Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 février 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, modifiant la convention collective de travail du 16 décembre 2003 concernant la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 février 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté flamande, modifiant la convention | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de |
collective de travail du 16 décembre 2003 concernant la dispense de | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 betreffende de |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du | leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" (1) | van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 février 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari 2005, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, modifiant la convention | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de |
collective de travail du 16 décembre 2003 concernant la dispense de | collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 betreffende de |
prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du | leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering |
"Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". | van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2007. | Gegeven te Brussel, 12 september 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 3 février 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari 2005 |
Modification de la convention collective de travail du 16 décembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 |
2003 concernant la dispense de prestations de travail avec maintien de | betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de | vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in |
carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
Social-Profitsector" (Convention enregistrée le 7 mars 2005 sous le | Social-Profitsector" (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2005 onder |
numéro 74132/CO/318.02) | het nummer 74132/CO/318.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises d'aide | op de werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg |
aux familles (aides familiales et aides seniors) de la Communauté | (gezins- en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap die ressorteren |
flamande, ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les | onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
flamande. Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin que féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
§ 2. Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail | § 2. Conform artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
du 19 juin 2003 relative aux conditions de travail et de rémunération | juni 2003 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel |
du personnel occupé dans le cadre d'un programme pour l'emploi ou de | tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- of |
transition professionnelle (Communauté flamande), le personnel occupé | doorstromingsprogramma (Vlaamse Gemeenschap) heeft het personeel |
dans le cadre d'un programme pour l'emploi et de transition | tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- en |
professionnelle a droit, après une évaluation globale positive des | doorstromingsprogramma na een positieve globale evaluatie van de |
"moyens du VIA", à la dispense des prestations de travail aux mêmes | "VIA-middelen" recht op de vrijstelling van arbeidsprestaties volgens |
conditions et modalités que celles prévues dans la présente convention | de zelfde voorwaarden en de zelfde modaliteiten zoals voorzien in de |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Par "programmes pour l'emploi et de transition professionnelle" on | Onder "tewerkstelling- en doorstromingsprogramma's" wordt limitatief |
entend à titre limitatif : | verstaan : |
- WEP et WEP+; | - WEP en WEP+; |
- emplois Smet; | - Smetbanen; |
- les distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas compris | - maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving |
dans la réglementation d'aide logistique; | logistieke hulp; |
- les gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés | - oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het |
par le "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". | "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". |
CHAPITRE II. - Principe général | HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
exécution au point 2.5. du "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de | het punt 2.5. van het "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005". | Social-Profitsector 2000-2005". |
§ 2. Un système de dispense de prestations de travail avec maintien de | § 2. Voor alle werknemers wordt voorzien in een systeem van |
la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prévu pour tous les travailleurs. | vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar. |
Art. 3.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à une |
Art 3. De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
attribution proportionnelle de la réduction du temps de travail visée | evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in |
à l'article 2, au prorata de la durée de travail contractuelle moyenne | artikel 2, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur |
par semaine. | per week. |
CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction | HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering |
Art. 4.A compter du 1er juillet 2004, les jours suivants de dispense |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2004 worden de volgende dagen vrijstelling van |
de prestations de travail avec maintien de la rémunération sont prévus | arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien indien en voorzover de |
si et pour autant que les moyens Maribel Social 5 de 2004 soient obtenus : - pour tous les travailleurs de + de 45 ans : attribution de 2 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 6; - pour tous les travailleurs de + de 50 ans : attribution de 3 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 7; - pour tous les travailleurs de + de 55 ans : attribution de 6 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 10. A compter du 1er janvier 2005, les jours suivants de dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération, outre les jours déjà attribués, sont prévus si et pour autant que les moyens "jobcreatie 2005", destinés aux services privés, soient obtenus : - pour tous les + de 45 ans : 3 jours supplémentaires attribués (total : 9); - pour tous les + de 50 ans : 6 jours supplémentaires attribués (total : 13); - pour tous les + de 55 ans : 4 jours supplémentaires attribué s | middelen Sociale Maribel 5 van 2004 worden bekomen : - voor alle 45+ers : toekenning van 2 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 6; - voor alle 50+ers : toekenning van 3 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 7; - voor alle 55+ers : toekenning van 6 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 10. Vanaf 1 januari 2005 worden volgende dagen vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien, bovenop de reeds toegekende dagen, indien en voorzover de middelen "jobcreatie 2005", bestemd voor de private diensten, bekomen worden : - voor alle 45+ers : 3 bijkomende dagen toegekend (totaal : 9); - voor alle 50+ers : 6 bijkomende dagen toegekend (totaal : 13); |
(total : 14). | - voor alle 55+ers : 4 bijkomende dagen toegekend (totaal : 14). |
A compter du 1er juillet 2005, les jours suivants de dispense de | Vanaf 1 juli 2005 worden de volgende dagen vrijstelling van |
prestations de travail avec maintien de la rémunération, outre les | arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien, bovenop de reeds |
jours déjà attribués, sont prévus si et pour autant que les moyens | toegekende dagen, indien en voorzover de middelen Sociale Maribel 5 in |
Maribel Social 5 soient obtenus en 2005 : | 2005 worden bekomen : |
- pour tous les + de 45 ans : 3 jours supplémentaires attribués (total : 12); | - voor alle 45+ers : 3 bijkomende dagen toegekende (totaal : 12); |
- pour tous les + de 50 ans : 1 jour supplémentaire attribué (total : | - voor alle 50+ers : 1 bijkomende dag toegekend (totaal : 14). |
14). § 2. L'aide aux familles et la continuité des soins sont en principe | § 2. De hulpverlening aan de gezinnen en continuïteit aan zorg zijn in |
déterminants pour fixer les moments où la dispense de prestations de | principe bepalend voor de momenten waarop de vrijstelling van |
travail est appliquée; ceux-ci sont fixés par établissement. | arbeidsprestaties worden toegepast en worden per onderneming |
CHAPITRE IV. - Application de la dispense de prestations de travail | vastgelegd. HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon |
avec maintien de la rémunération | Art. 5.In het kalenderjaar dat de respectievelijke leeftijd van 45, |
Art. 5.Durant l'année civile où l'âge respectif de 45, 50 ou 55 ans |
50 of 55 jaar wordt bereikt, wordt de vrijstelling van de |
est atteint, la dispense de prestations de travail avec maintien de la | arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de |
rémunération est appliquée au prorata à partir du mois au cours duquel | maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. |
l'âge respectif est atteint. | |
Art. 6.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
Art. 6.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée | arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse |
de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps | prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van |
plein est divisée par cinq. | de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. |
§ 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties |
travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail | vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de |
contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
divisée par cinq. | werknemer gedeeld door vijf. |
§ 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le | tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop |
courant de l'année civile, aucun paiement n'est dû pour les heures de | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van |
dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises | arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur |
suite à la diminution de la durée de travail. | niet meer opneembaar zijn. |
§ 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du | § 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het |
crédit d'heures se fait conformément à l'article 6, § 1er et § 2 au | urenkrediet overeenkomstig artikel 6, § 1 en § 2 bij het begin van het |
début du trimestre suivant. | volgende kwartaal. |
Art. 7.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
Art. 7.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
travail avec maintien de la rémunération est fixé, en fonction du | behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime |
régime individuel de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se | vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van |
rapporte la dispense de prestations de travail et réparti de manière | arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over |
égale sur les 4 trimestres. | de 4 kwartalen. |
§ 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien | § 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
de la rémunération se fait par trimestre. | van loon gebeurt per kwartaal. |
§ 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par | § 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in |
blocs d'au moins 4 heures. L'éventuel solde restant est ajouté au | blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd |
quatrième trimestre. | aan het vierde kwartaal. |
§ 4. Les jours non pris ne peuvent être reportés au trimestre suivant, | § 4. Niet-opgenomen dagen kunnen, tenzij tengevolge van een beslissing |
sauf décision contraire de l'employeur. | van de werkgever, niet worden verschoven naar het volgende kwartaal. |
§ 5. Les jours prévus qui ne peuvent être pris au cours du trimestre | § 5. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het |
en cours ne peuvent être reportés au cours du trimestre, sauf décision | lopende kwartaal, hetzij tengevolge van een beslissing van de |
contraire de l'employeur. | werkgever, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. |
CHAPITRE V. - Procédure entrée en service et départ | HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding |
Art. 8.§ 1er. Si, au cours du trimestre de départ, le travailleur n'a |
Art. 8.§ 1. Heeft de werknemer in de loop van het kwartaal van |
pas pris tout ou partie des jours de dispense de prestations de | uitdiensttreding de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van dat |
travail du trimestre en cours, il bénéficie d'une rémunération égale | betreffende kwartaal geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan |
ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal | |
au nombre d'heures de travail, tel que défini à l'article 6 de la | arbeidsuren zoals bepaald in artikel 6 van deze collectieve |
présente convention collective de travail, multiplié par son salaire | arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. |
horaire normal. § 2. Si le travailleur a reporté un solde restant au quatrième | § 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar het vierde |
trimestre, conformément à l'article 7, § 3 de la présente convention | kwartaal overeenkomstig artikel 7, § 3 van deze collectieve |
collective de travail, il reçoit, à son départ, une rémunération égale | arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een |
au nombre d'heures restants, multiplié par son salaire normal. | loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn |
§ 3. Au départ du travailleur, l'employeur lui remet une attestation | normaal loon. § 3. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken |
mentionnant : | werknemer een attest met vermelding van : |
- le nombre de jours de dispense de prestations de travail pas encore | - de nog niet-opgenomen van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen in |
pris au cours du trimestre de départ; | het kwartaal van uitdiensttreding; |
- les heures restantes reportées au quatrième trimestre conformément à | - de resturen die werden overgedragen naar het vierde kwartaal, |
l'article 7, § 3 de la présente convention collective de travail. | conform artikel 7, § 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Moyennant règlement et présentation de l'attestation de son | § 4. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het |
employeur précédent, le travailleur conserve le droit de prendre les | attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen |
jours non pris du trimestre de départ et les éventuelles heures | van het kwartaal van uitdiensttreding en de eventuele resturen in het |
restantes au quatrième trimestre, en durée de travail, chez le nouvel | vierde kwartaal in arbeidsduur op te nemen bij de nieuwe werkgever |
employeur, dans les secteurs visés dans le "Vlaams Intersectoraal Akkoord". | binnen de sectoren betrokken in het "Vlaams Intersectoraal Akkoord". |
CHAPITRE VI. - Statut et rémunération de la dispense de prestations de | HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging van de vrijstelling van |
travail | arbeidsprestaties |
Art. 9.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
Art. 9.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met het |
maintien de la rémunération normale. | behoud van het normale loon. |
Par "rémunération normale", on entend : la rémunération que le | Onder "normaal loon" wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou |
travailleur percevrait si ce jour était un jour férié légal ordinaire. | ontvangen hebben indien deze dag een gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. |
Art. 10.La dispense de prestations de travail est assimilée aux jours |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin d'année. | effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE VII. - Prise et modalités | HOOFDSTUK VII. - Opname en modaliteiten |
Art. 11.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
Art. 11.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de la rémunération sont prises, sans différence ni | van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm |
dérogation, sous la forme de jours entiers ou de demi-jours. | van volle of halve dagen. |
§ 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec | § 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre | van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal effectief |
d'heures effectivement prestées par le travailleur ce jour-là. | gepresteerde uren van de werknemer op die dag. |
§ 3. Les modalités de prise des éventuelles heures restantes sont | § 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald |
fixées au niveau de l'établissement. | op niveau van de voorziening. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 12.Les heures de dispense de prestations de travail ne peuvent |
Art. 12.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties mag geen besparing |
entraîner une réduction du subside salarial par équivalent temps plein | op de loonsubsidie per full time equivalent verzorgende tot gevolg |
soignant dans le chef de la Communauté flamande. Ces heures doivent | hebben in hoofde van de Vlaamse Gemeenschap. Daartoe dienen deze uren |
donc être subsidiées comme des heures effectivement prestées. L'emploi | verder gesubsidieerd te worden als reëel gepresteerde uren. De |
de remplacement est réalisé avec les moyens du Maribel Social 4, et | vervangende tewerkstelling wordt gerealiseerd met de middelen van de |
une partie des moyens "jobcreatie" et Maribel Social 5. Les | Sociale Maribel 4, en een deel van de middelen van de "jobcreatie" en |
partenaires sociaux s'engagent à saisir la Communauté flamande pour | de Sociale Maribel 5. De sociale partners engageren zich om de Vlaamse |
qu'elle réalise ces conditions au niveau de la subvention et de la | overheid te vatten om deze voorwaarden op het vlak van de subsidiëring |
réglementation. | en regelgeving te realiseren. |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente convention collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 september 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |