Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, modifiant le règlement d'assurance de groupe n° 807 de type "prestations définies" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, tot wijziging van het groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type "vaste prestaties" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 octobre 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en |
de Bruxelles-Capitale, modifiant le règlement d'assurance de groupe n° | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, tot wijziging |
807 de type "prestations définies" (1) | van het groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type "vaste |
prestaties" (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; | streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 octobre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
de Bruxelles-Capitale, modifiant le règlement d'assurance de groupe n° | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, tot wijziging van het |
807 de type "prestations définies". | groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type "vaste prestaties". |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. | Gegeven te Brussel, 12 november 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse |
de Bruxelles-Capitale | Hoofdstedelijk Gewest |
Convention collective de travail du 26 octobre 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016 |
Modification du règlement d'assurance de groupe n° 807 de type | Wijziging van het groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type |
"prestations définies" (Convention enregistrée le 21 février 2017 sous | "vaste prestaties" (Overeenkomst geregistreerd op 21 februari 2017 |
le numéro 138123/CO/328.03) | onder het nummer 138123/CO/328.03) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsveld |
La convention collective de travail s'applique à l'employeur | De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever |
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et | die onder het Paritair Subcomité van het stads- en streekvervoer van |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de | het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op zijn |
son personnel. | personeelsleden. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
2.1. La présente convention a pour objet de modifier le règlement | 2.1. De onderhavige overeenkomst heeft als voorwerp de wijziging van |
d'assurance de groupe du 24 octobre 2006 intitulé "Règlement de | het groepsverzekeringsreglement van 24 oktober 2006 met als titel |
l'assurance de groupe n° 807 de type prestations définies en rentes | "Reglement van de groepsverzekering nr. 807 van het type vaste |
souscrite par la S.T.I.B. en faveur des membres de son personnel, à | prestaties in rentes onderschreven door de MIVB ten gunste van zijn |
l'exception des membres du personnel de direction" (ci-après le | personeelsleden, met uitzondering van de leden van het |
"Règlement" et "l'Assurance groupe") (convention collective de travail | directiepersoneel" (hierna het "Reglement" en de "Groepsverzekering" |
n° 81578). | genoemd) (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 81578). |
2.2. Les modifications apportées au Règlement ont pour objet, d'une | 2.2. De wijzigingen die worden aangebracht aan het genoemde Reglement |
part de prévoir l'affiliation à l'Assurance groupe, à partir du 1er | hebben tot doel om, enerzijds, vanaf 1 oktober 2016, de aansluiting |
octobre 2016, des membres du personnel sous contrat de travail à durée | bij de Groepsverzekering te voorzien van de personeelsleden met een |
déterminée et répondant aux autres conditions d'affiliation et, | arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur die tevens beantwoorden aan de |
d'autre part, de procéder à certaines rectifications du texte du | andere aansluitingsvoorwaarden en, anderzijds, om enkele |
Règlement. Par "contrat de travail à durée déterminée", on entend également les | rechtzettingen in de tekst van het Reglement door te voeren. |
contrats de remplacement. | Met "arbeidsovereenkomst van bepaalde duur" worden eveneens de |
vervangingsovereenkomsten bedoeld. | |
Art. 3.Conditions d'affiliation à l'Assurance groupe |
Art. 3.Aansluitingsvoorwaarden bij de Groepsverzekering |
3.1. A partir du 1er octobre 2016, l'affiliation à l'Assurance groupe, | 3.1. Vanaf 1 oktober 2016 wordt de aansluiting bij de |
en ce compris le volet "prestation décès additionnelle" faisant | Groepsverzekering, met inbegrip van het luik "aanvullende prestatie |
l'objet de l'annexe VIII au Règlement, est étendue aux membres du | overlijden", dat deel uitmaakt van de bijlage VIII bij het Reglement, |
personnel sous contrat de travail à durée déterminée en service à | uitgebreid tot de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst voor |
cette date ou ultérieurement et qui relèvent de la catégorie du | bepaalde duur die in dienst zijn op die datum of later en onder de |
personnel visée par celle-ci. Sous réserve de ce qui est précisé aux | hier beoogde personeelscategorie vallen. Onder voorbehoud van het geen |
articles 3.2. et 3.3. ci-dessous, cette affiliation aura lieu selon | bepaald is in de artikelen 3.2. en 3.3. hieronder, zal deze |
les principes généraux définis par le Règlement. Le principe selon | aansluiting plaatsvinden volgens de algemene beginselen vastgesteld in |
lequel l'affiliation au volet retraite est effective le premier jour | het Reglement. Het principe dat de aansluiting bij het luik leven |
du mois qui suit ou qui coïncide avec celui au cours duquel le membre | plaats heeft de eerste dag van de maand volgend op of samenvallend met |
du personnel a, indépendamment de son taux d'occupation, accompli une | de maand waarin het personeelslid, onafhankelijk van zijn |
tewerkstellingsgraad, één dienstjaar volledige effectieve dienst heeft | |
année complète de services effectifs, sans préjudice de l'affiliation | vervuld, zonder afbreuk te doen aan de onmiddellijke aansluiting vanaf |
immédiate dès 25 ans, est en toute hypothèse, maintenu. | 25 jaar, blijft in ieder geval van toepassing. |
3.2. Pour les membres du personnel sous contrat de travail à durée | 3.2. Voor de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde |
déterminée en service au 1er octobre 2016 et dont le contrat de | duur die in dienst zijn op 1 oktober 2016 en waarvan de |
travail à durée déterminée a pris cours avant le 1er octobre 2016, les | arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur is ingegaan vóór 1 oktober |
principes suivants s'appliquent : | 2016, zijn de volgende beginselen van toepassing : |
- la période d'occupation sous contrat de travail à durée déterminée | - de periode van tewerkstelling onder een arbeidsovereenkomst voor |
est prise en compte pour la "durée de carrière" telle que définie par | bepaalde duur wordt in rekening gebracht voor de "duur van de |
loopbaan" zoals bepaald door het Reglement. In voorkomend geval, zal | |
le Règlement. Le cas échéant, pour la détermination de cette période | voor het bepalen van deze periode van tewerkstelling rekening worden |
d'occupation, il sera tenu compte des contrats de travail à durée | gehouden met de arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur die elkaar |
déterminée qui se sont succédés sans interruption; | zonder onderbreking opgevolgd hebben; |
- le financement de la rente complémentaire de retraite prévue par | - de financiering van het aanvullend rustpensioen voorzien door de |
l'Assurance groupe et relative à cette période d'occupation antérieure | Groepsverzekering dat betrekking heeft op deze periode van |
au 1er octobre 2016 est exclusivement pris en charge par l'employeur. | tewerkstelling vóór 1 oktober 2016 wordt uitsluitend ten laste genomen |
door de werkgever. | |
3.3. Pour les membres du personnel sous contrat de travail à durée | 3.3. Voor de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst voor |
indéterminée en service au 1er octobre 2016 et dont le contrat de | onbepaalde duur, die in dienst zijn op 1 oktober 2016 en waarvan de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur, zonder onderbreking, gevolgd | |
travail à durée indéterminée a succédé, sans interruption, à un ou | is op één of meerdere opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor |
plusieurs contrats de travail à durée déterminée successifs (et donc | bepaalde duur (en dus zonder onderbreking ertussen), zijn de volgende |
sans interruption entre eux), les principes suivants s'appliquent : | beginselen van toepassing : |
- la période d'occupation sous contrat de travail à durée déterminée | - de periode van tewerkstelling onder een arbeidsovereenkomst voor |
est prise en compte pour la "durée de carrière" telle que définie par | bepaalde duur wordt in rekening gebracht voor de "duur van de |
le Règlement; | loopbaan" zoals bepaald in het Reglement; |
- le financement de la rente complémentaire de retraite prévue par | - de financiering van het aanvullend rustpensioen voorzien door de |
l'Assurance groupe et relative à cette période d'occupation sous | Groepsverzekering dat betrekking heeft op deze periode van |
contrat de travail à durée déterminée, antérieure au 1er octobre 2016, | tewerkstelling vóór 1 oktober 2016 onder de arbeidsovereenkomst voor |
est exclusivement pris en charge par l'employeur. | bepaalde duur, wordt uitsluitend ten laste genomen door de werkgever. |
3.4. Cette extension de l'Assurance groupe au profit des membres du | 3.4. Deze uitbreiding van de Groepsverzekering vanaf 1 oktober 2016 |
personnel sous contrat de travail à durée déterminée à partir du 1er | ten voordele van de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst voor |
octobre 2016 implique automatiquement l'extension à leur profit et à | bepaalde duur leidt automatisch tot de uitbreiding, in hun voordeel en |
partir de la même date, de l'assurance collective incapacité de | vanaf dezelfde datum, van de groepsverzekering arbeidsongeschiktheid |
travail liée à l'Assurance groupe, selon les conditions applicables. | die verbonden is met de Groepsverzekering, volgens de toepasselijke voorwaarden. |
Pour la période de service effectif minimum (délai d'attente) requise | Voor de minimale effectieve dienstperiode (wachttijd) vereist voor de |
pour l'affiliation à cette assurance collective, il sera tenu compte | aansluiting bij deze groepsverzekering, zal rekening worden gehouden |
de la période de travail sous contrats de travail successifs (et donc | met de periode van tewerkstelling onder opeenvolgende |
sans interruption entre eux). Pour les membres du personnel visés à | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (en dus zonder onderbreking |
aux articles 3.2. et 3.3. ci-dessus, la période de travail sous | ertussen). Voor de personeelsleden beoogd in de artikelen 3.2. en 3.3. |
contrats de travail à durée déterminée successifs (et donc sans | hierboven, zal de periode van tewerkstelling onder opeenvolgende |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (en dus zonder onderbreking | |
interruption entre eux) avant le 1er octobre 2016 sera prise en | ertussen) vóór 1 oktober 2016 in aanmerking genomen worden. |
compte. Ceci fait l'objet de l'avenant n° 2 à la convention d'assurance | Dit maakt het voorwerp uit van het bijvoegsel nr. 2 van de |
collective "incapacité de travail", repris en annexe à la présente | overeenkomst collectieve "arbeidsongeschiktheidsverzekering", dat |
convention. Les dispositions de cet avenant sont considérées comme | opgenomen wordt als bijlage bij onderhavige overeenkomst. De |
faisant partie intégrante de la présente convention collective de travail. | bepalingen van dit bijvoegsel worden beschouwd als integraal onderdeel |
van huidige collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 4.Rectification du texte du Règlement |
Art. 4.Rechtzetting in de tekst van het Reglement |
Il est décidé d'apporter les rectifications suivantes au texte du | Er werd besloten de volgende rechtzettingen in de tekst van het |
Règlement : | Reglement aan te brengen : |
- En ce qui concerne la "rémunération de référence" des employés telle | - Voor wat betreft de "referentiebezoldiging" van de bedienden zoals |
que définie à l'article 4.5. du Règlement, il est précisé que la | bepaald in het artikel 4.5. van het Reglement, wordt verduidelijkt dat |
het erin vermelde begrip "maandelijkse brutobezoldiging" overeenkomt | |
notion d'"appointement mensuel brut" y mentionnée correspond au | met het "maandelijks brutosalaris volgens barema vastgelegd". |
"salaire barémique mensuel". Il y a donc lieu de remplacer cette | Bijgevolg dient dit begrip vervangen te worden door "maandelijks |
notion par "salaire barémique mensuel"; | brutosalaris volgens barema vastgelegd"; |
- En ce qui concerne la "durée de la carrière" telle que définie à | - Voor wat betreft de "duur van de loopbaan" zoals bepaald in het |
l'article 4.5. du Règlement, l'annexe Ire au Règlement, contenant la | artikel 4.5. van het Reglement, wordt de bijlage I bij het Reglement |
liste des conventions collectives de travail de prépension | die de lijst van collectieve arbeidsovereenkomsten van conventioneel |
conventionnelle (RCC) et de prépension Canada Dry est mise à jour afin | brugpensioen (SWT) en Canady Dry brugpensioen bevat, bijgewerkt om de |
d'y mentionner les conventions collectives adoptées depuis sa | collectieve overeenkomsten sinds de opstelling ervan, erin te op te |
rédaction; | nemen; |
- Rectifications à l'avenant n° 1 du 22 février 2010 au Règlement : | - Verbeteringen aan het bijvoegsel nr. 1 van 22 februari 2010 bij het |
- le préambule dudit avenant mentionne par erreur que celui-ci est | Reglement : - de preambule van dat bijvoegsel vermeldt verkeerdelijk dat het |
établi conformément aux dispositions de la convention collective de | opgesteld is overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
travail du 26 février 2010. Il s'agit en fait de la convention | arbeidsovereenkomst van 26 februari 2010. Het gaat in werkelijkheid |
collective de travail du 15 mars 2010; | over de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 2010; |
- dans la version en néerlandais dudit avenant, la nouvelle | - in de Nederlandstalige versie van dat bijvoegsel moet de nieuwe |
dénomination du règlement figurant sous la section "dispositions | benoeming van het reglement die onder het deel "algemene bepalingen" |
générales" doit être remplacée "Groepsverzekeringsreglement nr. 807 | staat vervangen worden door "Groepsverzekeringsreglement nr. 807 van |
van type vaste prestaties in renten, onderschreven door de | type vaste prestaties in renten, onderschreven door de Maatschappij |
Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten | voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten voordele van |
voordele van de personeelsleden, met uitzondering van de directiepersoneelsleden". | de personeelsleden, met uitzondering van de directiepersoneelsleden". |
Art. 5.Modifications apportées au Règlement d'assurance de groupe du |
Art. 5.Wijzigingen aangebracht aan het Reglement van de |
24 octobre 2006 | groepsverzekering van 24 oktober 2006 |
Les modifications précitées font l'objet de l'avenant n° 2 du | De voornoemde wijzigingen maken het voorwerp uit van het bijvoegsel |
règlement d'assurance de groupe du 24 octobre 2006 et à ses annexes. | nr. 2 van het reglement van de groepsverzekering van 24 oktober 2006. |
Cet avenant est repris en annexe à la présente convention. | Dit bijvoegsel wordt opgenomen als bijlage bij onderhavige |
Les dispositions de cet avenant sont considérées comme faisant partie | overeenkomst. De bepalingen van dit bijvoegsel worden beschouwd als integraal |
intégrante de la présente convention collective de travail. | onderdeel van huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Durée de validité |
Art. 6.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 7.Entrée en vigueur |
Art. 7.Inwerkingtreding |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
octobre 2016. | oktober 2016. |
Art. 8.Dénonciation |
Art. 8.Opzegging |
Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention | Elke ondertekenende partij kan de onderhavige overeenkomst opzeggen |
moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au | mits een vooropzeg van drie maanden, betekend aan de voorzitter van |
président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale. | Brusselse Hoofdstedelijk Gewest via een per post aangetekend |
La partie qui prend l'initiative de dénoncer la présente convention | schrijven. De partij op wiens initiatief de onderhavige collectieve |
est tenue d'en préciser les motifs et de formuler une proposition de | arbeidsovereenkomst wordt opgezegd, moet de redenen daarvoor opgeven |
nouveau texte. | en een nieuwe tekst voorstellen. |
Art. 9.Enregistrement |
Art. 9.Registratie |
La présente convention sera déposée au Greffe des Services des | De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd |
Relations collectives du Service public fédéral Emploi, Travail et | op de Griffie van de Diensten van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen |
Concertation sociale en vue de son enregistrement. | van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
Overleg met het oog op haar registratie. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 26 octobre 2016, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
régional de la Région de Bruxelles-Capitale, modifiant le règlement | van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, tot wijziging van het |
d'assurance de groupe n° 807 de type "prestations définies" | groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type "vaste prestaties" |
Avenant | Bijvoegsel |
Règlement d'assurance de groupe | Groepsverzekeringsreglement |
Avenant n° 2 | Bijvoegsel nr. 2 |
Assurance de groupe n° 807 souscrite par Société des Transports | Groepsverkering nr. 807 onderschreven door de Maatschappij voor het |
Intercommunaux de Bruxelles (S.T.I.B.) en faveur des membres du | Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten voordele van de |
personnel | personeelsleden |
Entre : | Tussen : |
- d'une part, la Société des Transports Intercommunaux de Bruxelles | - enerzijds, de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te |
(S.T.I.B.), rue Royale, 76 à 1000 Bruxelles, BCE n° 0247.499.953, | Brussel (M.I.V.B.), Koningsstraat 76 te 1000 Brussel, KBO-nr. |
représentée par M. Brieuc de Meeûs d'Argenteuil, Administrateur, | 0247.499.953, vertegenwoordigd door dhr. Brieuc de Meeûs d'Argenteuil, |
ci-après "le preneur"; | bestuurder, hierna aangeduid als "de verzekeringnemer"; |
et | en |
- d'autre part, Ethias SA, agréée sous le n° 0196 pour pratiquer | - anderzijds, Ethias NV, toegelaten onder het nr. 0196 voor de |
toutes les branches d'assurances non vie, les assurances sur la vie, | beoefening van alle verzekeringstakken niet-leven, de |
les assurances de nuptialité et de natalité (arrêté royal des 4 et 13 | levensverzekeringen, de bruidsschats- en geboorteverzekeringen |
juillet 1979, Moniteur belge du 14 juillet 1979) ainsi que les | (koninklijk besluit van 4 en 13 juli 1979, Belgisch Staatsblad van 14 |
opérations de capitalisation (décision CBFA du 9 janvier 2007, | juli 1979) alsook de kapitalisatieverrichtingen (beslissing CBFA van 9 |
Moniteur belge du 16 janvier 2007) - RPM Liège T.V.A. BE 0404.484.654 | januari 2007, Belgisch Staatsblad van 16 januari 2007) - RPR Luik btw |
- dont le siège social est situé rue des Croisiers, 24 à 4000 Liège. | BE 0404.484.654 - met maatschappelijke zetel te 4000 Luik, rue des |
Croisiers 24, hierna aangeduid als "Ethias". | |
Les parties conviennent de modifier le règlement de l'assurance de | De partijen gaan akkoord om het groepsverzekeringsreglement als volgt |
groupe comme suit : | te wijzigen : |
A l'article 3. Affiliation à l'assurance de groupe, l'alinéa 1er est | In artikel 3. Aansluiting bij de groepsverzekering, wordt alinea 1 |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
"L'assurance de groupe est obligatoirement applicable à tous les | "De groepsverzekering is verplicht van toepassing op alle |
membres du personnel du preneur, titulaires d'un contrat de travail, à | personeelsleden, houders van een arbeidsovereenkomst, met uitzondering |
l'exclusion des membres du personnel de direction et des membres du | van de leden van het directiepersoneel en de personeelsleden die |
personnel qui bénéficient de l'assurance de groupe active et fermée, | genieten van de actieve en gesloten groepsverzekering, onderschreven |
souscrite précédemment auprès d'AGF Belgium (anciennement Assubel)". | bij AGF Belgium (vroeger Assubel).". |
A l'article 4. Prestations, 4.5. Définitions des éléments intervenant | In artikel 4. Prestaties, 4.5. Definities van de elementen die |
dans le calcul des prestations, | meetellen voor de berekening van prestaties, |
- en ce qui concerne la "rémunération de référence" des employés, la | - voor wat de "referentiebezoldiging" van de bedienden betreft, wordt |
notion d'"appointement mensuel brut" y mentionnée est remplacée par la | het erin vermelde begrip "maandelijkse brutobezoldiging" vervangen |
notion de "salaire barémique mensuel"; | door het begrip "maandelijks brutosalaris volgens barema vastgelegd", |
- en ce concerne la "durée de la carrière", est également prise en | - voor wat de "duur van de loopbaan" betreft, wordt voor de |
compte, pour les membres du personnel sous contrat travail à durée | personeelsleden met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur (met |
déterminée (en ce compris sous contrat de remplacement) en service au | inbegrip van die met een vervangingsovereenkomst) in dienst op 1 |
1er octobre 2016 et dont le contrat de travail à durée a pris cours | oktober 2016 en waarvan de arbeidsovereenkomst van bepaalde duur een |
avant le 1er octobre 2016, la période d'occupation sous contrat de | aanvang heeft genomen vóór 1 oktober 2016, eveneens rekening gehouden |
travail à durée déterminée (en ce compris de remplacement). Le cas | met de periode van tewerkstelling onder arbeidsovereenkomst van |
échéant, pour la détermination de cette période d'occupation, il sera | bepaalde duur (met inbegrip van de vervangingsovereenkomsten). |
Desgevallend zal, voor het bepalen van die periode van tewerkstelling, | |
tenu compte des contrats de travail à durée déterminée qui se sont | rekening gehouden worden met de arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
succédés sans interruption. | duur die elkaar zonder onderbreking opgevolgd hebben. |
En outre, l'annexe 1re, contenant la liste des conventions collectives | Daarenboven wordt bijlage 1, die de lijst van collectieve |
de travail, est annulée et remplacée par une nouvelle version (mise à | arbeidsovereenkomsten bevat, vernietigd en vervangen door een nieuwe |
jour de la version initiale). | versie (actualisatie van de oorspronkelijke versie). |
Par ailleurs, le présent avenant vise à corriger deux erreurs qui se | Verder beoogt onderhavig bijvoegsel twee fouten te verbeteren die in |
sont glissées dans l'avenant n° 1 du 22 février 2010 : | bijvoegsel nr. 1 van 22 februari 2010 geslopen zijn : |
- cet avenant avait été établi conformément aux dispositions de la | - dit bijvoegsel werd opgesteld overeenkomstig de bepalingen van de |
convention collective de travail du 15 mars 2010 (et non celle du 26 | collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 2010 (en niet die van 26 |
février 2010); | februari 2010); |
- dans la version en néerlandais dudit avenant, la nouvelle | - in de Nederlandstalige versie van bovengenoemd bijvoegsel, wordt de |
dénomination du règlement figurant sous la section "dispositions | nieuwe benaming van het reglement dat onder de afdeling "algemene |
générales" est remplacée par "Groepsverzekeringsreglement nr. 807 van | bepalingen" staat vervangen door "Groepsverzekeringsreglement nr. 807 |
vaste prestaties in renten, onderschreven door de Maatschappij voor | van het type vaste prestaties in renten, onderschreven door de |
het Intercommunaal Vervoer te Brussel ten voordele van de | Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten |
personeelsleden, met uitzondering van de directiepersoneelsleden.". | voordele van de personeelsleden, met uitzondering van de directiepersoneelsleden". |
Le présent avenant produit ses effets à partir du 1er octobre 2016. Il | Dit bijvoegsel treedt in werking op 1 oktober 2016. Het zal gehecht |
sera annexé au règlement qu'il modifie pour régler, conjointement avec | worden aan het reglement dat het wijzigt om er samen mee de |
celui-ci, les droits et obligations respectifs des parties. | wederzijdse rechten en plichten van de partijen te regelen. |
Avenant | Bijvoegsel |
Convention d'assurance collective "incapacité de travail" | Overeenkomst collectieve "arbeidsongeschiktheidsverzekering" |
Avenant n° 2 | Bijvoegsel nr. 2 |
A la convention complémentaire d'assurance contre les accidents et la | Aan de aanvullende overeenkomst voor verzekering tegen ongevallen en |
maladie souscrite par Société des Transports Intercommunaux de | ziekte onderschreven door de Maatschappij voor het Intercommunaal |
Bruxelles (S.T.I.B.) en faveur des membres du personnel | Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten voordele van de personeelsleden |
Entre : | Tussen : |
- d'une part, la Société des Transports Intercommunaux de Bruxelles | - enerzijds, de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te |
(S.T.I.B.), rue Royale 76, à 1000 Bruxelles, BCE n° 0247.499.953, | Brussel (M.I.V.B.), Koningsstraat 76 te 1000 Brussel, KBO-nr. |
représentée par M. Brieuc de Meeûs d'Argenteuil, Administrateur, | 0247.499.953, vertegenwoordigd door dhr. Brieuc de Meeûs d'Argenteuil, |
ci-après "le preneur"; | bestuurder, hierna aangeduid als "de verzekeringnemer"; |
et | en |
- d'autre part, Ethias SA, agréée sous le n° 0196 pour pratiquer | - anderzijds, Ethias NV, toegelaten onder het nr. 0196 voor de |
toutes les branches d'assurances non vie, les assurances sur la vie, | beoefening van alle verzekeringstakken niet-leven, de |
les assurances de nuptialité et de natalité (arrêté royal des 4 et 13 | levensverzekeringen, de bruidsschats- en geboorteverzekeringen |
juillet 1979, Moniteur belge du 14 juillet 1979) ainsi que les | (koninklijk besluit van 4 en 13 juli 1979, Belgisch Staatsblad van 14 |
opérations de capitalisation (décision CBFA du 9 janvier 2007, | juli 1979) alsook de kapitalisatieverrichtingen (beslissing CBFA van 9 |
Moniteur belge du 16 janvier 2007) - RPM Liège T.V.A. BE 0404.484.654 | januari 2007, Belgisch Staatsblad van 16 januari 2007) - RPR Luik btw |
- dont le siège social est situé rue des Croisiers 24, à 4000 Liège. | BE 0404.484.654 - met maatschappelijke zetel te 4000 Luik, rue des |
Les parties conviennent de modifier la convention d'assurance | Croisiers 24. De partijen gaan akkoord om de overeenkomst collectieve |
collective "incapacité de travail" comme suit : | "arbeidsongeschiktheidsverzekering" als volgt te wijzigen : |
L'article 3. Affiliation à l'assurance de groupe, est remplacé par la | Het artikel 3. Aansluiting bij de groepsverzekering, wordt vervangen |
disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
1. Sont obligatoirement affiliés à la présente assurance, tous les | 1. Alle personeelsleden van de verzekeringnemer in dienst vanaf 1 |
membres du personnel du preneur entrés en service à partir du 1er octobre 2003, titulaires d'un contrat de travail à durée indéterminée et qui comptent un an de service effectif auprès du preneur; 2. Sont affiliés à la présente assurance, les membres du personnel du preneur entrés en service avant le 1er octobre 2003, titulaires d'un contrat de travail à durée indéterminée et qui adressent leur demande d'affiliation à Ethias avant le 31 décembre 2004. L'affiliation a lieu dès que le membre du personnel compte un an de service effectif auprès du preneur. A partir du 1er octobre 2016, sont également affiliés les membres du personnel du preneur titulaires d'un contrat de travail à durée déterminée (en ce compris les contrats de et qui comptent un an de service effectif auprès du preneur. Pour la comptabilisation du délai d'un an service effectif, il est tenu compte des contrats de travail qui se sont succédés sans interruption. | oktober 2003, die titularis zijn van een arbeidscontract van onbepaalde duur en die reeds één jaar effectieve dienst bij de verzekeringnemer tellen, worden verplicht aangesloten bij huidige verzekering; 2. De personeelsleden van de verzekeringnemer, in dienst vóór 1 oktober 2003, die titularis zijn van een arbeidscontract van onbepaalde duur en die hun aansluitingsaanvraag vóór 31 december 2004 aan Ethias hebben medegedeeld, worden aangesloten bij huidige verzekering. De aansluiting wordt effectief van zodra het personeelslid één jaar effectieve dienst bij de verzekeringnemer telt. Vanaf 1 oktober 2016 zijn ook de personeelsleden van de verzekeringnemer die titularis zijn van een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur (met inbegrip van de vervangingsovereenkomsten) en die reeds één jaar effectieve dienst bij de verzekeringnemer tellen, aangesloten. Voor de berekening van de periode van één jaar effectieve dienst wordt rekening gehouden met de arbeidsovereenkomsten die elkaar zonder onderbreking opgevolgd hebben. |
Pour les membres du personnel sous contrat de travail à durée | Voor de personeelsleden onder arbeidsovereenkomst van bepaalde duur in |
déterminée en service au 1er octobre 2016 et dont le contrat de | dienst op 1 oktober 2016 en waarvan de arbeidsovereenkomst van |
travail à durée déterminée a pris cours avant le 1er octobre 2016, il | bepaalde duur een aanvang heeft genomen vóór 1 oktober 2016, zal voor |
sera tenu des contrats de travail à durée déterminée (en ce compris | de berekening van de periode van één jaar effectieve dienst rekening |
les contrats de remplacement) qui se sont succédés sans interruption | worden gehouden met de arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (met |
pour le calcul du délai d'un an de service. | inbegrip van de vervangingsovereenkomsten) die elkaar opgevolgd hebben |
zonder onderbreking. | |
Pour les membres du personnel sous contrat de travail à durée | Voor personeelsleden met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur |
indéterminée en service au 1er octobre 2016 et dont le contrat de | in dienst op 1 oktober 2016 en waarvan de arbeidsovereenkomst van |
travail à durée indéterminée a succédé, sans interruption, à un ou | onbepaalde duur gevolgd is, zonder onderbreking, op één of meerdere |
opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (en dus zonder | |
plusieurs contrats de travail à durée déterminée successifs (et donc | onderbreking ertussen), zal voor de berekening van de periode van één |
sans interruption entre eux), il sera tenu compte des contrats de | jaar effectieve dienst rekening worden gehouden met de |
travail à durée déterminée (en ce les contrats de remplacement) qui se | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (met inbegrip van de |
sont succédés sans interruption pour le calcul du délai d'un an de | vervangingsovereenkomsten) die elkaar opgevolgd hebben zonder |
service. | onderbreking. |
Le présent avenant produit ses effets à partir du 1er octobre 2016. Il | Dit bijvoegsel treedt in werking op 1 oktober 2016. Het zal gehecht |
sera annexé à la convention qu'il modifie pour régler, conjointement | worden aan de overeenkomst die het wijzigt om er samen mee de |
avec celle-ci, les droits et obligations respectifs des parties. | wederzijdse rechten en plichten van de partijen te regelen. |
Annexe 1re au Règlement de l'assurance de groupe n° 807 de type | Bijlage 1 bij het Groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type |
"prestations définies en rentes" souscrite par la Société des | |
Transports Intercommunaux de Bruxelles (S.T.I.B.) | "vaste prestaties in renten" onderschreven door de Maatschappij voor |
Liste des CCT de prépension conditionnelle (RCC) et de prépension | het Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) |
Canada Dry | Lijst van CAO's van conventioneel brugpensioen (SWT) en van Canada Dry brugpensioen |
CCT en matière de prépension conventionnelle (RCC) : | CAO's betreffende conventioneel brugpensioen (SWT) : |
Ouvriers : | Arbeiders : |
- CCT du 11 mars 1980 (1980 à 1982); | - CAO van 11 maart 1980 (1980 tot 1982); |
- CCT du 1er juillet 1983 (1983 à 1988); | - CAO van 1 juli 1983 (1983 tot 1988); |
- CCT du 3 novembre 1988 (1989); | - CAO van 3 november 1988 (1989); |
- CCT du 10 mars 1989 (1990); | - CAO van 10 maart 1989 (1990); |
- CCT du 13 décembre 1990 (1991 et 1992); | - CAO van 13 december 1990 (1991 en 1992); |
- CCT du 4 mars 1993 (1er janvier 1993 au 30 juin 1993); | - CAO van 4 maart 1993 (1 januari 1993 tot 30 juni 1993); |
- CCT du 14 juillet 1993 (1er juillet 1993 au 31 décembre 1995). | - CAO van 14 juli 1993 (1 juli 1993 tot 31 december 1995). |
Employés : | Bedienden : |
- CCT du 2 mai 1980 (1980 à 1982); | - CAO van 2 mei 1980 (1980 tot 1982); |
- CCT du 1er juillet 1983 (1983 à 1988); | - CAO van 1 juli 1983 (1983 tot 1988); |
- CCT du 3 novembre 1988 (1989); | - CAO van 3 november 1988 (1989); |
- CCT du 10 mars 1989 (1990); | - CAO van 10 maart 1989 (1990); |
- CCT du 13 décembre 1990 (1991 et 1992); | - CAO van 13 december 1990 (1991 en 1992); |
- CCT du 4 mars 1993 (1er janvier 1993 au 30 juin 1993); | - CAO van 4 maart 1993 (1 januari 1993 tot 30 juni 1993); |
- CCT du 14 juillet 1993 (1er juillet 1993 au 31 décembre 1995). | - CAO van 14 juli 1993 (1 juli 1993 tot 31 december 1995). |
Employés et ouvriers : | Bedienden en arbeiders : |
- CCT du 22 février 1995 portant exécution de certaines mesures de | - CAO van 22 februari 1995 tot uitvoering van bepaalde maatregelen van |
l'accord interprofessionnel en matière de prépension dans les | het interprofessioneel akkoord op het gebied van brugpensioen in de |
entreprises de la Région de Bruxelles-Capitale; | ondernemingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
- CCT du 12 décembre 1995 relative à la prépension; | - CAO van 12 december 1995 met betrekking tot het brugpensioen; |
- CCT du 24 juin 2005 relative à la programmation sociale 2005-2006 | - CAO van 24 juni 2005 met betrekking tot de sociale programmatie |
(prolongée par la CCT du 9 janvier 2006); | 2005-2006 (verlengd door de CAO van 9 januari 2006); |
- CCT du 9 mai 2007 relative à la programmation sociale 2007-2008; | - CAO van 9 mei 2007 met betrekking tot de sociale programmatie 2007-2008; |
- CCT du 6 avril 2009 relative à la prépension conventionnelle à temps | - CAO van 6 april 2009 met betrekking tot het voltijds conventioneel |
plein à 58 ans avec intervention extralégale de l'employeur; | brugpensioen op 58 jaar met extrawettelijke bijdrage van de werkgever; |
- CCT du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à | - CAO van 14 december 2011 met betrekking tot het voltijds |
temps plein (CCT n° 17 du 19 décembre 1974) - Années de naissances : | conventioneel brugpensioen (CAO nr. 17 van 19 december 1974) - |
1947 à 1953 (prolongée par les CCT des 9 juillet 2013 et 19 mai 2015); | Geboortejaren : 1947 tot 1953 (verlengd door de CAO's van 9 juli 2013 |
en 19 mei 2015); | |
- CCT du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à | - CAO 14 december 2011 met betrekking tot het voltijds conventioneel |
temps plein (CCT n° 17 du 19 décembre 1974) - Année de naissance : | brugpensioen (CAO nr. 17 van 19 december 1974) - Geboortejaar : 1954 |
1954 (prolongée par les CCT des 9 juillet 2013 et 19 mai 2015); | (verlengd door de CAO's van 9 juli 2013 en 19 mei 2015); |
- CCT du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à | - CAO van 14 december 2011 met betrekking tot het voltijds |
temps plein (CCT n° 17 du 19 décembre 1974) - Année de naissance : | conventioneel brugpensioen (CAO nr. 17 van 19 december 1974) - |
1955 (prolongée par les CCT des 9 juillet 2013 et 19 mai 2015); | Geboortejaar : 1955 (verlengd door de CAO's van 9 juli 2013 en 19 mei |
- CCT du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à | 2015); - CAO van 14 december 2011 met betrekking tot het voltijds |
temps plein - Année de naissance : 1956; | conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1956; |
- CCT du 3 avril 2014 relative à la prépension conventionnelle à temps | - CAO van 3 april 2014 met betrekking tot het voltijds conventioneel |
plein - Année de naissance : 1956 (prolongée par CCT du 19 mai 2015); | brugpensioen - Geboortejaar : 1956 (verlengd door de CAO van 19 mei |
- CCT du 12 mars 2014 relative à la prépension conventionnelle à temps | 2015); - CAO van 12 maart 2014 met betrekking tot het voltijds conventioneel |
plein - Année de naissance : 1957 (prolongée par CCT du 19 mai 2015); | brugpensioen - Geboortejaar : 1957 (verlengd door de CAO van 19 mei 2015); |
- CCT du 6 juin 2014 relative au crédit-temps; | - CAO van 6 juni 2014 met betrekking tot tijdskrediet; |
- CCT du 19 mai 2015 relative à la prépension conventionnelle à temps | - CAO van 19 mei 2015 met betrekking tot het voltijds conventioneel |
plein - Année de naissance : 1958; | brugpensioen - Geboortejaar : 1958; |
- CCT du 19 mai 2015 relative à la prépension conventionnelle à temps | - CAO van 19 mei 2015 met betrekking tot het voltijds conventioneel |
plein - Année de naissance : 1959. | brugpensioen - Geboortejaar : 1959. |
CCT en matière de prépension Canada Dry : | CAO's betreffende Canada Dry brugpensioen : |
- CCT du 23 avril 1996 relative à l'octroi d'une allocation | - CAO van 23 april 1996 met betrekking tot de toekenning van een |
complémentaire de chômage en faveur de certains membres du personnel | aanvullende werkloosheidsuitkering ten voordele van bepaalde leden van |
âgés licenciés (prolongée par la CCT du 30 septembre 1999); | het personeel op oudere leeftijd ontslaan (verlengd door de CAO van 30 |
september 1999); | |
- CCT du 13 février 2001 relative à la programmation sociale | - CAO van 13 februari 2001 met betrekking tot de sociale programmatie |
2001-2002; | 2001-2002; |
- CCT du 2 juillet 2003 relative à la programmation sociale 2003-2004; | - CAO van 2 juli 2003 met betrekking tot de sociale programmatie 2003-2004; |
- CCT du 24 juin 2005 relative à la programmation sociale 2005-2006 | - CAO van 24 juni 2005 met betrekking tot de sociale programmatie |
(et son avenant du 27 septembre 2005); | 2005-2006 (en zijn bijvoegsel van 27 september 2005); |
- CCT du 9 mai 2007 relative à la programmation sociale 2007-2008. | - CAO van 9 mei 2007 met betrekking tot de sociale programmatie 2007-2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |