| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mai 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative à la formation économique, sociale et technique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de papieren kartonbewerking, betreffende de economische, sociale en technische vorming |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 12 SEPTEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 SEPTEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 18 mai 2011, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, |
| paritaire de la transformation du papier et du carton, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de papieren kartonbewerking, |
| formation économique, sociale et technique (1) | betreffende de economische, sociale en technische vorming (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
| papier et du carton; | kartonbewerking; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 18 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011, gesloten |
| Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
| relative à la formation économique, sociale et technique. | de economische, sociale en technische vorming. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2011. | Gegeven te Brussel, 12 september 2011. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
| Convention collective de travail du 18 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 mei 2011 |
| Formation économique, sociale et technique (Convention enregistrée le | Economische, sociale en technische vorming |
| 31 mai 2011 sous le numéro 104271/CO/136) | (Overeenkomst geregistreerd op 31 mei 2011 onder het nummer |
| 104271/CO/136) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn |
| relevant de la compétence de la Commission paritaire de la | in de ondernemingen welke onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
| transformation du papier et du carton. | voor de papier- en kartonbewerking vallen. |
Art. 2.Le nombre total de jours d'absence pour formation syndicale |
Art. 2.Het totaal aantal afwezigheidsdagen voor vakbondsopleiding is |
| est égal au nombre de mandats effectifs au conseil d'entreprise, au | gelijk aan het aantal gewone mandaten in de ondernemingsraad, in het |
| comité pour la prévention et la protection au travail et à la | comité voor preventie en bescherming op het werk en in de |
| délégation syndicale, multiplié par six. | vakbondsafvaardiging, vermenigvuldigd met zes. |
Art. 3.Dans le cadre fixé par l'article 2 ci-dessus, chaque membre |
Art. 3.In het kader vastgelegd in artikel 2 hierboven zal elk gewoon |
| effectif et suppléant des conseils d'entreprise, des comités pour la | en plaatsvervangend lid van de ondernemingsraden, van de comités voor |
| prévention et la protection au travail et des délégations syndicales, | preventie en bescherming op het werk en van de vakbondsafvaardigingen |
| aura droit annuellement à six jours (semaine de cinq jours) d'absence | jaarlijks recht hebben op zes dagen (vijfdagenweek) door zijn |
| rémunérés par son employeur pour participer à des sessions de | werkgever betaalde afwezigheid om deel te nemen aan vormingscursussen |
| formation organisées par les organisations syndicales. | die worden ingericht door de vakbonden. |
Art. 4.Si un membre effectif ou suppléant des organes dont question à |
Art. 4.Indien een gewoon of plaatsvervangend lid van de organen |
| l'article 3 ci-dessus exerce plusieurs mandats, il aura droit | waarvan sprake in artikel 3 hierboven verschillende mandaten |
| annuellement à un maximum de douze jours (semaine de cinq jours) | uitoefent, heeft hij recht op maximum twaalf dagen (vijfdagenweek) per |
| d'absence rémunérés par son employeur pour participer à des sessions | jaar door zijn werkgever betaalde afwezigheid om deel te nemen aan |
| de formation organisées par les organisations syndicales, sans que | vormingscursussen die worden ingericht door de vakbonden, zonder dat |
| cela ait comme conséquence d'augmenter le nombre total de jours | dit evenwel tot gevolg mag hebben dat het totaal aantal |
| d'absence pour formation syndicale tel que prévu à l'article 2 | afwezigheidsdagen voor vakbondsopleiding, zoals bepaald in artikel 2 |
| ci-dessus. | hierboven, wordt overschreven. |
Art. 5.Les maxima en nombre de jours prévus aux articles 2 à 4 |
Art. 5.De maxima in aantal dagen bedoeld in de artikelen 2 tot 4 |
| ci-dessus sont d'application à toutes les absences pour formation | hierboven zijn van toepassing op al de afwezigheden voor |
| syndicale indépendamment de la base juridique donnée à cette formation | vakbondsopleiding onafhankelijk van de juridische basis gegeven aan |
| syndicale. | deze vakbondsopleiding. |
Art. 6.L'année de formation commence le 1er juillet et se termine le |
Art. 6.Het vormingsjaar begint op 1 juli en eindigt op 30 juni van |
| 30 juin de l'année suivante. | het volgend jaar. |
Art. 7.Les demandes seront introduites auprès des employeurs par et |
Art. 7.De aanvragen zullen door de vakorganisaties in gemeen overleg |
| de commun accord entre les organisations syndicales au moins un mois | worden ingediend bij de werkgevers tenminste één maand vóór het begin |
| avant le début de l'absence prévue, et avec communication des | van de geplande afwezigheid en het programma van de cursus en/of het |
| programmes des cours et/ou séminaires. | seminarie zal erin worden vermeld. |
Art. 8.Les absences simultanées ne pourront dépasser 5 p.c. de |
Art. 8.Er mag niet meer dan 5 pct. van het aantal tewerkgestelde |
| l'effectif du personnel ouvrier ou deux personnes d'un même service ou | arbeiders en arbeidsters of niet meer dan twee personen van dezelfde |
| atelier, dans une même équipe d'horaires de travail, et en aucun cas | dienst of werkplaats die in een ploeg met dezelfde arbeidstijdregeling |
| entraver la marche normale de ce service ou atelier. | werken afwezig zijn en in geen geval mogen de afwezigheden de normale |
| werking van een dienst of werkplaats belemmeren. | |
Art. 9.Le remboursement aux entreprises des salaires et charges, ces |
Art. 9.De terugbetaling aan de ondernemingen van de lonen en lasten - |
| dernières étant estimées forfaitairement à 50 p.c. des salaires | deze laatste forfaitair berekend tegen 50 pct. van de lonen - die |
| afférents aux journées d'absence pour participation à cette formation, | betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan deze |
| sera à charge du fonds de sécurité d'existence, dont le siège social | opleiding, komt ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid waarvan |
| est fixé boulevard de la Plaine 5, à 1050 Bruxelles. | de maatschappelijke zetel gevestigd is te 1050 Brussel, Pleinlaan 5. |
Art. 10.Les éventuels litiges provenant de l'application des |
Art. 10.De eventuele betwistingen die het gevolg zijn van de |
| dispositions énoncées ci-dessus, seront résolus à l'intervention des | toepassing van de hierboven vermelde bepalingen zullen worden geregeld |
| délégués nationaux des organisations représentatives des employeurs et | door bemiddeling van de nationale afgevaardigden van de |
| des travailleurs. | representatieve werkgevers- en werknemers-organisaties. |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 2011 pour une durée de vingt-quatre mois. Elle est | januari 2011 en is geldig voor vierentwintig maanden. Zij wordt echter |
| prorogée d'année en année par tacite reconduction, sauf dénonciation | van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, behoudens opzegging door één |
| van de partijen, met inachtneming van een opzeggingstermijn van drie | |
| par l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois. Elle annule | maanden. Zij vernietigt en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst |
| et remplace la convention collective de travail du 15 juin 1993. | van 15 juni 1993. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 |
| september 2011. | |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |