← Retour vers "Arrêté royal modifiant certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police concernant l'allocation de bilinguisme "
Arrêté royal modifiant certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police concernant l'allocation de bilinguisme | Koninklijk besluit tot wijziging van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten betreffende de tweetaligheidstoelage |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
12 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal modifiant certaines dispositions de | 12 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit tot wijziging van sommige |
l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling |
personnel des services de police concernant l'allocation de | van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
bilinguisme | betreffende de tweetaligheidstoelage |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre | Het besluit waarvan wij de eer hebben het ter ondertekening aan Uwe |
Majesté modifie certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars | majesteit voor te leggen, wijzigt sommige bepalingen van het |
2001 portant la position juridique du personnel des services de police | koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie |
concernant l'allocation de bilinguisme. | van het personeel van de politiediensten betreffende de |
tweetaligheidstoelage. | |
Les membres du personnel des services de police des postes et services | De personeelsleden van de posten en diensten van de politiediensten |
implantés sur le territoire de la région de langue allemande qui | gevestigd op het grondgebied van de Duitstalige regio die over de |
disposent des brevets linguistiques ad hoc, bénéficient d'une | ad-hoc taalbrevetten beschikken, genieten een tweetaligheidstoelage |
allocation de bilinguisme pour la connaissance du français. | voor de kennis van het Frans. |
Cette allocation est accordée, d'une part, aux membres du personnel du | Deze toelage wordt toegekend, enerzijds, aan de personeelsleden van |
cadre opérationnel, à concurrence de 100 % du montant mensuel | het operationeel kader, ten belope van 100 % van het overeenkomstige |
correspondant dans l'annexe 8 de l'arrêté royal du 30 mars 2001 | maandelijkse bedrag in de bijlage 8 van het koninklijk besluit van 30 |
portant la position juridique du personnel des services de police | maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de |
(PJPol) et, d'autre part, aux membres du personnel du cadre | politiediensten (RPPol) en, anderzijds, aan de personeelsleden van het |
administratif et logistique à concurrence de 25 % du plus petit des taux prévus pour le niveau auquel ils appartiennent. Cette différence provient du fait que pour les membres du cadre opérationnel, la connaissance du français est considérée comme étant souhaitée tandis que pour les membres du personnel du cadre administratif et logistique, elle est considérée comme étant utile. Cette distinction ne se justifie pas dans la mesure où dans la Communauté germanophone, l'exercice d'une fonction au sein des services de police requiert un bilinguisme effectif, également pour les membres du personnel du cadre administratif et logistique. Ce projet d'arrêté royal a pour objet de permettre à ces membres du personnel du cadre administratif et logistique d'également bénéficier | administratief en logistiek kader ten belope van 25 % van het laagste bedrag voorzien voor het niveau waartoe ze behoren. Dit verschil komt voort uit het feit dat voor de personeelsleden van het operationeel kader de kennis van het Frans wordt beschouwd als zijnde gewenst terwijl voor de personeelsleden van het administratief en logistiek kader zij beschouwd wordt als zijnde nuttig. Dit onderscheid rechtvaardigt zich niet in de mate dat in de Duitstalige Gemeenschap de uitoefening van een functie in de schoot van de politiediensten eveneens van de personeelsleden van het administratief en logistiek kader een daadwerkelijke tweetaligheid vergt. Dit ontwerp van koninklijk besluit heeft tot voorwerp aan deze personeelsleden van het administratief en logistiek kader toe te laten |
d'une allocation de bilinguisme à concurrence de 100 % du montant | eveneens een tweetaligheidstoelage ten belope van 100 % van het |
mensuel correspondant dans l'annexe 8 PJPol. | overeenkomstige maandelijkse bedrag in de bijlage 8 RPPol te genieten. |
Ces membres du personnel se trouvent, en effet, dans une situation | Deze personeelsleden bevinden zich immers in een bijzondere situatie |
spécifique dans la mesure où lors de leurs contacts avec le public, | in de mate dat zij dagelijks, in hun contacten met het publiek, |
ils sont confrontés quotidiennement à des personnes qui parlent | |
uniquement le français. Il en va de même lors de leurs contacts avec | geconfronteerd worden met personen die enkel Frans praten. Hetzelfde |
les autres services de police situés sur le territoire de la Région | geldt voor wat betreft hun contacten met de andere politiediensten van |
wallonne. Il s'avère également que la plupart des documents de la | het Waals Gewest. Het is eveneens zo dat het merendeel van de |
police fédérale sont rédigés en français et que les épreuves de | documenten van de federale politie niet zijn opgesteld in het Duits |
sélection et de recrutement, les épreuves en matière de promotion | doch wel in het Frans en dat de selectie- en rekruteringsproeven en de |
sociale ainsi que différentes formations sont organisées en français, | testen inzake sociale promotie evenals verschillende opleidingen in |
et pas en allemand. On peut donc en conclure que la connaissance et la | het Frans, en niet in het Duits, worden georganiseerd. Men kan er dus |
pratique de la langue française est véritablement indispensable pour | uit besluiten dat de kennis en het beoefenen van de Franse taal voor |
eux. Nous avons l'honneur d'être, | hen werkelijk noodzakelijk is. |
Wij hebben de eer te zijn, | |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
les très respectueux et très fidèles serviteurs, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
AVIS 56.507/2 DU 23 JUILLET 2014 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE | ADVIES 56.507/2 VAN 23 JULI 2014 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING |
LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL "MODIFIANT CERTAINES | WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT "TOT WIJZIGING VAN |
DISPOSITIONS DE L'ARRETE ROYAL DU 30 MARS 2001 PORTANT LA POSITION | SOMMIGE BEPALINGEN VAN HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 MAART 2001 TOT |
JURIDIQUE DU PERSONNEL DES SERVICES DE POLICE CONCERNANT L'ALLOCATION | REGELING VAN DE RECHTSPOSITIE VAN HET PERSONEEL VAN DE POLITIEDIENSTEN |
DE BILINGUISME" | BETREFFENDE DE TWEETALIGHEIDSTOELAGE" |
Le 20 juin 2014, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 20 juni 2014 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur à | |
communiquer un avis, dans un délai de trente jours, prorogé de plein | Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken verzocht |
droit (*) jusqu'au 6 août 2014, sur un projet d'arrêté royal | binnen een termijn van dertig dagen, van rechtswege verlengd tot 6 |
augustus 2014 (*), een advies te verstrekken over een ontwerp van | |
koninklijk besluit "tot wijziging van sommige bepalingen van het | |
"modifiant certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 | koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie |
portant la position juridique du personnel des services de police | van het personeel van de politiediensten betreffende de |
concernant l'allocation de bilinguisme". | tweetaligheidstoelage". |
Le projet a été examiné par la deuxième chambre des vacations le 23 | Het ontwerp is door de tweede vakantiekamer onderzocht op 23 juli |
juillet 2014. | 2014. |
La chambre était composée de Jacques JAUMOTTE, conseiller d'Etat, | De kamer was samengesteld uit Jacques JAUMOTTE, staatsraad, |
président, Martine BAQUET et Bernard BLERO, conseillers d'Etat, | voorzitter, Martine BAQUET en Bernard BLERO, staatsraden, Marianne |
Marianne DONY, assesseur, et Bernadette VIGNERON, greffier. | DONY, assessor, en Bernadette VIGNERON, griffier. |
Le rapport a été présenté par Roger WIMMER, premier auditeur. | Het verslag is uitgebracht door Roger WIMMER, eerste auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
été vérifiée sous le contrôle de Jacques JAUMOTTE. | advies is nagezien onder toezicht van Jacques JAUMOTTE. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 23 juillet 2014. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 23 juli 2014. |
Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat | Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, |
attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du | vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het |
Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à | ontslag van de Regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is |
l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois | tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel |
donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la | gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte |
compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas | bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen |
connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement | kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de |
peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité | Regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het |
d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. | vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle l'observation ci-après. Il appartient à l'auteur du projet d'être en mesure de justifier, au regard du principe d'égalité, la raison pour laquelle la modification projetée ne s'applique qu'aux membres du personnel administratif et logistique occupant un emploi sur le territoire des communes de la région de langue allemande. Le greffier, | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerking. De steller van het ontwerp moet ten aanzien van het gelijkheidsbeginsel kunnen rechtvaardigen waarom de voorgenomen wijziging alleen van toepassing is op de leden van het administratief en logistiek personeel die werkzaam zijn op het grondgebied van de gemeenten van het Duitse taalgebied. De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
J. Jaumotte. | J. Jaumotte. |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(*) Ce délai résulte de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, in fine, | (*) Deze verlenging vloeit voort uit artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat qui précise que ce délai | in fine, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State waarin |
est prolongé de plein droit de quinze jours lorsqu'il prend cours du | wordt bepaald dat deze termijn van rechtswege verlengd wordt met |
15 juillet au 31 juillet ou lorsqu'il expire entre le 15 juillet et le | vijftien dagen wanneer hij begint te lopen tussen 15 juli en 31 juli |
15 août. | of wanneer hij verstrijkt tussen 15 juli en 15 augustus. |
12 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal modifiant certaines dispositions de | 2 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit tot wijziging van sommige |
l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling |
personnel des services de police concernant l'allocation de | van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
bilinguisme | betreffende de tweetaligheidstoelage |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, l'article 121, remplacé par la loi du 26 avril 2002; | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, artikel 121, vervangen bij de wet van 26 april 2002; |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police (PJPol); | rechtspositie van het personeel van de politiediensten (RPPol); |
Vu l'avis de l'Inspecteur général des Finances, donné le 17 octobre | Gelet op het advies van de Inspecteur-generaal van Financiën, gegeven op 17 oktober 2013; |
2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, donné le 12 | Ambtenarenzaken, d.d. 12 juni 2013; |
juin 2013; Vu le protocole de négociation n° 328/2 du comité de négociation pour | Gelet op het protocol van onderhandelingen nr. 328/2 van het |
les services de police, conclu le 26 mars 2014; | onderhandelingscomité voor de politiediensten, gesloten op 26 maart 2014; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 1er avril 2014; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 1 |
Considérant que l'avis du Conseil des bourgmestres n'a pas été | april 2014; Overwegende dat het advies van de Raad van burgemeesters niet |
régulièrement donné dans le délai requis et qu'aucune demande de | regelmatig binnen de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen |
prolongation du délai n'a été formulée; qu'en conséquent, il a été | verzoek om verlenging van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan |
passé outre; | is voorbijgegaan; |
Vu l'avis 56.507/2/V du Conseil d'Etat, donné le 23 juillet 2014, en | Gelet op advies 56.507/2/V van de Raad van State, gegeven op 23 juli |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur et du Ministre de la | Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en de Minister |
Justice, | van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article XI.III.33bis PJPol est complété par un alinéa |
Artikel 1.Artikel XI.III.33bis RPPol wordt aangevuld met een lid, |
rédigé comme suit : | luidende : |
"Par dérogation à l'alinéa 2, les membres du personnel du cadre | "In afwijking van het tweede lid, genieten de personeelsleden van het |
administratif et logistique des postes et services de police implantés | administratief en logistiek kader van de politieposten en -diensten |
sur le territoire des communes de la région de langue allemande visée | die zijn ingeplant op het grondgebied van de gemeenten van het Duitse |
à l'article 5 de l'arrêté royal du 18 juillet 1966 portant | taalgebied bedoeld in artikel 5 van het koninklijk besluit van 18 juli |
coordination des lois sur l'emploi des langues en matière | 1966 houdende coördinatie van de wetten op het gebruik van de talen in |
administrative, bénéficient d'une allocation dont le montant est fixé | bestuurszaken, een toelage waarvan het bedrag is vastgesteld op 100 % |
à 100 % de l'allocation mensuelle correspondante reprise à l'annexe 8 | van de overeenkomstige maandtoelage, bedoeld in bijlage 8 van dit |
du présent arrêté pour autant qu'ils possèdent la connaissance de la | besluit voor zover dat zij de kennis van de Franse taal bedoeld in het |
langue française visée à l'alinéa 1er.". | eerste lid bezitten.". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions et le |
Art. 2.De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken en de minister |
ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, chacun | bevoegd voor Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de |
en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2015. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |