| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit » |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 12 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 22 mars 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006, |
| Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
| des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
| prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling |
| l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du « | van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 |
| jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams | |
| Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social | Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit » |
| profit » (1) | (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
| aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 22 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006, |
| Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
| des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
| prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling |
| l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du « | van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 |
| jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams | |
| Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit ». | Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2007. | Gegeven te Brussel, 12 september 2007. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
| des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
| Convention collective de travail du 22 mars 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006 |
| Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à | Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de |
| partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en | leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering |
| exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non | van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non |
| profit/social profit ». (Convention enregistrée le 27 avril 2006 sous | profit/social profit ». (Overeenkomst geregistreerd op 27 april 2006 |
| le numéro 79572/CO/318.02) | onder het nummer 79572/CO/318.02) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
| s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services des soins | op de werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg |
| familiaux (aides familiales et aides seniors) de la Communauté | (gezins- en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. |
| flamande. Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
| masculin et féminin, y compris les travailleurs dont l'emploi est | arbeiders- en bediendepersoneel, inbegrepen de werknemers betaald uit |
| financé par les moyens maribel social et les travailleurs occupés dans | de middelen sociale maribel en de werknemers die worden tewerkgesteld |
| le régime - ACS. | in een GESCO-statuut. |
| § 2. La présente convention collective de travail ne s'applique pas : | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op : |
| 1. Au personnel fournissant des prestations dans le cadre d'un | 1. Het personeel dat prestaties levert in het kader van een |
| programme pour l'emploi et de transition professionnelle. Par « | tewerkstellings- en doorstromingsprogramma. Onder « tewerkstellings- |
| programmes pour l'emploi et de transition professionnelle », on entend de manière limitative : | en doorstromingsprogramma's » wordt limitatief verstaan : |
| - WEP et WEP+; | - WEP en WEP+; |
| - distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas compris dans | - maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving |
| la réglementation d'aide logistique; | logistieke hulp; |
| - gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés par | - oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het « |
| le « Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten ». | Fonds voor Collectieve uitrustingen en Diensten ». |
| 2. Aux travailleurs occupés dans le cadre des titres-services, y | 2. De werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques, |
| compris le personnel encadrement. | inclusief het omkaderingspersoneel. |
| CHAPITRE II. - Principe général | HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
| exécution au protocole d'accord joint au « Vlaams Intersectoraal | het protocol van akkoord zoals bijgevoegd bij het « Vlaams |
| Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit ». | Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit ». |
| § 2. Un système de dispense de prestations de travail avec maintien de | § 2. Voor alle werknemers zoals bedoeld in artikel 1 wordt voorzien in |
| la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prévu pour tous les travailleurs visés à l'article 1er. | een systeem van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar. |
Art. 3.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à une |
Art. 3.De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
| attribution proportionnelle de la réduction du temps de travail visée | evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in |
| à l'article 4, au prorata de la durée de travail contractuelle moyenne | artikel 4, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur |
| par semaine. | per week. |
| CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction | HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering |
Art. 4.§ 1er. Le régime général de dispense de prestations de travail |
Art. 4.§ 1. De algemene regeling met betrekking tot de vrijstelling |
| avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est le | van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 |
| suivant pour un travailleur à temps plein : | jaar is voor een voltijdse werknemer als volgt : |
| - 12 jours par année civile à partir de l'âge de 45 ans; | - 12 dagen per kalenderjaar vanaf de leeftijd van 45 jaar; |
| - 24 jours par année civile à partir de l'âge de 50 ans à partir du 1er | - 24 dagen per kalenderjaar vanaf de leeftijd van 50 jaar vanaf 1 |
| octobre 2006; | oktober 2006; |
| - 36 jours par année civile à partir de l'âge de 55 ans à partir du 1er | - 36 dagen per kalenderjaar vanaf de leeftijd van 55 jaar vanaf 1 |
| octobre 2007. | oktober 2007. |
| Cette dispense de prestations de travail est exécutée selon la | Deze vrijstelling van arbeidsprestaties wordt uitgevoerd volgens de |
| programmation prévue au § 3 du présent article. | programmatie voorzien in § 3 van dit artikel. |
| § 2. Les travailleurs à partir de 45 ans conservent le droit déjà | § 2. De werknemers vanaf 45 jaar behouden het reeds toegekende recht |
| octroyé à 12 jours de dispense de prestations de travail avec maintien | op 12 dagen vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon per |
| de la rémunération par année civile. | kalenderjaar. |
| § 3. A partir du 1er octobre 2006, les travailleurs à partir de l'âge | § 3. Vanaf 1 oktober 2006 hebben werknemers vanaf de leeftijd van 50 |
| de 50 ans ont droit à un total de 24 jours de dispense de prestations | jaar recht op in totaal 24 dagen vrijstelling van arbeidsprestaties |
| de travail par année civile. Pour le dernier trimestre de 2006, les | per kalenderjaar. Voor het laatste kwartaal van 2006 krijgen de |
| travailleurs concernés reçoivent, à titre unique, 2,5 jours | betrokken werknemers éénmalig slechts 2,5 dagen extra bovenop de |
| supplémentaires, en plus des 14 jours existants. | bestaande 14 dagen. |
| A partir du 1er octobre 2007, les travailleurs à partir de l'âge de 55 | Vanaf 1 oktober 2007 hebben werknemers vanaf de leeftijd van 55 jaar |
| ans ont droit à un total de 36 jours de dispense de prestations de | recht op in totaal 36 dagen vrijstelling van arbeidsprestaties per |
| travail par année civile. Pour le dernier trimestre de 2007, les | kalenderjaar. Voor het laatste kwartaal van 2007 krijgen de betrokken |
| travailleurs concernés reçoivent, à titre unique, 3 jours | werknemers éénmalig slechts 3 dagen extra bovenop de bestaande 24 |
| supplémentaires, en plus des 24 jours existants. | dagen. |
| CHAPITRE IV. - Application de la dispense de prestations de travail | HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling van arbeidsprestaties |
| avec maintien de la rémunération | met behoud van loon |
Art. 5.§ 1er. Durant l'année civile où l'âge respectif de 45, 50 ou |
Art. 5.§ 1. In het kalenderjaar dat de respectievelijke leeftijd van |
| 55 ans est atteint la dispense de prestations de travail avec maintien | 45, 50 of 55 jaar wordt bereikt, wordt de vrijstelling van |
| de la rémunération est appliquée au prorata à partir du mois au cours | arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de |
| duquel l'âge respectif est atteint. | maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. |
| § 2. Les périodes de suspension du contrat de travail, à l'exception | § 2. Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst, met |
| du crédit-temps, des congés thématiques et des congés sans solde, de | uitzondering van tijdskrediet, de thematische verloven en onbetaald |
| plus d'un mois donnent lieu, à partir du 2ème mois, à la réduction | verlof, van langer dan één maand geven vanaf de 2de maand aanleiding |
| proportionnelle du droit à la dispense de prestations de travail avec | tot de proportionele vermindering van het recht op vrijstelling van |
| maintien de la rémunération. | arbeidsprestaties met behoud van loon. |
| Pour les exceptions, à savoir le crédit-temps, les congés thématiques | Voor de uitzonderingen, namelijk tijdskrediet, thematische verloven en |
| et les congés sans solde, la réduction proportionnelle du droit à la | onbetaald verlof, gaat de proportionele vermindering van het recht op |
| dispense de prestations de travail prend cours immédiatement à partir | vrijstelling van arbeidsprestaties onmiddellijk in vanaf het begin van |
| de la suspension. | de schorsing. |
Art. 6.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
Art. 6.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
| prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée | arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse |
| de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps | prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van |
| plein est divisée par cinq. | de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. |
| § 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties |
| travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail | vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de |
| contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
| divisée par cinq. | werknemer gedeeld door vijf. |
| § 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
| partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le | tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop |
| courant de l'année civile, aucun paiement n'est dû pour les heures de | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van |
| dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises | arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur |
| suite à la diminution de la durée de travail. | niet meer opneembaar zijn. |
| § 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du | § 4. Bij wijziging van het arbeidsritme gebeurt de aanpassing van het |
| crédit d'heures se fait conformément à l'article 6, § 1er et § 2 au | urenkrediet overeenkomstig artikel 6, § 1 en § 2 bij het begin van de |
| début de la période de prise suivante (mois ou trimestre). | volgende opnameperiode (maand of kwartaal). |
Art. 7.§ 1er. Il est déterminé, au niveau de l'entreprise, si la |
Art. 7.§ 1. Op ondernemingsniveau wordt vastgesteld of de opname van |
| prise de dispense de prestations de travail avec maintien de la | de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon per maand of |
| rémunération s'effectue par mois ou par trimestre. | per kwartaal gebeurt. |
| § 2. Le crédit d'heures de dispense de prestations de travail avec | § 2. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van |
| maintien de la rémunération est fixé, en fonction du régime individuel | loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime vastgesteld op |
| de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se rapporte la | 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van arbeidsprestaties |
| dispense de prestations de travail et réparti de manière égale sur les | betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over de periodes van |
| périodes de prise définies au niveau de l'entreprise. | opname bepaald op ondernemingsniveau. |
| § 3. La prise de dispense de prestations de travail se fait par blocs | § 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in |
| d'au moins 4 heures. L'éventuel solde restant est ajouté à la période | blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd |
| de prise suivante. | aan de volgende opnameperiode. |
| § 4. Les jours non pris ne peuvent être reportés à la période de prise | § 4. Niet-opgenomen dagen kunnen, tenzij tengevolge van een beslissing |
| suivante, sauf décision contraire de l'employeur. | van de werkgever, niet verschoven worden naar de volgende |
| opnameperiode. | |
| § 5. Les modalités de prise de l'éventuel solde d'heures dans la | § 5. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen in de laatste |
| dernière période de prise sont fixées au niveau de l'établissement. | opnameperiode wordt bepaald op niveau van de voorziening. |
| § 6. Les régimes plus favorables existant au niveau de l'entreprise | § 6. Bestaande gunstigere regelingen op ondernemingsniveau blijven |
| restent maintenus pour les jours de dispense de prestations de travail | gelden voor de dagen vrijstelling van arbeidsprestaties reeds |
| déjà octroyés avant l'entrée en vigueur de la présente convention | toegekend voorafgaand aan de inwerkingtreding van deze collectieve |
| collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
| CHAPITRE V. - Procédure entrée en service et départ | HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding |
Art. 8.§ 1er. Si, lors de son départ, le travailleur n'a pas pris |
Art. 8.§ 1. Heeft de werknemer bij uitdiensttreding de van |
| tout ou partie des jours de dispense de prestations de travail de la | arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van de betreffende opnameperiode |
| geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan ontvangt hij hiervoor een | |
| période de prise considérée, il bénéficie d'une rémunération égale au | loon dat gelijk is aan het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel |
| nombre d'heures de travail, tel que défini à l'article 6 de la | 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn |
| présente convention collective de travail, multiplié par son salaire | |
| horaire normal. | normaal loon. |
| § 2. Si le travailleur a reporté un solde restant à la période de | § 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar de volgende |
| prise suivante, conformément à l'article 7, § 3 de la présente | opnameperiode overeenkomstig artikel 7, § 3 van de collectieve |
| convention collective de travail, il reçoit, à son départ, une | arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een |
| rémunération égale au nombre d'heures restantes, multiplié par son | loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn |
| salaire normal. | normaal loon. |
| § 3. Au départ du travailleur, l'employeur lui remet une attestation | § 3. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken |
| mentionnant : | werknemer een attest met vermelding van : |
| - le nombre de jours de dispense de prestations pas encore pris au | - de nog niet-opgenomen van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen in de |
| cours de la période de prise de départ; | opnameperiode van uitdiensttreding; |
| - les heures restantes reportées à la période prise suivante | - de resturen die werden overgedragen naar de volgende opnameperiode, |
| conformément à l'article 7, § 3 de la présente convention collective | conform artikel 7, § 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
| de travail. § 4. Moyennant règlement et présentation de l'attestation de son | § 4. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het |
| employeur précédent, le travailleur conserve le droit de prendre les | attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen |
| jours non pris de la période de prise de départ et les éventuelles | van de opnameperiode waarin de uitdiensttreding plaatsvond en de |
| heures restantes, en durée de travail, chez le nouvel employeur, dans | eventuele resturen in arbeidsduur op te nemen bij de nieuwe werkgever |
| les secteurs visés dans le « Vlaams Intersectoraal Akkoord ». | binnen de sectoren betrokken in het « Vlaams Intersectoraal Akkoord ». |
| CHAPITRE VI. - Statut et rémunération de la dispense de prestations de | HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging van de vrijstelling van |
| travail | arbeidsprestaties |
Art. 9.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
Art. 9.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met |
| maintien de la rémunération normale. | behoud van het normale loon. |
| Par « rémunération normale » on entend : la rémunération que le | Onder « normaal loon » wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou |
| travailleur percevrait si ce jour était un jour férié légal ordinaire. | ontvangen hebben indien deze dag een gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. |
Art. 10.La dispense de prestations de travail est assimilée aux jours |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
| effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin d'année. | effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. |
| CHAPITRE VII. - Prise et modalités | HOOFDSTUK VII. - Opname en modaliteiten |
Art. 11.§ 1er. Lors de la prise de dispense de prestations de travail |
Art. 11.§ 1. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met |
| avec maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du | behoud van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal |
| nombre d'heures effectivement prestées par le travailleur ce jour-là. | effectief te presteren uren van de werknemer op die dag. |
| § 2. Les jours ou heures prévus qui, par suite d'une cause étrangère à | § 2. Geplande dagen of uren die, ten gevolge van een oorzaak vreemd |
| une décision patronale, ne peuvent être pris, sont perdus et non | aan een werkgeversbeslissing, niet kunnen worden opgenomen, vervallen |
| indemnisés. | en worden niet vergoed. |
| CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 12.La présente convention collective de travail est exécutée |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd voor |
| pour autant qu'en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord | zover, ter uitvoering van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord |
| 2006-2010 », les budgets prévus soient débloqués et pour autant que la | 2006-2010 », de voorziene budgetten worden vrijgemaakt en voor zover |
| réglementation et le subventionnement soient adaptés. | de regelgeving en de subsidiëring aangepast wordt. |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail prend |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
| cours au 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. | met ingang van 1 januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
| § 2. La présente convention collective de travail peut être dénoncée | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de |
| par chacune des parties signataires moyennant un préavis de trois | ondertekenende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie |
| mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président | maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
| de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales | voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
| et des aides seniors de la Communauté flamande. | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. |
Art. 14.La présente convention collective de travail remplace, à |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf de datum |
| compter de sa date d'entrée en vigueur, la convention collective de | van inwerkingtreding de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari |
| travail du 3 février 2005 modifiant la convention collective de | 2005 tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 |
| travail du 16 décembre 2003 concernant la dispense de prestations de | december 2003 betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met |
| travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans | behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de |
| dans le cadre de la fin de carrière en exécution du « Vlaams | eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord |
| Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector ». | voor de Social-Profitsector ». |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 |
| september 2007. | |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |