Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à certains employé(e)s âgé(e)s en cas de licenciement (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden |
certain(e)s employé(e)s âgé(e)s en cas de licenciement (1) | indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire à | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden |
certain(e)s employé(e)s âgé(e)s en cas de licenciement, à l'exception | indien zij worden ontslagen, met uitzondering van de bepalingen in |
des dispositions contraire à l'article 4, § 2 de la convention | strijd met artikel 4, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, instituant un régime | 17 van 19 december 1974, tot invoering van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid |
et de la bonneterie | en het breiwerk |
Convention collective de travail du 25 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 |
Octroi d'une indemnité complémentaire à certain(e)s employé(e)s | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
âgé(e)s en cas de licenciement (Convention enregistrée le 26 septembre | bejaarde bedienden indien zij worden ontslagen (Overeenkomst |
2003 sous le numéro 67771/CO/214) | geregistreerd op 26 september 2003 onder het nummer 67771/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises textiles et de la bonneterie relevant de la compétence | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
la bonneterie et aux employés(e)s qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II.- Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
en cas de licenciement. | indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen, wordt | |
en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir | de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van |
bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans. | aanvullende vergoeding vastgesteld op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 24 avril 1981, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 1981, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie, instituant un "Fonds de | textielnijverheid en het breiwerk tot oprichting van een "Fonds voor |
sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et de la | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie" et fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté | breiwerk" en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend |
royal, une indemnité complémentaire est accordée aux employé(e)s | verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de bedienden bedoeld in de |
visé(e)s aux articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les | artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van |
conditions d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. | het fonds, waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van |
uitkering hierna zijn vastgesteld. | |
De plus, les cotisations patronales spéciales, imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de |
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier | wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch |
1991), et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le | Staatsblad van 9 januari 1991), en door de uitvoeringsbesluiten ten |
fonds. | laste genomen van het fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
december 1974, aan alle bedienden die ongewild werkloos worden gesteld | |
travail le 19 décembre 1974 à tous les employé(e)s qui seront | en die gedurende de periode van 1 januari 2003 tot en met 30 juni 2005 |
involontairement mis au chômage et qui ont droit, durant la période du | recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding en op de eerste |
1er janvier 2003 au 30 juin 2005 inclus, aux allocations de chômage | dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd hebben bereikt |
légales et qui ont atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le | zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
premier jour donnant droit à ces allocations. | |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer dans la | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren in de |
période du 1er juillet 2005 au 31 décembre 2005, lorsque conformément | periode van 1 juli 2005 tot en met 31 december 2005, wanneer, |
à l'article 3, § 4, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 précité, le | overeenkomstig artikel 3, § 4, van voormeld koninklijk besluit van 7 |
délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis du | december 1992, de opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding |
travailleur licencié prend fin en dehors de la période de validité de | gedekte periode van de afgedankte werknemer een einde neemt buiten de |
la présente convention collective de travail, pour autant que le congé | geldigheidsduur van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, voor |
soit notifié au cours de la validité de la présente convention | zover het ontslag betekend werd tijdens de geldigheidsduur van de |
collective de travail et au plus tard le 30 novembre 2004. | collectieve arbeidsovereenkomst en ten laatste op 30 november 2004. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 | |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 | juni 2005, respectievelijk na 31 december 2005, ingeval van toepassing |
juin 2005 et respectivement après le 30 décembre 2005, en cas | |
d'application de l'alinéa précédent, si cela est la conséquence de la | van vorige alinea, indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
prolongation du délai de préavis par l'application des articles 38, § | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2, en |
2, et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
royal du 7 décembre 1992, les employé(e)s doivent, pour pouvoir | koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de bedienden, om te |
bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des | kunnen genieten van het conventioneel brugpen[00ad]sioen, bovendien te |
conditions d'anciennté suivantes : | voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin et/ou | confectie, vlasbereiding en/of jute, |
jute; - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin et/ou | |
jute au cours des 10 dernières années dont un an au moins au cours des | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
2 dernières années. | waarvan minstens 1 jaar gedurende de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. | naar artikel 2, § 3 van voormeld koninklijk besluit. |
Art. 7.Les employé(e)s visé(e)s à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voorzover zij de |
ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils(elles) | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
et dans les conditions fixées dans la réglementation relative aux | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
pensions. Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent à nouveau | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
des allocations de chômage légales | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.1. Le montant de l'indemnité complémentaire est légal à la |
Art. 8.1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
moitié de la différence entre la rémunération nette référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
2. L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est inférieur à | 2. De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan |
99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la prépension | 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het |
conventionnelle pour employés, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par | conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 |
mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne | EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | |
peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de | maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
le seuil pris en considération pour le calcul de la retenue | in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke |
personnelle du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office | afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de |
national des pensions. | Rijksdienst voor pensioenen. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR (37 925 BEF) et | begrensd tot 940,14 EUR (37 925 BEF) en verminderd met de persoonlijke |
diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la | sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
retenue fiscale. | |
La limite de 940,14 EUR (37 925 BEF) est rattachée à l'indice 134,52 | De grens van 940,14 EUR (37 925 BEF) is gekoppeld aan het indexcijfer |
(1971 = 100) et atteint donc 2 900,10 EUR au 1er janvier 2003. | 134,52 (1971 = 100) en bedraagt dus 2 900,10 EUR op 1 januari 2003. |
Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
belge du 20 août 1971). | het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 |
Cette limite est en outre revisée au 1er janvier de chaque année en | augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de ontwikkeling der regelingslonen overeenkomstig de |
à qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles | Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération qu'il (elle) a obtenue pour le mois de référence défini | 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd |
au point 6 ci-après. | het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est | 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies pendant cette période. | periode gewerkte normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'employé; ce | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond à la | bediende; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, |
rémunération mensuelle. | stemt overeen met het maandloon. |
4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé | 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was |
été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) | Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn(haar) |
n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il (elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij(zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn(haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue à l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met die refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, ce lui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date de licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
du 20 août 1971). | wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). |
En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor deze berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
avec d'autres avantages | met andere voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | |
Dès lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De bediende, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen |
wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel |
visée à l'article 2. | 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette convention a | 9 van 9 maart 1972, inzonderheid op artikel 12, heeft deze |
pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères | beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van |
de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s | de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden |
répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être | die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij |
licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du régime | voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de |
complémentaire. | aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met het |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employés de | personeel van de onderneming. |
l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'employé(e) concerné(e) par lettre recommandée à un | daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | Dit onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn(haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment l'article 7, l'employé(e) peut, alors de cet entretien, se | inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten |
faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté, soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk". |
de la bonneterie". | Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, | voormeld fonds, Poortakkerstraat 100 te 9051 Gent |
à 9051 Gand (Sint-Denijs-Westrem). | (Sint-Denijs-Westrem). |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 |
conseil d'administration du fonds visé à l'article 4. | bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de |
l'industrie textile et de la bonneterie" par référence à et dans | textielnijverheid en het breiwerk" beslecht in de geest van en |
l'esprit de la convention collective de travail n° 17 précitée conclue | refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
au sein du Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 18.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
effets le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2005 | 2003 tot en met 30 juni 2005. |
inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |