | In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : |
- "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières; | - "arbeiders" : de arbeiders en arbeidsters; |
- "fonds de sécurité d'existence" : le "Fonds de sécurité d'existence | - "fonds voor bestaanszekerheid" : het "Fonds voor bestaanszekerheid |
des ouvriers de la construction.". | van de werklieden uit het bouwbedrijf." |
CHAPITRE II | HOOFDSTUK II |
Prépension conventionnelle à partir de 58 ans | Conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar |
Art. 2.Le fonds de sécurité d'existence octroie une indemnité |
Art. 2.Het fonds voor bestaanszekerheid kent een maandelijkse |
complémentaire mensuelle aux ouvriers licenciés entre l'âge de 58 et | aanvullende vergoeding toe aan de arbeiders die tussen de leeftijd van |
65 ans, sauf pour motif grave, par un employeur visé à l'article 1er. | 58 en 65 jaar door een in artikel 1 bedoelde werkgever ontslagen zijn, |
behoudens omwille van dringende redenen. | |
Art. 3.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire, les ouvriers |
Art. 3.Om recht te hebben op de aanvullende vergoeding, moeten de in |
visés à l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | artikel 2 bedoelde arbeiders aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° avoir atteint l'âge de 58 ans au moment de la fin du contrat de | 1° de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op het ogenblik van de |
travail; | beëindiging van de overeenkomst; |
2° avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | 2° elke door de terzake toepasselijk reglementering niet toegelaten |
réglementation applicable en la matière; | beroepsactiviteit hebben stopgezet; |
3° bénéficier d'allocations de chômage; | 3° werkloosheidsuitkeringen genieten; |
4° avoir passé au moins 10 ans de leur carrière professionnelle au | 4° tenminste 10 jaar van hun beroepsloopbaan doorgebracht hebben in |
service de une ou de plusieurs entreprises visées à l'article 1er; | dienst van één of meerdere van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen; |
5° avoir obtenu au minimum 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | 5° tenminste 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen |
cours des 10 dernières années précédant leur mise en non activité ou 7 | tijdens de laatste 10 jaar voor de op inactiviteitsstelling of 7 |
cartes au cours des 15 dernières années; | kaarten in de loop van de laatste 15 jaar; |
6° satisfaire aux critères figurant dans l'arrêté royal du 3 mai 2007 | 6° voldoen aan de criteria, bepaald in het koninklijk besluit van 3 |
réglant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations. | van het Generatiepact. |
Art. 4.Pour l'application de l'article 3, 4° on entend par "carrière |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, 4° wordt als |
professionnelle" : les prestations et les périodes assimilées prises | "beroepsloopbaan" beschouwd : de prestaties en de gelijkgestelde |
en considération pour l'octroi d'une carte de légitimation. | periodes welke in aanmerking worden genomen voor het toekennen van een |
legitimatiekaart. | |
Art. 5.Le contrat de travail des ouvriers visés à l'article 2 doit |
Art. 5.De arbeidsovereenkomst van de in artikel 2 bedoelde arbeiders |
prendre fin durant la période de validité de la présente convention | moet een einde nemen tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis | De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
des ouvriers licenciés, visés à l'article 2, peut cependant prendre | periode van de ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 2, mag evenwel |
fin en dehors de la durée de validité de la présente convention | een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, pour autant que ces ouvriers aient atteint | arbeidsovereenkomst, voor zover deze arbeiders de minimumleeftijd van |
l'âge minimum de 58 ans pendant la durée de validité de la présente | 58 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III | CHAPITRE III |
Prépension conventionnelle à partir de 56 ans | Conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar |
Section 1re. - Prépension en raison d'incapacité à poursuivre | Afdeling 1. - Brugpensioen ingeval van ongeschiktheid tot voortzetting |
l'activité professionnelle | van de beroepsactiviteit |
Art. 6.La présente section détermine les conditions et modalités |
Art. 6.Deze afdeling bepaalt de toekenningsvoorwaarden en |
d'octroi du régime de la prépension conventionnelle aux ouvriers | -modaliteiten van de regeling van het conventioneel brugpensioen voor |
occupés au travail dans les entreprises visées à l'article 1er et qui | de arbeiders die tewerkgesteld zijn in de ondernemingen bedoeld in |
sont âgés de 56 ans et plus au moment où ils sont licenciés par leur | artikel 1 en die 56 jaar en ouder zijn op het ogenblik dat zij |
employeur, sauf dans le cas du licenciement pour motif grave, et qui | ontslagen worden door hun werkgever, behoudens omwille van dringende |
disposent d'une attestation délivrée par un médecin de travail qui | reden, en die beschikken over een attest dat hun ongeschiktheid tot |
confirme leur incapacité à poursuivre leur activité professionnelle. | voortzetting van hun beroepsactiviteit bevestigt, afgegeven door een |
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence détermine | arbeidsgeneesheer. De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid bepaalt de |
les cas dans lesquels la suspension de l'exécution du contrat de | gevallen waarin voor de toepassing van het eerste lid, de schorsing |
travail peut être assimilée à une occupation au travail, pour | van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld kan worden met een |
l'application de l'alinéa 1er. | tewerkstelling. |
Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 6 bénéficient d'une indemnité |
Art. 7.De in artikel 6 bedoelde arbeiders genieten van een |
complémentaire mensuelle à charge du fonds de sécurité d'existence, | maandelijkse aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor |
pour autant qu'ils satisfassent à toutes les conditions suivantes : | bestaanszekerheid, voor zover ze aan alle volgende voorwaarden voldoen |
1° avoir fourni à leur employeur une attestation du médecin du travail | : 1° aan hun werkgever een attest van de arbeidsgeneesheer van de |
de l'entreprise confirmant leur incapacité à poursuivre leur activité | onderneming hebben overgemaakt dat de ongeschiktheid tot voortzetting |
professionnelle. Cette attestation doit avoir lieu avant toute autre | van hun beroepsactiviteit bevestigt. Deze attestatie moet gebeuren |
étape dans la procédure; | vóór iedere andere stap in de procedure; |
2° avoir atteint l'âge de 56 ans au moment de la fin du contrat de | 2° de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt op het ogenblik van de |
travail; | beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
3° pouvoir justifier, au moment de la fin du contrat de travail : | 3° op het einde van de arbeidsovereenkomst volgende loopbaan kunnen bewijzen : |
- d'au moins 33 années de carrière professionnelle en tant que | - een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar als loontrekkende |
travailleurs salariés; | werknemer; |
- d'au moins 10 années de carrière professionnelle dans une ou | - een beroepsloopbaan van minstens 10 jaar in één of meerdere |
plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | ondernemingen die behoren tot het Paritair Comité voor het |
construction; | bouwbedrijf; |
4° avoir obtenu au moins 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | 4° tenminste 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen |
cours des 10 dernières années précédant la fin du contrat de travail | tijdens de laatste 10 jaar voor het einde van de arbeidsovereenkomst |
ou 7 cartes au cours des 15 dernières années; les cartes de | of 7 kaarten in de loop van de laatste 15 jaar; de legitimatiekaarten |
légitimation par assimilation ne peuvent pas être prises en considération; | door gelijkstelling mogen niet in aanmerking worden genomen; |
5° bénéficier d'allocations de chômage; | 5° werkloosheidsuitkeringen genieten; |
6° avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | 6° elke door de ter zake toepasselijk reglementering niet toegelaten |
réglementation applicable en la matière. | beroepsactiviteit hebben stopgezet. |
Art. 8.La carrière professionnelle en tant que travailleurs salariés |
Art. 8.De beroepsloopbaan als loontrekkende werknemer wordt berekend |
est calculée conformément aux dispositions de l'article 4 de l'arrêté | overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
royal du 3 mai 2007 réglant la prépension conventionnelle dans le | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | Generatiepact. |
Art. 9.Le contrat de travail des ouvriers visés à l'article 6 doit |
Art. 9.De arbeidsovereenkomst van de in artikel 6 bedoelde arbeiders |
prendre fin durant la période de validité de la présente convention | moet een einde nemen tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis | De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
des ouvriers licenciés, visés à l'article 6, peut cependant prendre | periode van de ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 6, mag evenwel |
fin en dehors de la durée de validité de la présente convention | een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, pour autant que ces ouvriers aient atteint | arbeidsovereenkomst, voor zover deze arbeiders de minimumleeftijd van |
l'âge minimum de 56 ans pendant la durée de validité de la présente | 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Section 2. - Prépension en raison d'une carrière de 40 ans | Afdeling 2. - Brugpensioen ingeval van 40 jaar loopbaan |
Art. 10.La présente section fixe les conditions et modalités d'octroi |
Art. 10.Deze afdeling bepaalt de toekenningvoorwaarden en |
du régime de la prépension conventionnelle aux ouvriers visés à | -modaliteiten van de regeling van het conventioneel brugpensioen voor |
l'article 1er qui sont âgés de 56 ans et plus au moment où ils sont | de arbeiders bedoeld in artikel 1 die 56 jaar en ouder zijn op het |
licenciés par leur employeur, sauf dans le cas du licenciement pour | ogenblik dat zij ontslagen worden door hun werkgever, behoudens |
motif grave, et qui peuvent justifier à ce moment de 40 ans de | omwille van dringende reden, en die op dat ogenblik 40 jaar |
carrière professionnelle en tant que travailleur salarié. Il s'agit du | beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. Het gaat om |
régime de la prépension conventionnelle instauré par la convention | de regeling van het conventioneel brugpensioen bedoeld in de |
collective de travail n° 92 conclue le 20 décembre 2007 par le Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 december 2007, gesloten |
national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, en exécution | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden |
de l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, et par la convention | ontslagen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 2 |
collective de travail n° 96 conclue le 20 février 2009 par le Conseil | februari 2007, en in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 96 van 20 |
national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire | februari 2009, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, en exécution | een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers |
de l'accord interprofessionnel du 22 décembre 2008. | die worden ontslagen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 december 2008. |
Art. 11.Les ouvriers visés à l'article 10 bénéficient d'une indemnité |
Art. 11.De in artikel 10 bedoelde arbeiders genieten van een |
complémentaire mensuelle à charge du fonds de sécurité d'existence, | maandelijkse aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor |
pour autant qu'ils satisfassent à toutes les conditions suivantes : | bestaanszekerheid, voor zover ze aan alle volgende voorwaarden voldoen : |
1° avoir atteint l'âge de 56 ans au moment de la fin du contrat de | 1° de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt op het ogenblik van de |
travail; | beëindiging van de overeenkomst; |
2° avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | 2° elke door de terzake toepasselijke reglementering niet toegelaten |
réglementation applicable en la matière; | beroepsactiviteit hebben stopgezet; |
3° bénéficier d'allocations de chômage; | 3° werkloosheidsuitkeringen genieten; |
4° avoir passé au moins 10 ans de leur carrière professionnelle au | 4° tenminste 10 jaar van hun beroepsloopbaan doorgebracht hebben in |
service de une ou de plusieurs entreprises visées à l'article 1er; | dienst van één of meerdere van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen; |
5° avoir obtenu au minimum 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | 5° tenminste 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen |
cours des 10 dernières années précédant leur mise en non activité ou 7 | tijdens de laatste 10 jaar voor de op inactiviteitsstelling of 7 |
cartes au cours des 15 dernières années; | kaarten in de loop van de laatste 15 jaar; |
6° satisfaire aux critères figurant dans l'arrêté royal du 3 mai 2007 | 6° voldoen aan de criteria, bepaald in het koninklijk besluit van 3 |
réglant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations, pour le régime de prépension à | van het Generatiepact, voor de brugpensioenregeling vanaf 56 jaar voor |
partir de 56 ans pour des travailleurs pouvant justifier 40 ans de | werknemers die 40 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen |
carrière professionnelle en tant que salarié; | rechtvaardigen; |
7° satisfaire aux conditions spécifiées, selon le cas, à l'article 3 | 7° voldoen aan de voorwaarden bepaald, naar gelang het geval, in |
de la convention collective de travail n° 92 précitée ou à l'article 3 | artikel 3 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 of |
de la convention collective de travail n° 96 précitée. | in artikel 3 van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 96. |
Art. 12.Pour l'application de l'article 11, 4°, on entend par |
Art. 12.Voor de toepassing van artikel 11, 4°, wordt als |
"carrière professionnelle" : les prestations et les périodes | "beroepsloopbaan" beschouwd : de prestaties en de gelijkgestelde |
assimilées prises en considération pour l'octroi d'une carte de | periodes welke in aanmerking worden genomen voor het toekennen van een |
légitimation. | legitimatiekaart. |
Art. 13.Le contrat de travail des ouvriers visés à l'article 10 doit |
Art. 13.De arbeidsovereenkomst van de in artikel 10 bedoelde |
prendre fin durant la période de validité de la présente convention | arbeiders moet een einde nemen tijdens de geldigheidsduur van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis | De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
des ouvriers licenciés, visés à l'article 10, peut cependant prendre | periode van de ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 10, mag evenwel |
fin en dehors de la durée de validité de la présente convention | een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze collectieve |
collective de travail, pour autant que ces ouvriers aient atteint | arbeidsovereenkomst, voor zover deze arbeiders de minimumleeftijd van |
l'âge minimum de 56 ans pendant la durée de validité de la présente | 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Montant de l'indemnité complémentaire | Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.§ 1er.. Les montants mensuels de l'indemnité complémentaire à |
Art. 14.§ 1. De maandbedragen van de aanvullende vergoeding ten laste |
charge du fonds de sécurité d'existence, visée aux chapitres II et | van het fonds voor bestaanszekerheid, bedoeld in de hoofdstukken II en |
III, s'élèvent à : | III, worden vastgesteld op : |
- 161,24 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est inférieur au | - 161,24 EUR als het uurloon van de arbeider lager is dan het |
salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IA; | conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IA; |
- 168,99 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au | - 168,99 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan |
salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IA, mais | het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IA, maar lager |
inférieur au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie II; | dan het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie II; |
- 191,25 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au | - 191,25 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan |
salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie II, mais | het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie II, maar lager |
inférieur au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IIA; | dan het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IIA; |
- 200,49 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au | - 200,49 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan |
salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IIA, mais | het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IIA, maar |
inférieur au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie III; | lager dan het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie III; |
- 225,61 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au | - 225,61 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan |
salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie III, mais | het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie III, maar |
inférieur au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IV; | lager dan het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IV; |
- 254,52 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au | - 254,52 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan |
salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IV. | het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IV. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, dernier tiret, les montants | In afwijking op het vorige lid, laatste streepje, zijn de |
mensuels de l'indemnité complémentaire à charge du fonds de sécurité | maandbedragen van de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds |
d'existence s'élèvent à : | voor bestaanszekerheid vastgesteld op : |
- 289,92 EUR pour l'ouvrier qui a eu pendant 10 ans ininterrompus au | - 289,92 EUR voor de arbeider die gedurende 10 jaar ononderbroken |
moins la qualification de chef d'équipe B; | tenminste de kwalificatie ploegbaas B heeft genoten; |
- 325,32 EUR pour l'ouvrier qui a eu pendant 10 ans ininterrompus au | - 325,32 EUR voor de arbeider die gedurende 10 jaar ononderbroken de |
moins la qualification de contremaître. | kwalificatie meestergast heeft genoten. |
§ 2. Pour les ouvriers appartenant à la catégorie "travailleurs qui | § 2. Voor de arbeiders die behoren tot de categorie "werknemers die |
cohabitent avec un conjoint ne disposant d'aucun revenu | samenwonen met een echtgenoot of echtgenote die niet over een |
professionnel", comme définie à l'article 110, § 1er, 1° de l'arrêté | beroepsinkomen beschikt", zoals gedefinieerd in artikel 110, § 1, 1° |
royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation relative au | van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, les montants mentionnés au § 1er sont augmentés de 55,50 EUR. | werkloosheidsreglementering, worden de bedragen vermeld in § 1, vermeerderd met 55,50 EUR. |
§ 3. Sans préjudice de l'augmentation prévue au § 2, le montant de | § 3. Onverminderd de verhoging bedoeld in § 2, wordt het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire à attribuer au mois de décembre, est majoré | aanvullende vergoeding die uitgekeerd wordt in de maand december |
de : | verhoogd met : |
- 122,50 EUR pour les ouvriers appartenant à la catégorie | - 122,50 EUR voor de arbeiders die behoren tot de categorie |
"travailleurs ayant charge de famille", comme définie à l'article 110, | "werknemers met gezinslast", zoals gedefinieerd in artikel 110, § 1 |
§ 1er de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation | van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
relative au chômage; | werkloosheidsreglementering; |
- 61,25 EUR pour les autres ouvriers. | - 61,25 EUR voor de overige arbeiders. |
Art. 15.Outre l'indemnité complémentaire, le fonds de sécurité |
Art. 15.Het fonds voor bestaanszekerheid neemt, naast de aanvullende |
d'existence prend également à charge les cotisations patronales | vergoeding, ook de bijzondere werkgeversbijdragen ten laste, met name |
particulières, à savoir : | : |
- la cotisation patronale mensuelle compensatoire particulière, visée | - de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, bedoeld |
à l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action | in artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch |
belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
- la cotisation patronale particulière pour les pensions, visée à | - de bijzondere werkgeversbijdrage voor de pensioenen, bedoeld in |
l'article 268 de la loi-programme du 22 décembre 1989; | artikel 268 van de programmawet van 22 december 1989; |
- la cotisation patronale particulière pour l'assurance chômage, visée | - de bijzondere werkgeversbijdrage voor de werkloosheidsverzekering, |
à l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | bedoeld in artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende |
sociales. | sociale bepalingen. |
Lors de l'abrogation des dispositions visées à l'alinéa 1er par | Bij opheffing van de in het 1ste lid bedoelde bepalingen door de |
l'entrée en vigueur du chapitre VI du titre XI de la loi portant des | inwerkingtreding van het hoofdstuk VI van titel XI van de wet houdende |
dispositions diverses (I) du 27 décembre 2006, le fonds de sécurité | diverse bepalingen (I) van 27 december 2006, neemt het fonds voor |
d'existence prend, à partir de ce moment, à charge les cotisations | bestaanszekerheid vanaf dat ogenblik de bijzondere werkgeversbijdragen |
patronales spéciales sur les prépensions conventionnelles fixées au | op het conventioneel brugpensioen ten laste die in het voormelde |
chapitre précité de la loi du 27 décembre 2006. | hoofdstuk van de wet van 27 december 2006 zijn bepaald. |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps | HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen |
Art. 16.Les ouvriers visés à l'article 1er qui satisfont aux |
Art. 16.De bij artikel 1 bedoelde arbeiders die voldoen aan de bij |
conditions déterminées par l'article 17, peuvent accéder au régime de | artikel 17 bepaalde voorwaarden, kunnen tot het halftijds brugpensioen |
la prépension à mi-temps selon les modalités convenues dans le présent chapitre. | toetreden volgens de bij dit hoofdstuk bepaalde modaliteiten. |
Section 1re. - Conditions d'accès au régime | Afdeling 1. - Toetredingsvoorwaarden |
Art. 17.Le droit à la prépension à mi-temps est octroyé aux ouvriers |
Art. 17.Het recht op halftijds brugpensioen wordt toegekend aan de |
qui ont été occupés à temps plein dans les entreprises visées à | |
l'article 1er et qui, au moment où la réduction de moitié de leurs | arbeiders die voltijds tewerkgesteld zijn in de bij artikel 1 bedoelde |
prestations de travail prend cours, satisfont à l'ensemble des | ondernemingen en die op het ogenblik waarop de halvering van hun |
conditions suivantes : | arbeidsprestaties ingaat, aan alle volgende voorwaarden voldoen : |
1° avoir atteint l'âge de 57 ans; | 1° 57 jaar oud zijn; |
2° compter au moins 25 années de carrière professionnelle en tant que | 2° minstens 25 jaar loopbaan als loontrekkende hebben; |
travailleur salarié; | |
3° avoir passé au moins 10 ans de leur carrière professionnelle dans | 3° minstens 10 jaar van hun beroepsloopbaan in één of meerdere bij |
une ou plusieurs entreprises visées à l'article 1er; | artikel 1 bedoelde ondernemingen hebben doorgebracht; |
4° avoir une ancienneté d'au moins un an dans l'entreprise où ils | 4° minstens één jaar anciënniteit hebben in de onderneming waar zij |
réduisent leurs prestations de travail; | hun arbeidsprestaties verminderen; |
5° avoir obtenu au moins 5 cartes de légitimation "ayant droit" au | 5° minstens 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen |
cours des 10 dernières années précédant la réduction des prestations | tijdens de laatste 10 jaar vóór de vermindering van de |
de travail, ou 7 cartes au cours des 15 dernières années; | arbeidsprestaties of 7 kaarten in de loop van de laatste 15 jaar; |
6° avoir convenu avec l'employeur des modalités de réduction des | 6° met de werkgever de modaliteiten van de vermindering van de |
prestations de travail, conformément aux dispositions des articles 18 et 19. | arbeidsprestaties hebben overeengekomen overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 18 en 19. |
Art. 18.La convention de réduction à mi-temps des prestations de |
Art. 18.De tussen de werkgever en de arbeider gesloten overeenkomst |
travail conclue entre l'employeur et l'ouvrier, est établie par écrit | tot halvering van de arbeidsprestaties wordt ten laatste op het |
au plus tard au moment où la réduction des prestations prend cours. | tijdstip waarop de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, |
schriftelijk vastgesteld. | |
La convention visée à l'alinéa 1er comporte notamment l'indication du | De bij lid 1 bedoelde overeenkomst bevat met name de aanduiding van de |
régime de travail à temps partiel, ainsi que le cycle et l'horaire de | deeltijdse arbeidsregeling, de overeenkomstig de bepalingen van |
travail établis conformément aux dispositions de l'article 19. | artikel 19 vastgestelde arbeidscyclus en het uurrooster. |
L'employeur envoie une copie de la convention visée à l'alinéa 1er au | De werkgever stuurt een kopie van de bij lid 1 bedoelde overeenkomst |
fonds de sécurité d'existence. | naar het fonds voor bestaanszekerheid. |
Section 2. - Modalités d'application | Afdeling 2. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 19.La durée hebdomadaire de travail de l'ouvrier qui accède au |
Art. 19.De wekelijkse arbeidsduur van de arbeider die toetreedt tot |
régime de la prépension à mi-temps est égale en moyenne à la moitié du | het halftijds brugpensioen is gemiddeld gelijk aan de helft van het |
nombre d'heures de travail comprises dans le régime hebdomadaire | aantal arbeidsuren in de normale voltijdse wekelijkse arbeidsregeling |
normal de travail à temps plein applicable dans l'entreprise. | die geldt in de onderneming. |
Lorsque la répartition des jours de travail s'opère sur un cycle plus | Wanneer de arbeidsdagen worden gespreid over een langere cyclus dan |
long que la semaine, le calcul de la durée du travail visée à l'alinéa | een week, wordt de arbeidsduur bedoeld in lid 1 berekend op basis van |
1er est établi sur la base de ce cycle. Le cycle de travail ne peut | deze cyclus. De arbeidscyclus mag niet meer bedragen dan een periode |
excéder une période de 4 semaines. | van 4 weken. |
Art. 20.Pour son mi-temps prépension, l'ouvrier bénéficie d'une |
Art. 20.Voor zijn halftijds brugpensioen ontvangt de arbeider bovenop |
indemnité complémentaire à l'allocation de chômage, calculée | de werkloosheidsuitkering, een aanvullende vergoeding die berekend |
conformément aux dispositions du chapitre IV de la convention | wordt overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk IV van collectieve |
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 instaurant un régime | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 tot instelling van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, |
réduction de moitié des prestations de travail, modifiée par les | ingeval van halvering van de arbeidsprestaties, gewijzigd door de |
conventions collectives de travail n° 55bis du 7 février 1995 et n° | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 55bis van 7 februari 1995 en nr. |
55ter du 10 mars 1998. Le montant de cette indemnité complémentaire ne | 55ter van 10 maart 1998. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding |
peut être inférieur à la moitié du montant de l'indemnité forfaitaire | mag niet minder bedragen dan de helft van de forfaitaire vergoeding |
octroyée à un travailleur de la même catégorie professionnelle qui | toegekend aan een arbeider van dezelfde beroepscategorie die toetreedt |
accède au régime de la prépension à temps plein. | tot het voltijds brugpensioen. |
Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'alinéa 1er et le | Het bedrag van de bij lid 1 bedoelde aanvullende vergoeding en het |
montant de la cotisation capitative y afférente sont supportés par le | bedrag van de daarop berekende hoofdelijke bijdrage wordt gedragen |
fonds de sécurité d'existence. | door het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 21.Le fonds de sécurité d'existence est chargé du contrôle de |
Art. 21.Het fonds voor bestaanszekerheid wordt belast met de controle |
l'application des dispositions visées au présent chapitre. | op de toepassing van de bij dit hoofdstuk bedoelde bepalingen. |
L'employeur est tenu de communiquer au fonds visé à l'alinéa 1er tous | De werkgever is verplicht het in lid 1 bedoelde fonds alle gegevens |
les éléments nécessaires au calcul du montant des indemnités | mee te delen die nodig zijn voor de berekening van het bedrag van de |
complémentaires dues à l'ouvrier qui accède au régime de la prépension | aanvullende vergoedingen die verschuldigd zijn aan de arbeider die |
à mi-temps. | toetreedt tot het halftijds brugpensioen. |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Procédure et dispositions générales | Procedure en algemene bepalingen |
Art. 22.La demande d'octroi de l'indemnité complémentaire doit être |
Art. 22.De aanvraag tot toekenning van de aanvullende vergoeding moet |
introduite auprès du fonds de sécurité d'existence à l'intervention | worden ingediend bij het fonds voor bestaanszekerheid door toedoen van |
d'une organisation syndicale signataire de la présente convention | een vakbondsorganisatie die deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft |
collective de travail, ou directement par l'intéressé à l'aide d'un | ondertekend of door de betrokkene rechtstreeks bij middel van een |
formulaire spécial. | bijzonder formulier. |
La demande doit être accompagnée des documents justificatifs du droit | De aanvraag moet vergezeld gaan van de documenten tot staving van het |
à l'indemnité complémentaire. | recht om de aanvullende vergoeding. |
Art. 23.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
Art. 23.De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid |
fixe les modalités pratiques et la procédure à observer pour | bepaalt de praktische modaliteiten en de procedure die moet worden |
l'introduction et le traitement des demandes d'octroi. | gevolgd bij het indienen en het behandelen van de aanvragen tot |
Art. 24.L'Office patronal prévu à l'article 23 des statuts du fonds |
toekenning. Art. 24.De Patronale Dienst bedoeld in artikel 23 van de statuten van |
de sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, | het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, |
comptable et financière des opérations résultant de l'application de | boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die |
la présente convention collective de travail. | voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 25.L'indemnité complémentaire de prépension ne peut être cumulée |
Art. 25.De aanvullende vergoeding brugpensioen kan niet gecumuleerd |
avec d'autres avantages de sécurité d'existence, à l'exception de | worden met andere voordelen van bestaanszekerheid, met uitzondering |
l'indemnité de promotion. | van de promotievergoeding. |
Art. 26.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
Art. 26.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen |
aux dispositions de la présente convention collective de travail sont | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, |
soumis, par la partie la plus diligente, au conseil d'administration | worden door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur |
du fonds de sécurité d'existence. | van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Quand il y a des problèmes au niveau de l'accès au régime | Bij enige moeilijkheid rond de toegang in het regime "brugpensioen", |
"prépension", la partie la plus diligente peut porter cette | kan de meest gerede partij deze problematiek bij het verzoeningsbureau |
problématique devant le bureau de conciliation de la commission | van het paritair comité aanhangig maken nadat de lokale |
paritaire après l'épuisement de la procédure de conciliation au niveau local. | verzoeningsprocedure werd uitgeput. |
CHAPITRE VII. - Financement | HOOFDSTUK VII. - Financiering |
Art. 27.L'indemnité complémentaire est financée par la cotisation |
Art. 27.De aanvullende vergoeding wordt gefinancierd door de |
forfaitaire due au fonds de sécurité d'existence (convention | forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het fonds voor bestaanszekerheid |
collective de travail du 3 juin 2004 fixant la cotisation forfaitaire | (collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 tot vaststelling van |
due au fonds de sécurité d'existence). | de forfaitaire bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid). |
CHAPITRE VIII. - Mesures spécifiques | HOOFDSTUK VIII. - Specifieke maatregelen |
Art. 28.Il est recommandé à l'employeur qui, en application de |
Art. 28.Aan de werkgever die, in toepassing van het koninklijk |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 réglant la prépension conventionnelle | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen |
dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations, procède au | in het kader van het Generatiepact, overgaat tot de vervanging van een |
remplacement d'un ouvrier prépensionné, d'engager, sauf motif valable, | bruggepensioneerde arbeider, wordt aanbevolen behoudens geldige reden |
un jeune de moins de 26 ans. | een jongere van minder dan 26 jaar aan te werven. |
Art. 29.Il est interdit de mettre au travail des travailleurs |
Art. 29.Het is verboden arbeiders die een voltijds brugpensioen |
bénéficiant d'une prépension à temps plein dans les entreprises visées | genieten tewerk te stellen in de ondernemingen bedoeld in artikel 1 of |
à l'article 1er ou de les mettre à disposition de ces entreprises en | hen als uitzendkracht ter beschikking te stellen van deze |
tant qu'intérimaire. | ondernemingen. |
Art. 30.Par dérogation aux conditions d'octroi fixées aux chapitres |
Art. 30.In afwijking op de toekenningsvoorwaarden bepaald in de |
II et III, le fonds de sécurité d'existence continuera à verser | hoofdstukken II en III, betaalt het fonds voor bestaanszekerheid de |
l'indemnité complémentaire en cas de reprise du travail par les | aanvullende vergoeding verder uit in geval van werkhervatting door de |
ouvriers visés aux articles 2, 6 et 10 pendant leur prépension. | in de artikelen 2, 6 en 10 bedoelde arbeiders tijdens hun brugpensioen. |
Cela est également valable pour le prépensionné qui suspend | Dit geldt tevens voor de bruggepensioneerde die tijdelijk zijn |
temporairement sa prépension pour dispenser une formation | brugpensioen schorst om in een opleidingscentrum (erkend door het |
complémentaire dans un centre de formation (agréé par le "Fonds de | "Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid") bijkomende vorming te |
formation professionnelle de la construction") aux demandeurs d'emploi | geven aan werkzoekenden en werknemers. |
et aux travailleurs. | |
En tous cas, les versements prendront fin au moment où les ouvriers | De uitbetaling neemt in ieder geval een einde op het ogenblik dat de |
visés aux articles 2, 6 et 10 atteignent l'âge légal de la pension. | in de artikelen 2, 6 en 10 bedoelde arbeiders de wettelijke pensioenleeftijd bereiken. |
Au cas où, malgré l'interdiction, il y aurait une reprise de travail | Ingeval er, in strijd met het verbod, toch werkhervatting zou zijn bij |
chez le même employeur qui a licencié l'ouvrier pour motif de | dezelfde werkgever die de arbeider heeft ontslagen om reden van |
prépension, le fonds de sécurité d'existence exige de cet employeur le | brugpensioen, vordert het fonds voor bestaanszekerheid van die |
remboursement des cotisations patronales dues sur l'indemnité | werkgever de terugbetaling van de werkgeversbijdragen die op de |
complémentaire qu'il continue de payer. | doorbetaalde aanvullende vergoeding verschuldigd zijn. |
CHAPITRE IX. - Durée de validité | HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur |
Art. 31.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2009 et | bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van |
expire le 31 décembre 2010. | kracht te zijn op 31 december 2010. |
Elle remplace la convention collective de travail du 5 février 2009 | Ze vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2009 tot |
prolongeant les conventions collectives de travail du 21 juin 2007 et | verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 21 juni 2007 |
du 22 février 2008 relatives aux régimes de prépension. | en 22 februari 2008 betreffende de brugpensioen-regelingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mme J. MILQUET |