Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative aux conditions de travail et de rémunération dans le remorquage portuaire pour la période 2016-2017 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de havensleepvaart voor de periode 2016-2017 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 18 février 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari |
Commission paritaire de la batellerie, relative aux conditions de | 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, |
travail et de rémunération dans le remorquage portuaire pour la | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de havensleepvaart voor |
période 2016-2017 (1) | de periode 2016-2017 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 18 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016, |
Commission paritaire de la batellerie, relative aux conditions de | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
travail et de rémunération dans le remorquage portuaire pour la | de loon- en arbeidsvoorwaarden in de havensleepvaart voor de periode |
période 2016-2017. | 2016-2017. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. | Gegeven te Brussel, 12 november 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 18 février 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016 |
Conditions de travail et de rémunération dans le remorquage portuaire | Loon- en arbeidsvoorwaarden in de havensleepvaart voor de periode |
pour la période 2016-2017 (Convention enregistrée le 4 mai 2017 sous | 2016-2017 (Overeenkomst geregistreerd op 4 mei 2017 onder het nummer |
le numéro 139001/CO/139) | 139001/CO/139) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
1° au personnel navigant (tant les travailleurs que les travailleuses) | 1° de varende werknemers (zowel mannelijke als vrouwelijke werknemers) |
des entreprises qui sont actives dans le remorquage dans les eaux | van de ondernemingen die actief zijn in de sleepvaart op binnenwateren |
intérieures et qui ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie; | en ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; |
2° à tous les employeurs qui occupent les travailleurs visés sous le point 1°. | 2° alle werkgevers die de onder 1° bedoelde werknemers tewerkstellen. |
Définition « personnel navigant » : | Definitie "varende werknemers" : |
Le personnel ouvrier des services de remorquage portuaire | Het arbeiderspersoneel van de havensleepdiensten ressorterend onder |
ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie (CP 139). | het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart (PC 139). |
Art. 2.Sécurité d'emploi |
Art. 2.Werkzekerheid |
Durant la période de la présente convention collective de travail, la | Gedurende de periode van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
sécurité d'emploi est garantie nominativement pour les travailleurs, à | |
l'exception des travailleurs qui entrent en ligne de compte pour le | voor de werknemers nominatief werkzekerheid geboden, uitgezonderd de |
régime de chômage avec complément d'entreprise (RCC), et ce, pour un | werknemers die in aanmerking komen voor stelsel van werkloosheid met |
minimum de 204 (68 équipes) + 10 p.c. de membres du personnel "hors | bedrijfstoeslag (SWT) en dit voor een minimum van 204 (68 ploegen) + |
navire". | 10 pct. "no-boat" personeelsleden. |
L'effectif d'équipage de 3 personnes par navire est garanti : | De bemanningssterkte van 3 personen per schip wordt gegarandeerd : |
capitaine, mécanicien et timonier ou matelot. | kapitein, werktuigkundige en stuurman of matroos. |
Les délégués syndicaux peuvent à tout moment réclamer l'état actualisé | De werknemersafgevaardigden kunnen ten allen tijde het actuele |
des effectifs. | personeelsbestand opvragen. |
Lesdites parties s'engagent, en cas de détérioration économique grave, | De bovengenoemde partijen verbinden er zich toe in geval van ernstige |
à évaluer la situation de manière constructive et à contribuer aux | economische achteruitgang op een constructieve wijze deze situatie te |
solutions nécessaires afin d'éviter des licenciements. | evalueren en mee te werken aan op dat ogenblik noodzakelijke |
oplossingen om ontslagen te vermijden. | |
Art. 3.Durée du travail et régime de travail |
Art. 3.Arbeidsduur en werksysteem |
La durée du travail est fixée à 1 535,33 heures sur base annuelle, à | De arbeidstijd, uitgezonderd de betaalde vakantie, wordt bepaald op 1 |
l'exclusion des congés payés, ce qui revient à une moyenne de 31,8930 | 535,33 uren op jaarbasis wat een gemiddelde van 31,8930 uren per week |
heures par semaine. | betekent. |
Le solde de l'année civile (en sus des 1 535,33 heures) est payé à 100 p.c. (norme ONSS = 1 700,33). | Het saldo van het kalenderjaar (boven de 1 535,33 uur) wordt betaald aan 100 pct. (maatstaf RSZ = 1 700,33). |
Le travail est organisé sur la base de 4 semaines sur une période de | De arbeid wordt op basis van 4 weken over een periode van 13 weken |
13 semaines, étant entendu qu'on reste à bord pendant 7 jours civils | georganiseerd met dien verstande dat gedurende 7 kalenderdagen aan |
(jours de prestation) et qu'une période de repos de 14 ou 21 jours civils est prévue immédiatement après. | boord wordt verbleven (prestatiedagen) en een aansluitende rustperiode van 14 of 21 kalenderdagen is voorzien. |
Les jours de prestation sont payés à 14 heures par jour. Ces 14 heures | De prestatiedagen worden betaald aan 14 uur per dag. Deze 14 uur |
comprennent : | omvatten : |
- 12 heures de temps de travail; | - 12 uur arbeidstijd; |
- 1 heure de temps de disponibilité rémunérée (13ème heure); | - 1 uur betaalde beschikbaarheidstijd (13de uur); |
- 1 heures de temps de repas rémunéré (14ème heure). | - 1 uur betaalde schafttijd (14de uur). |
Il est prévu 11 heures de repos par jour dont une période de repos | Er wordt 11 uur per dag rust voorzien waarvan een aaneengesloten |
continue (à bord) de 8 heures est garantie sur un lieu de mouillage | rustperiode (aan boord) van 8 uur wordt gewaarborgd op een veilige |
sûr. Dans la mesure des possibilités techniques, l'employeur prévoit | ligplaats. In de mate van de technische mogelijkheden zal de werkgever |
un branchement électrique à quai. | walspanning voorzien. |
Les conditions de travail et de rémunération pour les contrats | De loon- en arbeidsvoorwaarden voor de flexibele contracten met |
flexibles avec prestations sur base annuelle sont définies à l'article | |
17 de la présente convention collective de travail. | prestaties op jaarbasis worden toegelicht in artikel 17 van deze |
Art. 4.Rémunération régime de travail La rémunération dans le régime de travail, 1 semaine de prestation et/ou en principe 2 ou 3 semaines de repos, est fixée forfaitairement sur une avance brute. L'avance brute est déterminée en divisant par 12 les revenus annuels prévus en cas de prestations effectives à temps plein. La partie variable est liée aux jours de prestation et concerne l'indemnité pour les jours fériés légaux et régionaux, les jours fériés légaux prestés, les heures supplémentaires et l'abonnement social. Les indemnités existantes, le supplément de dimanche, l'indemnité de relais et le supplément de système sont intégrés dans un lumpsum et ne peuvent pas être revendiqués par événement. |
collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 4.Verloning werksysteem De verloning in het werksysteem, 1 week prestatie en/of in principe 2 of 3 weken rust, wordt forfaitair bepaald op een bruto voorschot. Het bruto voorschot wordt bepaald door het verwacht jaarinkomen bij voltijdse effectieve prestaties te delen door 12. Het veranderlijk deel wordt gekoppeld aan de prestatiedagen en betreft de vergoeding voor de wettelijke en regionale feestdagen, de wettelijke gepresteerde feestdagen, overuren en sociaal abonnement. De bestaande vergoedingen, zondagtoeslag, aflosvergoeding en systeemtoeslag zijn geïntegreerd in een lumpsum en niet per gebeuren eisbaar. |
Dans le lumpsum, il est prévu 1 heure pour le transfert de l'équipe | In de lumpsum is 1 uur voorzien als overdracht van de vertrekkende |
partante, qui utilisera ce temps pour terminer dûment le transfert de | ploeg en zij zal deze tijd gebruiken om de overdracht en de checklist |
la liste de contrôle. | ordentelijk af te werken. |
Les heures supplémentaires (plus supplément de système) sont payées, | Overuren (plus systeemtoeslag) worden betaald indien door |
si, suite à des circonstances exceptionnelles, il faut payer plus de 14 heures en un jour. | uitzonderlijke omstandigheden meer dan 14 uren op één dag betaald moeten worden. |
En cas de prestation effective au cours de la 14ème heure, un | Indien er een effectieve prestatie wordt geleverd tijdens het 14de |
supplément de 50 p.c. et 100 p.c., plus supplément de système, est | uur, wordt een toeslag toegekend van 50 pct. en 100 pct. plus |
octroyé les dimanches et jours fériés. | systeemtoeslag, op zon- en feestdagen. |
- les heures supplémentaires sont payées pour le travail presté à | - de overuren worden betaald voor arbeid gepresteerd vanaf het 15de |
partir de la 15ème heure : jours de semaine : 150 p.c. plus supplément de système; | uur : weekdagen : 150 pct. plus systeemtoeslag; |
- dimanches et jours fériés : 200 p.c. plus supplément de système. | - zon- en feestdagen : 200 pct. plus systeemtoeslag. |
4.1. Le bloc de repos garanti Le bloc de repos garanti peut uniquement être interrompu en raison de circonstances imprévues et/ou de force majeure. Seules les circonstances urgentes peuvent interrompre ou abandonner le bloc de repos garanti. En cas de désaccord à ce sujet, la délégation syndicale sera consultée. Si le bloc de repos est interrompu ou abandonné par des circonstances imprévues et/ou par force majeure, ces heures seront rémunérées comme des heures supplémentaires. Ces heures prestées sont également compensées sous la forme de repos, de préférence immédiatement après le bloc de repos interrompu et au plus tard immédiatement avant le bloc de repos suivant. Au cas où le repos compensatoire ne pourrait pas être octroyé, il sera rémunéré | 4.1. Het gegarandeerde rustblok Het gegarandeerde rustblok mag alleen omwille van onvoorziene omstandigheden en/of overmacht onderbroken worden. Alleen dringende omstandigheden kunnen het gegarandeerd rustblok doorbreken of verlaten. In geval van dispuut hieromtrent, zal de syndicale afvaardiging worden geconsulteerd. Indien het rustblok door onvoorziene omstandigheden en/of overmacht onderbroken of verlaat wordt, zullen deze uren vergoed worden als overuren. Deze gepresteerde uren worden eveneens terug als rust gegeven, bij voorkeur aansluitend aan het onderbroken rustblok en ten laatste aansluitend vóór het volgende rustblok. Indien de inhaalrust echter |
supplémentairement à 100 p.c. du salaire horaire. Cette règle est | niet zou kunnen gegeven worden, zal deze extra vergoed worden aan 100 |
exceptionnelle et sera appliquée après concertation avec le chef de | pct. van het uurloon. Deze regel is uitzonderlijk en zal na overleg |
travail et moyennant l'accord du capitaine du remorqueur. En cas | met de werkleider en mits akkoord van de kapitein van de sleepboot |
d'interruption du bloc de repos, chaque heure commencée donne droit à | toegepast worden. Bij onderbreking van het rustblok geeft elk |
une heure complète de repos à compenser. | aangevangen uur recht op één volledig uur te compenseren rust. |
4.2. Naviguer en promotion | 4.2. In promotie varen |
Pour les travailleurs auxquels on demande de naviguer en promotion, il | Bij werknemers die gevraagd worden om in promotie te varen, zal er |
sera tenu compte des blocs de repos. La prestation en promotion est | rekening gehouden worden met de rustblokken. De prestatie in promotie |
rémunérée au salaire et au lumpsum, majorés de 1/7 par jour de | zal vergoed worden aan het loon en de lumpsum, vermeerderd met 1/7 per |
prestation du salaire normal en fonction propre. | prestatiedag van het normale loon in eigen functie. |
4.3. Naviguer pendant l'heure de remise de la remorque | 4.3. Varen tijdens uur van overgave van de sleepboot |
Lorsqu'on navigue encore après l'heure de relais (fixée dans le | Wanneer men nog vaart na het uur van de aflos (dat bepaald is in de |
secteur), l'heure prévue pour la remise de la remorque est rémunérée | sector), zal het uur dat voorzien is voor de overgave van de |
comme du travail supplémentaire. L'heure de remise de la remorque est | sleepboot, vergoed worden als overwerk. Het uur van overgave van de |
donc reculée. | sleepboot wordt dan ook achteruitgeschoven. |
4.4. Temps de repos | 4.4. Rusttijd |
Après les 8 heures de repos non interrompu, il est prévu un temps de | Naast de 8 uur ononderbroken rust, wordt er voorzien in een rusttijd |
repos de 3 heures dont la première heure est payée. La programmation | van 3 uur waarvan het eerste uur wordt betaald. De planning van deze 3 |
de ces 3 heures de repos (payées et non payées) se fait par les chefs | uren rusttijd (betaald en onbetaald) gebeurt door de werkleiders en in |
de travail et en concertation avec le capitaine. Le temps de repos est | overleg met de kapitein. De rusttijd wordt genomen met een volledig |
pris sous la forme d'heures complètes. | uur. |
4.5. Tâche journalière | 4.5. Dagtaak |
- Secteur d'Anvers : de 12h00 à 12h00; | - Sector Antwerpen : 12u00 tot 12u00; |
- Secteur de Gand/Terneuzen : de 16h00 à 16h00; | - Sector Gent/Terneuzen : 16u00 tot 16u00; |
- Secteur de Zeebruges : de 10h00 à 10h00. | - Sector Zeebrugge : 10u00 tot 10u00. |
Les heures de relais peuvent être adaptées par secteur, dans le cadre | In het kader van de bevordering van de duurzame mobiliteit kunnen de |
de la promotion de la mobilité durable. | aflosuren per sector worden aangepast. |
4.6. Heure d'été et heure d'hiver | 4.6. Zomeruur en winteruur |
Aux travailleurs qui ont le passage de l'heure d'hiver à l'heure d'été | Aan de werknemers die bij de omschakeling van het winteruur naar het |
dans leurs heures travaillées, il sera payé le salaire d'un quart | zomeruur in hun gepresteerde uren zijn, zal er het loon uitbetaald |
normal. Les travailleurs qui se trouvent à ce moment dans leur bloc de | worden van een normale wacht. De werknemers die op dit ogenblik in hun |
repos programmé seront indemnisés en sus à 100 p.c. de leur salaire | ingeroosterd rustblok zijn, zullen, wanneer zij geen effectieve rust |
horaire s'ils n'ont pas reçu 8 heures de repos effectif. | van 8 uren hebben gekregen, extra vergoed worden aan 100 pct. van hun |
Aux travailleurs qui ont le passage de l'heure d'été à l'heure d'hiver | uurloon. Aan de werknemers die bij de omschakeling van het zomeruur naar het |
dans leurs heures travaillées, il sera payé une heure supplémentaire à | |
100 p.c.. Les travailleurs qui se trouvent à ce moment dans leur bloc | winteruur in hun gepresteerde uren zijn, zal één uur aan 100 pct. |
extra uitbetaald worden. De werknemers die op dit ogenblik in hun | |
de repos programmé seront indemnisés en sus à 100 p.c. de leur salaire | ingeroosterd rustblok zijn, zullen, wanneer zij geen effectieve rust |
horaire s'ils n'ont pas reçu 8 heures de repos effectif. | van 8 uren hebben gekregen, extra vergoed worden aan 100 pct. van hun |
Art. 5.Salaires de base |
uurloon. Art. 5.Basislonen |
5.1. En cas d'indexation (tant positive que négative) les salaires de | 5.1. In geval van indexering (zowel positief als negatief) zullen de |
base varieront effectivement de 0,79 p.c.. Le salaire de base est le | basislonen effectief gewijzigd worden met 0,79 pct.. Basisloon is |
salaire horaire multiplié par 127,9442 heures. | uurloon maal 127,9442 uur. |
A compter du 1er janvier 2016, les salaires de base bruts suivants | De volgende bruto basislonen zijn met ingang van 1 januari 2016 van |
sont d'application : | toepassing : |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
2 883,50 EUR | 2 883,50 EUR |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
2 482,04 EUR | 2 482,04 EUR |
Werktuigkundige/Mécanicien | Werktuigkundige/Mécanicien |
2 745,56 EUR | 2 745,56 EUR |
Assistent-werktuigkundige/Assistant mécanicien | Assistent-werktuigkundige/Assistant mécanicien |
2 384,24 EUR | 2 384,24 EUR |
1ste matroos/1er matelot | 1ste matroos/1er matelot |
2 315,61 EUR | 2 315,61 EUR |
2de matroos A/2ème matelot A | 2de matroos A/2ème matelot A |
2 229,58 EUR | 2 229,58 EUR |
Trainee/Stagiaire | Trainee/Stagiaire |
1 265,06 EUR | 1 265,06 EUR |
L'indice de référence est divisé en tranches de 0,79 points et donne | Het referte-indexcijfer wordt ingedeeld in schijven van 0,79 punten en |
lieu à une augmentation ou une diminution de 0,79 p.c. du salaire de | geeft aanleiding tot verhoging of verlaging met 0,79 pct. van het |
base, calculé sur 127,9442 heures, si l'indice de référence se trouve | basisloon berekend op 127,9442 uren, indien het referte-indexcijfer |
dans une tranche supérieure ou inférieure. | zich in een hogere of lagere schijf bevindt. |
5.2. Tranches de référence de l'indice : | 5.2. Referte-indexschijven : |
Laagste grens/Limite inférieure | Laagste grens/Limite inférieure |
Hoogste grens/Limite supérieure | Hoogste grens/Limite supérieure |
99,69 | 99,69 |
100,47 | 100,47 |
100,48 | 100,48 |
101,26 | 101,26 |
101,27 | 101,27 |
102,05 | 102,05 |
Art. 6.Salaire mensuel de base réel |
Art. 6.Reëel basismaandloon |
6.1. Salaire réel | 6.1. Reëel loon |
Les salaires réels sont calculés sur 1 535,33 fois le salaire horaire | De werkelijke lonen zijn berekend op 1 535,33 maal het uurloon en |
et divisés par 12 mois à partir du 1er janvier 2016, sur la base de la | gedeeld door 12 maanden vanaf 1 januari 2016 op basis van de |
tranche d'indice 100,48 - 101,26. | indexschijf 100,48 - 101,26. |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
Reëel loon/Salaire réel | Reëel loon/Salaire réel |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
22,7140 EUR | 22,7140 EUR |
2 906,13 EUR | 2 906,13 EUR |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
19,5527 EUR | 19,5527 EUR |
2 501,65 EUR | 2 501,65 EUR |
Werktuigkundige/Mécanicien | Werktuigkundige/Mécanicien |
21,6286 EUR | 21,6286 EUR |
2 767,25 EUR | 2 767,25 EUR |
Assistent-werktuigkundige/Assistant mécanicien | Assistent-werktuigkundige/Assistant mécanicien |
18,7823 EUR | 18,7823 EUR |
2 403,08 EUR | 2 403,08 EUR |
1ste matroos/1er matelot | 1ste matroos/1er matelot |
18,2415 EUR | 18,2415 EUR |
2 333,90 EUR | 2 333,90 EUR |
2de matroos A/2ème matelot A | 2de matroos A/2ème matelot A |
17,5638 EUR | 17,5638 EUR |
2 247,19 EUR | 2 247,19 EUR |
Trainee/Stagiaire | Trainee/Stagiaire |
9,9657 EUR | 9,9657 EUR |
1 275,05 EUR | 1 275,05 EUR |
6.2. Lumpsum (à la tranche d'indice au 1er janvier 2016 sur la base de | 6.2. Lumpsum (aan de indexschijf 1 januari 2016 op basis van de |
la tranche d'indice 100,48 - 101,26) | indexschijf 100,48 - 101,26) |
Le lumpsum comprend un forfait pour le supplément de système, | De lumpsum omvat een forfait voor systeemtoeslag, aflosvergoeding en |
l'indemnité de relais et le supplément du dimanche. Le lumpsum réel | zondagtoeslag. De werkelijke lumpsum is berekend volgens de in artikel |
est calculé suivant le calcul mentionné à l'article 8, 8.1., 8.4. et | 8, 8.1., 8.4. en 8.5. weergegeven berekening. Op 1 januari 2016 zijn |
8.5. Au 1er janvier 2016, les montants suivants sont d'application : | de volgende bedragen van toepassing : |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
735,43 EUR | 735,43 EUR |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
633,08 EUR | 633,08 EUR |
Werktuigkundige/Mécanicien | Werktuigkundige/Mécanicien |
700,29 EUR | 700,29 EUR |
Assistent Werktuigkundige/Assistant mécanicien | Assistent Werktuigkundige/Assistant mécanicien |
608,13 EUR | 608,13 EUR |
1ste matroos/1er matelot | 1ste matroos/1er matelot |
590,62 EUR | 590,62 EUR |
2de matroos A/2ème matelot A | 2de matroos A/2ème matelot A |
568,68 EUR | 568,68 EUR |
Trainee/Stagiaire | Trainee/Stagiaire |
322,67 EUR | 322,67 EUR |
La partie variable est liée aux jours de prestation et concerne les | Het veranderlijk deel wordt gekoppeld aan de prestatiedagen en betreft |
jours fériés légaux prestés, les heures supplémentaires et l'abonnement social. | de gepresteerde wettelijke feestdagen, overuren en sociaal abonnement. |
6.3. Pension extralégale | 6.3. Extra-legaal pensioen |
L'employeur versera une cotisation de minimum 4 p.c. sur le salaire de | De werkgever zal een bijdrage storten van minimum 4 pct. op het |
base, en vue du financement d'une pension extralégale et d'une | basisloon, met het oog op de financiering van een extra-legaal |
couverture décès dans une assurance groupe, auprès d'un opérateur | pensioen en overlijdensdekking in een groepsverzekering, bij een |
économique de son choix, établi au sein du marché européen. | economische operator van zijn keuze en gevestigd binnen de Europese |
Art. 7.Promotion et réglementation concernant les brevets |
markt. Art. 7.Bevordering en brevettenreglementering |
Lors de chaque promotion, le travailleur concerné est obligé de | Bij elke bevordering zal voor de bevorderde werknemer de verplichting |
naviguer dans un grade inférieur. | ontstaan om te varen in één lagere graad. |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
> | > |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
> | > |
Matroos/Matelot | Matroos/Matelot |
Werktuigkundige/Mécanicien | Werktuigkundige/Mécanicien |
> | > |
Assistent-werktuigkundige/ | Assistent-werktuigkundige/ |
Assistant mécanicien | Assistant mécanicien |
Le travailleur conserve le salaire du grade supérieur. Ces | De werknemer behoudt het loon van de hogere graad. Deze bepalingen |
dispositions sont uniquement valables pour les trois premières années | gelden enkel voor de eerste drie jaren na ingangsdatum van de |
après l'entrée en vigueur de la promotion. | bevordering. |
Pour garantir la promotion des travailleurs, le nombre d'équipes est | Om de bevordering van de werknemers te waarborgen, wordt het aantal |
fixé. | ploegen vastgelegd. |
- Total : 68 équipes. | - Totaal : 68 ploegen. |
Pour le personnel « hors navire », le jour de relais, le bâtiment et | Voor "no boat" personeel kan de aflosdag, boot en sector verschillend |
le secteur peuvent être différents. Cette communication se fera au | zijn. Dit zal ten laatste op de vrijdag voorafgaand aan de |
plus tard le vendredi précédant la semaine de prestation. | prestatieweek worden meegedeeld. |
Les travailleurs embauchés par l'employeur dans la fonction de | De werknemers die door de werkgever aangeworven worden in de functie |
mécanicien, devront disposer de la formation requise et des brevets | van werktuigkundige, zullen over en door de werkgever vereiste |
requis par l'employeur. Ces travailleurs recevront une formation à bord en tant que membre surnuméraire de l'équipage, comme prévu par l'employeur, pendant un nombre déterminé de gardes et payés au minimum comme stagiaires. Après cette formation, les travailleurs concernés sont immédiatement employables comme mécaniciens. Les travailleurs matelots peuvent obtenir la fonction de timonier après l'obtention des brevets déjà déterminés au sein du conseil d'entreprise et après évaluation. Les nouveaux membres supplémentaires du personnel (membres surnuméraires à bord) peuvent être rémunérés en tant que stagiaires pendant toute la période comme 4ème homme à bord. | opleiding en brevetten dienen te beschikken. Deze werknemers zullen als boventallig bemanningslid aan boord opleiding krijgen, zoals bepaald door de werkgever gedurende een bepaald aantal wachten en minimum betaald als trainee. Na deze opleiding zullen betrokken werknemers onmiddellijk inzetbaar zijn als werktuigkundige. De werknemers-matroos kunnen na het behalen van de in de ondernemingsraad reeds vastgestelde brevetten en na evaluatie, de functie van stuurman bekomen. Nieuwe bijkomende personeelsleden (boventallig aan boord) kunnen gedurende gans de periode aan boord als 4de man vergoed worden als trainee. |
Le passage de 2ème matelot à 1er matelot se fait après 1 an comme 2ème | De overgang van 2de matroos naar 1ste matroos gebeurt na 1 jaar als |
matelot (excepté périodes PFI). | 2de matroos (IBO -periodes uitgezonderd). |
Art. 8.Indemnités |
Art. 8.Vergoedingen |
8.1. Indemnité de système | 8.1. Systeemvergoeding |
Pour le système de travail dans la présente convention collective de | Voor het arbeidssysteem in deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, un supplément de 10 p.c. du salaire mensuel réel est payé (lumpsum). | een toeslag van 10 pct. van het reëel maandloon betaald (lumpsum). |
8.2. Jour férié régional (flamand) | 8.2. Regionale (Vlaamse) feestdag |
Pour le jour férié flamand du 11 juillet, 8 heures seront payées en | Voor de Vlaamse feestdag van 11 juli wordt aan iedere werknemer |
supplément à chaque travailleur à la fin du mois dans lequel tombe ce | bijkomend 8 uren uitbetaald bij het einde van de maand waarin deze |
jour férié. | feestdag valt. |
8.3. Indemnité pour les jours fériés légaux | 8.3. Vergoeding voor wettelijke feestdagen |
Huit heures seront payées aux travailleurs dans le mois dans lequel | Voor de volgende feestdagen zal er aan de werknemers acht uren |
tombe le jour férié pour les jours fériés suivants : 1er janvier, | uitbetaald worden in de maand waarin de feestdag valt : 1 januari, |
Pâques, 1er mai, Ascension, Pentecôte, 11 juillet, 21 juillet, 15 | Pasen, 1 mei, O.L.H. Hemelvaart, Pinksteren, 11 juli, 21 juli, 15 |
août, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre. | augustus, 1 november, 11 november en 25 december. |
8.4. Indemnité de relais | 8.4. Aflosvergoeding |
Le nombre de jours de relais sur base annuelle est de 15,6667 fois le | Op basis van het aantal aflosdagen dat op jaarbasis 15,6667 bedraagt, |
salaire horaire, divisé par 12 mois, soit 1,3056 heures par mois | wordt het uurloon gedeeld door 12 maanden en is vanaf 1 januari 2002 |
(lumpsum) et, ce, à compter du 1er janvier 2002. | gelijk aan 1,3056 uur per maand (lumpsum). |
8.5. Supplément pour le dimanche | 8.5. Zondagtoeslag |
Le calcul suivant est maintenu pour le supplément du dimanche : 3,9167 | De volgende berekening wordt gehandhaafd voor de zondagtoeslag : |
dimanches de 14 heures sur 13 semaines égalent 15,6667 dimanches sur | 3,9167 zondagen van 14 uren op 13 weken is gelijk aan 15,6667 zondagen |
une base annuelle, à 14 heures par dimanche par an, divisé par 12 | op jaarbasis, aan 14 uren per zondag per jaar gedeeld door 12 maanden |
mois, revient à 18,2778 heures par mois (lumpsum) et, ce, à compter du | en is vanaf 1 januari 2009 18,2778 per maand (lumpsum). |
1er janvier 2009. | |
8.6. Indemnité de séjour | 8.6. Verblijfsvergoeding |
A partir du 1er janvier 2006, une indemnité de séjour est octroyée en | Vanaf 1 januari 2006 zal er een verblijfsvergoeding worden toegekend |
compensation pour le temps et les frais à bord alors qu'aucune | als compensatie voor de tijd en kosten aan boord waarvoor er geen |
prestation n'est effectuée. Cette indemnité de 8 EUR (frais propres à | prestaties worden verricht. Deze vergoeding van 8 EUR (kosten eigen |
l'employeur) sera octroyée pour chaque période de 24 heures de | aan de werkgever) zal voor elke periode van 24 uur aanwezigheid aan |
présence à bord. | boord worden toegekend. |
8.7. Travail pendant des jours fériés légaux | 8.7. Arbeid op wettelijke feestdagen |
Les jours fériés légaux, les heures programmées de présence effective | Op de wettelijke feestdagen worden de werkelijke aanwezig geplande |
sont payées lors du paiement mensuel. | uren uitbetaald met de maandafrekening. |
1. Pour les jours fériés, à l'exception du 11 juillet, un supplément | 1. Voor de wettelijke feestdagen, met uitzondering van 11 juli, zal er |
sera payé durant le travail de ces jours. Quand le jour férié tombe | tijdens prestaties op deze dagen een supplement uitbetaald worden. |
cependant un dimanche, le lundi suivant le jour férié sera considéré | Wanneer de wettelijke feestdag echter op een zondag valt, zal de |
comme un jour férié pour le calcul des heures de prestation. | maandag volgend op de feestdag beschouwd worden als een feestdag voor |
2. Quand un travailleur ne relaie pas un jour férié, il lui sera | de berekening van de prestatie-uren. |
rémunéré 14 heures de travail comme supplément. | 2. Wanneer de werknemer niet aflost op een feestdag, zal hij 14 |
prestatie-uren als supplement vergoed krijgen. | |
3. Quand un travailleur relaie, par contre, un jour férié, il lui sera | 3. Wanneer de werknemer wel aflost op een feestdag, zal hij een |
indemnisé un supplément égal au nombre d'heures entre 00h00 et le | supplement vergoed worden gelijk aan het aantal uren tussen 00u00 en |
relais, moins le repos programmé et/ou les 15ème et 16ème heures de | aflos, min de geplande rust en/of het 15de en 16de uur |
repos « non prévu dans l'horaire » prises dans la période entre 00h00 | "niet-ingeroosterde rust" die in de periode tussen 00u00 en de aflos |
et le relais. | worden genomen. |
4. Quand le travailleur se présente un jour férié, il lui sera | 4. Wanneer de werknemer opkomt op een feestdag, zal hij een supplement |
indemnisé un supplément égal au nombre d'heures entre la présentation | vergoed worden gelijk aan het aantal uren tussen opkomst en 24u00, min |
et 24h00, moins le repos programmé et/ou les 15ème et 16ème heures de | de geplande rust en/of het 15de en 16de uur "niet-ingeroosterde rust" |
repos « non prévu dans l'horaire » prises dans la période entre 24h00 et le relais. | die in de periode tussen 24u00 en de aflos worden genomen. |
5. En cas de transfert ou de navigation en promotion, un supplément | 5. Bij overstappen of promotievaren zal er altijd een supplement |
sera toujours payé au prorata de la fonction et des heures. | uitbetaald worden pro rata de functie en uren. |
8.8. Indemnité de déplacement | 8.8. Verplaatsingsvergoeding |
Tous les travailleurs qui entrent en considération pour la législation | Alle werknemers die in aanmerking komen voor de wetgeving op het |
sur l'abonnement social reçoivent cette intervention fixée | sociaal abonnement bekomen deze vastgestelde vergoeding, ongeacht of |
indépendamment du fait qu'ils achètent l'abonnement ou non. | zij het abonnement kopen of niet. |
Par semaine de prestations effectives, l'intervention dans | Per week effectieve prestatie zal de tussenkomst bij het sociaal |
l'abonnement social est payée au prorata de 1 abonnement hebdomadaire | abonnement a rato van 1 weekabonnement worden uitgekeerd en berekend |
et calculée jusqu'aux points de relais. | tot de aflospunten. |
Lorsque les travailleurs se déplacent à l'aide de leur propre véhicule | Wanneer werknemers zich verplaatsen met hun eigen wagen en dit op |
et à la demande de l'employeur, une indemnité de 0,3352 EUR/km est | verzoek van de werkgever, wordt een vergoeding van 0,3352 EUR/km |
payée. Cette indemnité sera adaptée chaque année au mois de juillet, à | betaald. Deze vergoeding zal jaarlijks aangepast worden telkens in de |
commencer par le 1er juillet 2005. | maand juli, beginnend op 1 juli 2005. |
Lorsqu'un travailleur doit se présenter ou quitter le travail en | Wanneer een werknemer buiten zijn normale aflosdag moet opkomen of |
dehors de son jour de relais normal, et qu'il est venu avec son propre | verplicht door de werkgever moet afgaan en met eigen vervoer is |
véhicule, le transport vers son véhicule sera réglé par l'employeur et | opgekomen, zal het vervoer naar zijn voertuig geregeld worden en ten |
à charge de celui-ci. | laste vallen van de werkgever. |
8.9. Logement - repas | 8.9. Logies - maaltijden |
L'employeur assure la fourniture complète de repas, de linge et de | De werkgever draagt zorg voor de volledige aanlevering van maaltijden, |
produits d'entretien. L'organisation se fait en fonction du changement | linnengoed en onderhoudsproducten. De organisatie loopt samen met de |
d'équipe. | ploegwisseling. |
Pour la disposition de logement et de repas à bord, un montant de 2,48 | Voor het beschikken over logies en maaltijden aan boord zal een bedrag |
EUR par jour effectivement presté sera déclaré comme avantage en | van 2,48 EUR per effectief gepresteerde dag als voordeel in natura |
nature par travailleur. | worden aangegeven per werknemer. |
8.10. Indemnité en cas de naufrage ou d'accident maritime | 8.10. Vergoeding bij schipbreuk of scheepsongeval |
En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de force | In geval van schipbreuk, brand aan boord of elk ander geval van |
majeure, le travailleur est indemnisé pour toute perte de bien | overmacht, zal de werknemer schadeloos worden gesteld voor alle |
personnel, sauf si cette perte résulte de fraude, de faute grave ou de | verlies van persoonlijk goed, behalve wanneer dat verlies voortvloeit |
négligence du travailleur. | uit een bedrog, zware fout of een nalatigheid van de werknemer. |
8.11. Frais pour formations | 8.11. Onkosten voor opleidingen |
Les frais résultant de l'organisation des formations prévues pour | Onkosten voortvloeiend uit de organisatie van de door URS ingerichte |
l'obtention des brevets exigés sont à charge de l'employeur. Pour la | opleidingen tot het verkrijgen van de vereiste brevetten, vallen ten |
même formation, l'employeur peut limiter la participation au cours à | laste van de werkgever. Voor dezelfde opleiding kan de werkgever dit |
deux fois. | beperken tot twee keer deelname aan de cursus. |
8.12. Indemnité de lessive | 8.12. Wasvergoeding |
Par jour travaillé pour lequel l'employeur ne prévoit pas l'entretien | Per gepresteerde dag waarvoor de werkgever niet voorziet in het |
du vêtement de travail, une indemnité de lessive de 0,6197 EUR sera | onderhoud van de werkkledij, zal er een wasvergoeding van 0,6197 EUR |
octroyée. | worden toegekend. |
8.13. Indemnité d'examen médical | 8.13. Vergoeding medisch onderzoek |
Lorsqu'un travailleur se rend en dehors des heures de travail au | Wanneer de werknemer zich buiten de werkuren naar de externe dienst |
service externe de prévention et de protection pour un examen médical | voor preventie en bescherming begeeft voor een persoonlijk medisch |
personnel, une indemnité de 3 heures et le remboursement des frais de | onderzoek, zal er een vergoeding van 3 uren worden toegekend en de |
déplacement seront octroyés. | verplaatsingskosten. |
Art. 9.Avantages non récurrents liés aux résultats |
Art. 9.Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
L'octroi est régi par une convention collective de travail | De toekenning wordt geregeld door een specifieke |
d'entreprise spécifique. | ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 10.Prime de fin d'année |
Art. 10.Eindejaarspremie |
Une prime de fin d'année sera octroyée à la fin de chaque année, sauf | Er zal op het einde van elk jaar een eindejaarspremie worden |
en cas de licenciement pour motif grave par l'employeur. | toegekend, behalve in geval van ontslag om dringende redenen door de |
Pour entrer en considération, il faut avoir été en service pendant au | werkgever. |
moins 407 heures travaillées (pas d'affilée) de l'exercice en | Om in aanmerking te komen moet men minstens 407 gewerkte uren (niet |
question. En cas de prestations complètes pendant l'année de | opeenvolgend) van het desbetreffende dienstjaar in dienst zijn |
référence, la prime de fin d'année s'élève à 138,6250 heures. | geweest. Bij volledige prestaties gedurende het refertejaar bedraagt de eindejaarspremie 138,6250 uur. |
Les ouvriers mis à la retraite (pension) dans l'année écoulée ont | De op rustgestelde arbeiders (pensioen) van het afgelopen jaar hebben |
droit à une prime au prorata. | recht op een pro rata premie. |
En cas de décès du travailleur, la prime complète est octroyée à la | In geval van overlijden van de werknemer wordt de volledige premie |
veuve ou aux héritiers légaux. | |
Les périodes de maladie ou d'accident de travail sont assimilées à | uitgekeerd aan de weduwe of de wettelijke erfgenamen. |
l'emploi pour un maximum de 12 mois. | Periodes van ziekte of arbeidsongeval worden voor een maximum van 12 |
maanden gelijkgesteld met tewerkstelling. | |
Wijze van berekening van de eindejaarspremie | Wijze van berekening van de eindejaarspremie |
Mode de calcul de la prime de fin d'année | Mode de calcul de la prime de fin d'année |
Van 407 gewerkte uren en tot 1 jaar dienst/ | Van 407 gewerkte uren en tot 1 jaar dienst/ |
De 407 heures travaillées à 1 an de service | De 407 heures travaillées à 1 an de service |
60 pct./p.c. | 60 pct./p.c. |
Van 1 jaar tot 2 jaar dienst/ | Van 1 jaar tot 2 jaar dienst/ |
De 1 à 2 ans de service | De 1 à 2 ans de service |
70 pct./p.c. | 70 pct./p.c. |
Van 2 jaar tot 3 jaar dienst/ | Van 2 jaar tot 3 jaar dienst/ |
De 2 à 3 ans de service | De 2 à 3 ans de service |
80 pct./p.c. | 80 pct./p.c. |
Van 3 jaar tot 4 jaar dienst/ | Van 3 jaar tot 4 jaar dienst/ |
De 3 à 4 ans de service | De 3 à 4 ans de service |
90 pct./p.c. | 90 pct./p.c. |
Meer dan 4 jaar dienst/ | Meer dan 4 jaar dienst/ |
Plus de 4 ans de service | Plus de 4 ans de service |
100 pct./p.c. | 100 pct./p.c. |
Les pourcentages sont calculés sur la base de 138,6250 fois le salaire | De procenten worden berekend op basis van 138,6250 maal het uurloon |
horaire du mois de décembre de l'année visée, c'est-à-dire sans | van de maand december van het betreffende jaar, dat wil zeggen zonder |
supplément de système ou d'autres primes qui peuvent être ajoutés au | toeslag van systeemtoeslag of andere premies die bij het loon kunnen |
salaire. Les heures supplémentaires sont également exclues. | gevoegd worden. Overwerk is eveneens uitgezonderd. |
Les travailleurs qui, au moment du paiement, n'ont pas encore | De werknemers die op het ogenblik van de uitbetaling nog geen volledig |
travaillé une année de service complète reçoivent cette prime au | jaar dienst hebben, bekomen deze premie pro rata temporis per |
prorata du nombre de mois complets. | volledige maand. |
Lorsqu'un travailleur reçoit un contrat fixe, le temps de service | Wanneer een werkman in vast dienstverband treedt, telt de diensttijd |
presté dans le cadre de contrats à durée déterminée est pris en compte | gepresteerd met contracten van bepaalde duur voor de berekening van de |
pour le calcul de l'ancienneté. | anciënniteit. |
Art. 11.Prime de départ |
Art. 11.Afscheidspremie |
Lors de son départ à la retraite ou en régime de chômage avec | Bij de aanvang van het pensioen of van een regime stelsel van |
complément d'entreprise, une prime de départ est payée au travailleur | werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt aan de werknemer een |
: Cette prime s'élève à : | afscheidspremie betaald : |
Deze premie bedraagt : | |
- 105 EUR pour une ancienneté d'1 an minimum à 15 ans maximum; | - 105 EUR indien minimum 1 en maximum 15 jaar anciënniteit; |
- 105 EUR + 35 EUR par an d'ancienneté dépassant les 15 ans, avec un | - 105 EUR plus 35 EUR per jaar anciënniteit boven de 15 jaar, met een |
maximum de 875 EUR. | maximum van 875 EUR. |
Par « année de service » on entend : chaque période de 12 mois entre | Onder "dienstjaar" wordt iedere periode van 12 maanden verstaan tussen |
la date d'engagement et la date de mise en retraite (arrêté royal du | de datum van indiensttreding en datum van op pensioen gaan (koninklijk |
28 novembre 1969 - article 19, § 2, 14). | besluit van 28 november 1969 - artikel 19, § 2, 14). |
Art. 12.Congé d'ancienneté |
Art. 12.Anciënniteitsverlof |
Chaque année, avant le 15 janvier, le travailleur peut faire un choix | De werknemer kan jaarlijks vóór 15 januari een keuze maken tussen |
entre la prise du congé d'ancienneté, son paiement ou une combinaison | opname van anciënniteitsverlof of de uitbetaling ervan of een |
des deux. Si le travailleur opte pour le paiement, cette prime sera | combinatie van beide. Indien de werknemer kiest voor uitbetaling, dan |
payée au mois de décembre. Si le travailleur opte pour la prise, il | zal deze premie betaald worden in de maand december. Indien de |
doit le demander 7 jours d'avance au coordinateur du port. | werknemer kiest voor opname, dan dient hij dit 7 dagen vooraf aan te |
L'indemnité d'équipe de 10 p.c. est supprimée pour ce jour de prestation, indépendamment du fait que ce congé d'ancienneté soit pris pendant un jour de semaine, un dimanche ou un jour férié. Le supplément du dimanche n'est octroyé que si ce congé d'ancienneté tombe un dimanche ou un jour férié. L'indemnité de relais est incluse dans la prise du congé d'ancienneté. Lorsque le travailleur opte pour le paiement complet ou partiel du congé d'ancienneté, celui-ci est calculé sur la base du salaire horaire en vigueur au mois de décembre, sans aucun supplément, parce que celui-ci a déjà été octroyé au moment de la prestation. Les formalités administratives se font comme suit : | vragen aan de coördinator haven. De 10 pct. shiftvergoeding vervalt voor deze prestatiedag, ongeacht of deze anciënniteitwacht genomen wordt op een weekdag of zon- of feestdag. De zondagtoeslag wordt enkel toegekend indien deze anciënniteitwacht op een zondag of feestdag valt. De aflosvergoeding is inbegrepen bij de opname van anciënniteitsverlof. Wanneer de werknemer opteert voor de gehele of gedeeltelijke uitbetaling van het anciënniteitsverlof, dan wordt dit berekend op basis van het in de maand december geldend uurloon, zonder enige toeslag, vermits deze reeds zijn toegekend op het ogenblik van prestatie. De administratieve afhandeling zal dus als volgt gebeuren : |
- prise d'une garde d'ancienneté un jour de semaine : salaire de base | - opname van een anciënniteitwacht op een weekdag : basisloon (13 |
(13 heures) + lumpsum moins indemnité d'équipe de 10 p.c.; | uren) + lumpsum minus shiftvergoeding van 10 pct.; |
- prise d'une garde d'ancienneté un dimanche ou un jour férié : | - opname van een anciënniteitwacht op een zon- of feestdag : basisloon |
salaire de base (13 heures) + lumpsum moins indemnité d'équipe 10 p.c. | (13 uren) + lumpsum minus shiftvergoeding van 10 pct. en op zon- en |
et, les dimanches et jours fériés, 13 heures de supplément du | feestdagen 13 uren zondagtoeslag; |
dimanche; - paiement d'une garde d'ancienneté en décembre : salaire de base (13 | - uitbetaling van een anciënniteitwacht in december : basisloon (13 |
heures). | uren). |
Lorsque le travailleur reçoit un contrat fixe, le temps de service ininterrompu travaillé dans le cadre de contrats à durée déterminée est pris en compte pour le calcul de l'ancienneté. Le congé d'ancienneté s'élève à un jour par cinq années. Les travailleurs des services de remorquage aux ports reçoivent 13 heures par jour. A partir de 30 ans de service, un jour supplémentaire est octroyé. Art. 13.Salaire hebdomadaire et mensuel garanti et augmentation du plafond accidents de travail Les travailleurs ont droit à un salaire hebdomadaire et mensuel garanti, tel que prévu par la loi générale sur les contrats de travail |
Wanneer de werknemer in vast dienstverband treedt, telt de ononderbroken diensttijd gepresteerd met contracten van bepaalde duur mee voor de berekening van de anciënniteit. Het anciënniteitsverlof bedraagt één dag per vijf jaar. De werknemers van de havensleepdiensten krijgen 13 uur per dag. Vanaf 30 jaar dienst wordt één bijkomende dag toegekend. Art. 13.Gewaarborgd week- en maandloon en verhoging plafond arbeidsongevallen De werknemers hebben recht op gewaarborgd week- en maandloon zoals |
du 3 juillet 1978. Le salaire hebdomadaire et mensuel garanti est calculé sur la base du salaire auquel le travailleur aurait pu prétendre s'il avait travaillé normalement pendant cette période. L'absence qui donne lieu au salaire garanti est supposée être comprise entre 00h00 et 24h00. La période de maladie ou d'accident de travail prend toujours cours à la date initiale mentionnée sur le certificat médical. En cas d'accident de travail, les travailleurs bénéficient de l'application à part entière de la législation en la matière. | bepaald in de algemene wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978. Het gewaarborgd week- en maandloon wordt berekend op basis van het loon waarop de werknemer aanspraak had kunnen maken indien hij normaal had gewerkt tijdens die periode. De afwezigheid die aanleiding geeft tot gewaarborgd loon, wordt verondersteld te liggen tussen 00u00 en 24u00. De periode van ziekte en arbeidsongeval gaat steeds in op de aanvangsdatum vermeld op het dokterscertificaat. In geval van arbeidsongeval genieten de werknemers de volwaardige toepassing van de wetgeving ter zake. |
En plus de l'obligation légale, l'employeur garantit encore un montant | De werkgever garandeert boven de wettelijke verplichting, nog een |
supplémentaire de 1 239,47 EUR en plus du plafond. | supplementaire som van 1 239,47 EUR boven het plafond. |
Art. 14.Vacances annuelles |
Art. 14.Jaarlijkse vakantie |
Le congé annuel légal pour les services de remorquage portuaires est | Het wettelijk jaarlijks verlof voor de havensleepdiensten is in het |
introduit dans l'horaire de 4 semaines de travail sur une période de 13 semaines. | werksysteem 4 weken werken over een periode van 13 weken ingeroosterd. |
Art. 15.Petit chômage |
Art. 15.Klein verlet |
Les travailleurs peuvent être absents avec maintien du salaire pour | De werknemers mogen voor de volgende gelegenheden afwezig zijn met |
les circonstances suivantes. | behoud van loon. |
Dans ce contexte on entend par « jours » : les jours de prestation | Onder "dagen" wordt in dit kader verstaan : de prestatiedag betaald |
payés à 14 heures par jour. | aan 14 uur per dag. |
Dans tous les secteurs, un jour de petit chômage s'étendra de 08h00 à | In al de sectoren zal één dag klein verlet ingaan van 08u00 tot 08u00. |
08h00. Occasion et durée | Gelegenheid en duurtijd |
1. Mariage du travailleur : deux jours à choisir par le travailleur | 1. Huwelijk van de werknemer : twee dagen door de werknemer te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante. | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
daaropvolgende week. | |
2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgenote, van |
d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, |
du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère, de la | schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder, van een kleinkind |
seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur : le jour du | van de werknemer : de dag zelf (keuze tussen burgerlijk of kerkelijk). |
mariage (choix entre civil ou religieux). | |
3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de | 3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de |
son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une | werknemer of van zijn echtgenote, van een broer, zuster, schoonbroer |
belle-soeur du travailleur : le jour de la cérémonie. | of schoonzuster van de werknemer : de dag van de plechtigheid zelf. |
4. Accouchement de l'épouse du travailleur. La naissance d'un enfant | 4. Bevalling van de echtgenote van de werknemer. De geboorte van een |
du travailleur si la descendance du côté du père est certaine (hors du | kind van de werknemer zo de afstamming langs vaderszijde vaststaat |
mariage) : trois jours à choisir par le travailleur dans les douze | (buiten huwelijk) : drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de |
jours à dater du jour de l'accouchement. Pour les accouchements | twaalf dagen te rekenen van de dag der bevalling. Voor bevallingen die |
postérieurs au 30 juin 2002, le travailleur a droit à dix jours à | plaatsvinden na 30 juni 2002 heeft de werknemer recht op tien dagen te |
choisir par le travailleur dans les trente jours à dater du jour de | rekenen binnen de dertig dagen vanaf de dag van de bevalling. Enkel |
l'accouchement. L'employeur ne doit payer le salaire que pendant les | voor de eerste drie dagen heeft de werkgever de verplichting tot |
trois premiers jours. Les sept jours suivants sont à charge de la | betaling van loon. De volgende zeven dagen zijn ten laste van het |
mutuelle. | ziekenfonds. |
5. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, | 5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second mari de | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, |
la mère, de la seconde femme du père du travailleur : trois jours à | schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder van de werknemer : |
choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès | drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
et finissant le jour des funérailles. | met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. |
6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou | grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of |
d'une bru habitant chez le travailleur : trois jours à choisir par le | schoondochter die bij de werknemer inwoont : drie dagen door de |
travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant | werknemer te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het |
le jour des funérailles. | overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. |
7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou | grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of |
d'une bru n'habitant pas chez le travailleur : le jour des | schoondochter die niet bij de werknemer inwoont : de dag van de |
funérailles. | begrafenis. |
8. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. | 8. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn |
Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la fête | echtgenote. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn |
echtgenote aan het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dit | |
de la jeunesse laïque, là où elle est organisée : le jour de la fête | georganiseerd wordt : de dag van de gebeurtenis of activiteitsdag |
ou le jour d'activité précédant ou suivant immédiatement la fête si | voorafgaand of onmiddellijk op de gebeurtenis volgend als deze met een |
celle-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour normal de | zondag, een feestdag of een gewone niet-werkdag samenvalt. |
non-activité. | |
9. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par le | 9. Bijwonen van een bijeenkomst van de familieraad, bijeengeroepen |
juge de paix : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. | door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag. |
10. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 10. Deelneming aan een jury, opgeroepen als getuige voor de rechtbank, |
tribunaux, ou comparution personnelle suite à une sommation par le | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
tribunal du travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq | nodige tijd met een maximum van vijf dagen. |
jours. 11. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 11. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau of enig |
bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
et communales : le temps nécessaire. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. |
12. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 12. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | stemopname bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf |
13. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux, | dagen. 13. Uitoefening van een ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors des élections du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met een |
maximum de cinq jours. | maximum van vijf dagen. |
14. Passage d'un examen en vue de l'obtention d'un brevet reconnu par | 14. Het afleggen van een examen tot het verkrijgen van een door de |
la firme : un jour. | firma erkend brevet : één dag. |
L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime | Voor de toepassing van de nummers 2, 3, 6 en 9 wordt het aangenomen of |
ou légitimé pour l'application des numéros 2, 3, 6 et 9. | natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettelijk of gewettigd |
Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du | kind. Voor de nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de |
conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la | grootvader en de grootmoeder van de echtgenote van de werknemer |
belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour les | gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de |
numéros 7 et 8. | grootmoeder van de werknemer. |
Art. 16.Congé familial |
Art. 16.Familiaal verlof |
Les travailleurs bénéficient des dispositions légales en matière de | De werknemers genieten van de wettelijke bepalingen inzake het |
congé familial. Le travailleur ne recevra pas de rémunération, mais | familiaal verlof. Er zal geen loon uitbetaald worden, maar deze dagen |
les jours sont assimilés pour l'ONSS. | zijn gelijkgesteld voor RSZ. |
Art. 17.Contrats à durée déterminée |
Art. 17.Contracten van bepaalde duur |
Les conditions de travail et de rémunération des travailleurs liés par | De loon- en arbeidsvoorwaarden van de werknemers met een contract |
un contrat à durée déterminée sont égales à celles des personnes liées | bepaalde duur zullen gelijk zijn aan deze met een contract van |
par un contrat à durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Lorsqu'un ouvrier reçoit un contrat de travail fixe, le temps de | Wanneer een werkman in vast dienstverband treedt, komt de |
travail ininterrompu presté dans le cadre d'un contrat à durée | ononderbroken werktijd gepresteerd met een contract van bepaalde duur |
déterminée est pris en compte comme temps de service pour le calcul de | in aanmerking als diensttijd voor de berekening van de anciënniteit in |
l'ancienneté au sein de l'entreprise. | de onderneming. |
Tous les vacataires (engagés sous contrat à durée déterminée pour une | Alle losse medewerkers (aangeworven met contracten van bepaalde duur |
courte période) ont été engagés, à compter du 1er janvier 2006, sous | voor een korte periode) werden vanaf 1 januari 2006 aangeworven met |
contrat à durée indéterminée. | een contract van onbepaalde duur. |
A compter du 1er janvier 2009, la durée de travail est de 1 535,33 | Vanaf 1 januari 2009 bedraagt de arbeidsduur van 1 535,33 uur die op |
heures et doit être respectée sur base annuelle (annualisation du | jaarbasis moet worden gerespecteerd (annualisering van de arbeidstijd |
temps de travail - loi du 17 mars 1987 et convention collective de | - wet van 17 maart 1987 en collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42). De |
travail n° 42). Les 165 premières heures prestées en plus sur base | eerste bijkomende 165 gepresteerde uren op jaarbasis worden niet als |
annuelle ne sont pas considérées comme heures supplémentaires, vu qu'elles demeurent sous la norme de 1 700,33. | overuren beschouwd vermits deze onder de maatstaf van 1 700,33 blijft. |
Le solde découlant de prestations excédant la limite de 1 700,33 | Het saldo ingevolge prestaties boven de grens van 1 700,33 uur zal in |
heures sera payé en décembre et n'entre pas en ligne de compte pour le | december betaald worden en telt niet mee voor de berekening van de |
calcul de la prime de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 18.Dégradation |
Art. 18.Rangverlaging |
En cas de dégradation, le travailleur maintient le salaire de sa | In geval van rangverlaging behoudt men zijn loon van de hogere functie |
fonction supérieure pendant le nombre de mois correspondant au nombre | gedurende het aantal maanden overeenkomend met het aantal jaren dienst |
d'années de service dans cette fonction supérieure. Cette mesure n'est | in die functie, uitgezonderd indien men ingevolge de STCW 95-regeling |
pas d'application lorsque le travailleur est obligé d'accepter une | |
dégradation suite au régime STCW 95. | verplicht wordt om in lagere rang te varen. |
La prime de fin d'année sera payée au prorata suivant la fonction | De eindejaarspremie zal pro rata uitbetaald worden volgens de |
exercée pendant l'année en cours. | uitgeoefende functie in het lopende jaar. |
Art. 19.Délégation syndicale |
Art. 19.Syndicale afvaardiging |
Une protection est garantie pour les tâches réalisées par les membres | Bescherming wordt gegeven voor taken uitgevoerd door leden van de |
du conseil d'entreprise et du comité pour la prévention et la protection au travail. | ondernemingsraad en comité voor preventie en bescherming op het werk. |
Art. 20.Fonction adaptée |
Art. 20.Aangepaste functie |
Chaque travailleur ayant au moins 25 ans d'ancienneté dans la firme et | Iedere werknemer die minstens 25 jaar dienst in de firma heeft en om |
qui, pour des raisons médicales, n'est plus apte à exercer sa | medische redenen niet langer geschikt is om zijn functie uit te |
fonction, recevra une fonction adaptée, conformément aux règles du | oefenen, zal een aangepaste functie aangeboden krijgen overeenkomstig |
Code du bien-être au travail. Toutefois, il maintient sa prime de fin | de regels van de Codex voor het welzijn op het werk. De werknemer |
d'année dans la fonction la plus élevée. | behoudt de eindejaarspremie in de hoogste functie. |
Les travailleurs qui, suite à un accident qui s'est passé au service | Werknemers die, ingevolge een ongeval opgelopen in dienst van de |
de la firme, ne sont plus en mesure d'exercer leur fonction, reçoivent | onderneming, hun functie niet meer kunnen uitoefenen, krijgen eveneens |
également un autre emploi conformément aux règles du Code du bien-être | een andere werkgelegenheid aangeboden overeenkomstig de regels van de |
au travail, sans qu'ils doivent pour autant être en service depuis 25 | Codex voor het welzijn op het werk, zonder dat ze daarom 25 jaar in |
ans. Ils maintiennent également la prime de fin d'année la plus élevée. | dienst moeten zijn. Ze behouden eveneens de hoogste eindejaarspremie. |
Art. 21.Assurance d'hospitalisation |
Art. 21.Hospitalisatievergoeding |
L'entreprise paie la prime du travailleur pour l'assurance | De werkgever betaalt de premie van de werknemer voor de |
d'hospitalisation standard. | standaard-hospitalisatieverzekering. |
Art. 22.Allocation complémentaire en cas de maladie |
Art. 22.Aanvullende vergoeding bij ziekte |
22.1. Définitions | 22.1. Definities |
22.1.1. « Personnel navigant » : le personnel ouvrier des services de | 22.1.1. "Varende" : het arbeiderspersoneel van de havensleepdiensten |
remorquage portuaire ressortissant à la Commission paritaire de la | ressorterend onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart (PC |
batellerie (CP 139). | 139). |
22.1.2. « Maladie » : toute maladie dépassant la durée d'1 mois. | 22.1.2. "Ziekte" : elke ziekte waarvan de duur 1 maand overschrijdt. |
Le repos d'accouchement et le congé prophylactique ne sont pas | De zwangerschapsrust en profylactisch verlof worden in dit kader niet |
considérés comme maladies pour l'application de la présente convention | als ziekte beschouwd voor de toepassing van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
22.1.3. « Jour » : tout jour pour lequel une allocation de maladie est | 22.1.3. "Dag" : elke dag waarvoor een ziekte-uitkering wordt betaald |
payée par la mutualité. | door de mutualiteit. |
22.2. Mise en oeuvre pratique de l'allocation complémentaire en cas de maladie | 22.2. Praktische uitvoering van de aanvullende vergoeding bij ziekte |
22.2.1. A partir du premier jour suivant le salaire mensuel garanti, | 22.2.1. Vanaf de eerste dag na het gewaarborgd maandloon wordt een |
une allocation complémentaire de 27 EUR bruts par jour (jours | aanvullende vergoeding betaald van 27 EUR bruto per dag (dagen vergoed |
indemnisés par la mutualité) est versée en plus de l'allocation | door de mutualiteit) bovenop de ziekte-uitkering. Voor de periode |
maladie. Pour la période à partir du premier jour après le salaire | vanaf de eerste dag na gewaarborgd maandloon tot en met de laatste dag |
mensuel garanti jusques et y compris le dernier jour du 12ème mois de | van de 12de maand ziekte. |
maladie. 22.2.2. Les collaborateurs sous contrat à durée déterminée ou en | 22.2.2. Voor medewerkers met een deeltijds overeenkomst dan wel een |
suspension ont un droit au prorata à l'allocation complémentaire visée | schorsing geldt dat zij naar rato recht hebben op de in artikel |
à l'article 22.2.1. | 22.2.1. genoemde aanvullende vergoeding. |
Art. 23.Durée et dénonciation |
Art. 23.Duurtijd en opzegging |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de duurtijd van twee jaar |
durée déterminée; elle sort ses effets à partir du 1er janvier 2016 | |
jusqu'au 31 décembre 2017. Au cours de la durée de la présente | met ingang van 1 januari 2016 tot 31 december 2017. Gedurende de |
convention collective de travail, une des parties peut, au moyen d'une | looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan één van de |
lettre recommandée dûment motivée, notifier la dénonciation moyennant | partijen, bij een met reden omkleed aangetekend schrijven aan de |
un délai de préavis de 3 mois. | andere partij, de opzegging betekenen met een opzeggingstermijn van 3 maanden. |
Sauf requête contraire d'une des parties signataires, la présente | Tenzij één van de ondertekenende partijen anders verzoekt, wordt deze |
convention collective de travail est tacitement prorogée après le 31 | collectieve arbeidsovereenkomst stilzwijgend verlengd na 31 december |
décembre 2017. | 2017. |
Les organisations des travailleurs s'engagent à ne pas poser des | De werknemersorganisaties verbinden er zich toe geen andere eisen te |
revendications supplémentaires et à maintenir la paix sociale. | stellen en de sociale vrede te bewaren. |
Art. 24.Remplacement de conventions collectives de travail antérieures |
Art. 24.Vervanging vorige collectieve arbeidsovereenkomsten |
La présente convention collective de travail remplace, à compter du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari |
janvier 2016 : | 2016 : |
- la convention collective de travail du 12 février 2015 (n° | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2015 |
d'enregistrement 126612/CO/139); | (registratienr. 126612/CO/139); |
- la convention collective de travail du 30 avril 2009 (n° | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009 (registratienr. |
d'enregistrement 92244/CO/139). | 92244/CO/139). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |