Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers in geval van ontslag |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
licenciement (1) | in geval van ontslag (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers |
licenciement, à l'exclusion des dispositions contraires à l'article 4, | in geval van ontslag, met uitzondering van de bepalingen in strijd met |
§ 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | artikel 4, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende |
travailleurs âgés en cas de licenciement. | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
worden ontslagen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
de l'arrondissement administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 20 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde |
travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 28 | oudere werknemers in geval van ontslag (Overeenkomst geregistreerd op |
novembre 2003 sous le numéro 68673/CO/120.01) | 28 november 2003 onder het nummer 68673/CO/120.01) |
Vu la convention collective de travail du 20 juin 2003 pour les | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 voor de |
ouvriers(ères) de l'industrie textile de l'arrondissement | werklieden (werksters) van de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers, conclue pour les années 2003-2004; | arrondissement Verviers, gesloten voor de jaren 2003-2004; |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958); | bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958); |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail (Moniteur belge du 31 | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad (Belgisch Staatsblad van 31 |
janvier 1975); | januari 1975); |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
de chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 | brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); |
décembre 1992); Il est convenu entre : | wordt overeengekomen tussen : |
la C.S.C. Textura, | A.C.V. Textura, |
la F.G.T.B. Textile, Vêtement et Diamant | A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant |
d'une part, | enerzijds, |
et | en |
La Fédération du Textile FEBELTEX | De Textielfederatie FEBELTEX |
d'autre part, | anderzijds, |
ce qui suit : | wat volgt : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence | alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux | arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werklieden(werksters) |
ouvriers(ères) qu'elles occupent. | die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende bijdrage ten gunste van bepaalde oudere werknemers in |
en cas de licenciement. | geval van ontslag. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen wordt | |
en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir | de minimumleeftijd om deze aanvullende bijdrage te kunnen genieten |
bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans. | vastgelegd op 58 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, | vastgelegd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, |
conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie | gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un | het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant ses statuts, | administratief arrondissement Verviers" en tot vaststelling van de |
rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1981, une | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 |
indemnité complémentaire est accordée aux ouvriers(ières) visé(e)s aux | september 1981, wordt een aanvullende bijdrage toegekend aan de |
articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions | werklieden (werksters) bedoeld in artikel 2 en 3, ten laste van het |
d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. | fonds, waarvan het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering |
hierna worden vastgelegd. | |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Meer nog, de speciale werkgeversbijdragen, opgelegd door de artikelen |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur | 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 (Belgisch |
belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du 29 | Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de wet van 29 |
décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 | december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 |
janvier 1991) et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge | januari 1991) en door de uitvoeringsbesluiten, worden ten laste |
par le fonds. | genomen door het fonds. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 2, betreft het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van voordelen die gelijk zijn aan deze die bepaald zijn door |
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
19 décembre 1974 à tous les travailleurs qui seront involontairement | Arbeidsraad op 19 december 1974 aan alle werknemers die onvrijwillig |
mis au chômage, qui auront droit, durant la période du 1er janvier | werkloos zullen zijn, die, tijdens de periode van 1 januari 2003 tot |
2003 au 31 décembre 2004 inclus, aux allocations de chômage légales et | en met 31 december 2004, recht zullen hebben op de wettelijke |
werkloosheidsuitkeringen en die de leeftijd zullen bereikt hebben, | |
qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier | vermeld in voornoemd artikel 3 de eerste dag die recht geeft op deze |
jour donnant droit à ces allocations. | uitkeringen. |
Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à | Ongeacht de voorwaarde volgens dewelke de minimumleeftijd, bedoeld in |
l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la | artikel 3, moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van deze |
présente convention collective de travail, le premier jour donnant | collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht geeft op |
droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 | wettelijke werkloosheidsuitkeringen zich bevinden na 31 december 2004, |
décembre 2004 si cela est la conséquence de la prolongation du délai | indien dit het gevolg is van de verlenging van de opzeggingstermijn |
de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi | door de toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du | juli 1978 betreffende arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van |
22 août 1978). | 22 augustus 1978). |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door voornoemd |
royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour | koninklijk besluit van 7 december 1992 moeten de werklieden, om te |
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien voldoen |
des conditions d'ancienneté suivantes : | aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | confectie en/of vlasbereiding; |
- soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
habillement, confection et/ou préparation du lin au cours des 10 | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan |
dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkgestelde arbeidsdagen wordt tevens verwezen naar |
référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992. | artikel 2, § 3 van het koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en onder de voorwaarden zoals door |
conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | sociale-zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint 2 900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 2 900,10 EUR op 1 januari 2003. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | |
à l'indice des prix à la consommation (Moniteur belge du 20 août | consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). Deze |
1971). Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque | grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien, rekening |
année en tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels | houdend met de evolutie van de conventionele lonen, overeenkomstig de |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
travail. La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto-referteloon wordt naar de hogere euro afgerond. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelle |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman (werkster) verrichte |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling een maand niet overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
de sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
brute est la rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de | 2. Voor de per maand betaalde werkman (werkster) wordt als brutoloon |
référence défini au point 6 ci-après. | beschouwd het loon dat hij/zij gedurende de in punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | 3. Voor de werkman(werkster) die niet per maand worden betaald, wordt |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werkman (werkster); dat product, |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (si elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. | maandloon. 4. Het brutoloon van de werkman (werkster) die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij/zij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de werkman (werkster), krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de werkman (werkster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman (werkster) in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag |
de l'indemnité complémentaire | van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig het geen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers (ouvrières) qui entrent dans le régime dans le | Voor de werklieden (werksters) die in de loop van het jaar tot de |
courant de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | de conventionele lonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
mensuellement. | maandelijks. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
et d'autres avantages | met andere voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces | De werkman (werkster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
ontslagen wordt, zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld in artikel 5 te |
5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective | de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel |
concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment | 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen |
des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des | of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde |
ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent | ontslagcriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde |
être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden (werksters) van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre | daarenboven de betrokken werklieden (werksters) bij aangetekende brief |
recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les | uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de |
heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à | onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman (werkster) de |
l'ouvrier(ère) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis | gelegenheid te geven hun bezwaren tegen het door de werkgever |
du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de | voorgenomen ontslag kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve |
travail du 3 mai 1972 de la Commission paritaire de l'industrie | arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 van het Paritair Comité voor de |
textile et de la bonneterie concernant le statut de la délégation | textielnijverheid en het breiwerk betreffende het statuut van de |
syndicale, notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de | vakbondsafvaardiging, inzonderheid artikel 7, kan de werkman |
cet entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le | (werkster) zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de |
licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de | vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste gebeuren op de |
travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit |
Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le | onderhoud voorzien was. |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | De ontslagen werklieden (werksters) hebben de mogelijkheid de |
aanvullende regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve | |
de la réserve de main-d'oeuvre. | deel uit te maken van de arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41 à | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
4800 Verviers. | het fonds, rue de Bruxelles 41 te 4800 Verviers. |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten voor de uitvoering van deze |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 bedoelde |
fonds visé à l'article 4. | fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het |
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à | administratief arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en |
et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du | verwijzend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. | januari 2003 tot en met 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober |
La Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |