Arrêté royal relatif à l'occupation des travailleurs occasionels dans le secteur de l'horeca | Koninklijk besluit inzake de tewerkstelling van gelegenheidswerknemers in de horecasector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
12 NOVEMBRE 2013. - Arrêté royal relatif à l'occupation des | 12 NOVEMBER 2013. - Koninklijk besluit inzake de tewerkstelling van |
travailleurs occasionels dans le secteur de l'horeca | gelegenheidswerknemers in de horecasector |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à la | Het ontwerp van koninklijk besluit dat wij ter ondertekening aan Uwe |
signature de Votre Majesté a pour objectif d'apporter des | Majesteit voorleggen heeft tot doel wijzigingen aan te brengen in het |
modifications à l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs et l'arrêté royal du 5 | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en het |
novembre 2002 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en | koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van een |
onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel | |
application de l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant | 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke |
régimes légaux des pensions, en vue de l'instauration d'un nouveau | pensioenstelsels met het oog op het invoeren van een nieuwe regeling |
système pour les travailleurs occasionnels dans le secteur horeca. | voor de gelegenheidsarbeiders in de horeca. |
Le régime actuellement d'application pour les travailleurs | De bestaande regeling voor gelegenheidswerknemers in de horeca werd |
occasionnels de l'horeca a été instauré à l'époque dans le but | destijds ingevoerd om een betere sociale bescherming en meer |
d'offrir aux travailleurs possédant un contrat de courte durée une meilleure protection sociale et une plus grande sécurité d'emploi. Les modifications apportées aujourd'hui à ce régime s'inscrivent dans cette optique en ce sens qu'elles réduisent le nombre de forfaits possibles, ce qui rendra le système plus transparent aux yeux des employeurs comme des travailleurs. Un contingent est par ailleurs instauré afin de déterminer le nombre de jours pour lesquels le travailleur et l'employeur peuvent bénéficier du statut avantageux. Il est possible de continuer à travailler dans le cadre de ce statut une fois le contingent épuisé, mais à des conditions moins avantageuses. En conséquence, ce statut spécifique offrant une sécurité moindre au travailleur est moins fortement encouragé. L'objectif est d'éviter que des travailleurs soient occupés pendant toute l'année dans le cadre de ce statut incertain et qu'ils n'aient aucune perspective de décrocher un emploi fixe. Le fait que le régime proposé pour l'horeca diffère de celui proposé pour l'autre secteur qui recourt au travail occasionnel, à savoir le secteur agricole et horticole, trouve son explication dans les spécificités du secteur horeca. Le fait que l'horeca dispose d'un système de déclaration en heures qui coexiste avec le système de déclaration journalière utilisé dans le secteur agricole et horticole, s'explique par le fait qu'un employeur actif dans l'horeca accueille parfois des groupes importants de passage dans son établissement. Un tel cas de figure engendre une surcharge de travail de quelques heures qui est toutefois insuffisante pour justifier une journée de travail complète. Le secteur de l'agriculture et de l'horticulture ne doit pas composer | werkzekerheid te bieden aan de werknemers met kortlopende contracten. De wijzigingen die vandaag worden doorgevoerd aan het bestaande systeem kaderen in dezelfde optiek, in die zin dat het aantal mogelijke forfaits wordt beperkt, wat de duidelijkheid van het systeem ten goede komt, zowel voor werkgevers als werknemers. Daarnaast wordt een contingent van dagen ingevoerd, waarbinnen de werknemer en de werkgever in het voordelige statuut kunnen werken. Wie daarna verder werkt in het statuut, kan dit doen, zij het onder minder voordelige voorwaarden. Dit heeft voor gevolg dat dit specifieke, voor de werknemer minder zekere statuut, minder sterk wordt aangemoedigd. Het doel hiervan is te voorkomen dat werknemers het hele jaar door in dit onzekere statuut worden tewerkgesteld, en geen uitzicht krijgen op een eventuele vaste betrekking. Het feit dat de voorgestelde regeling afwijkt van van de andere sector met occasionele arbeid, de land- en tuinbouw, is te wijten aan specificiteiten eigen aan de sector van de horeca. Het feit dat de horeca een aangifte systeem in uren heeft, naast een dagaangifte zoals ook in de land- en tuinbouw, is te verklaren door het feit dat een werkgever in de horeca soms te maken krijgt met grote groepen die occasioneel de zaak bezoeken, wat een meerwerk veroorzaakt van enkele uren, doch onvoldoende is voor een volledige arbeidsdag. |
avec des situations de ce genre étant donné que le travail se | In de land- en tuinbouw doen dergelijke situaties zich niet voor, |
concentre surtout lors des périodes de récolte classiques qui | aangezien men daar eerder werkt in de klassieke oogstperiodes, tijdens |
nécessitent de travailler toute la journée. Ce secteur n'a pas besoin | dewelke men een hele dag door werkt. Men heeft daar geen nood aan deze |
de ces contrats spécifiques de très courte durée. | specifieke, zeer korte overeenkomsten. |
Le projet d'arrêté royal prévoit qu'un même travailleur peut cumuler | |
le contingent de 50 jours prévu pour le travail d'étudiant avec le | Het ontwerp voorziet dat het contigent van 50 dagen voorzien voor |
travail occasionnel dans le secteur horeca et le travail occasionnel | studentenarbeid kan worden gecombineerd met occasionele arbeid in de |
dans l'agriculture et l'horticulture. Le travail occasionnel dans | |
l'horeca et des prestations occasionnelles dans les secteurs de | horeca en occasionele arbeid in de land- en tuinbouw door éénzelfde |
l'agriculture et de l'horticulture peuvent être cumulés à concurrence | werknemer. Gelegenheidsarbeid in de horeca en occasionele arbeid in de |
de 65 jours par an. | land- en tuinbouw kan slechts ten belope van 65 dagen gecombineerd |
En revanche, combiner les avantages de deux statuts particuliers n'est | worden. Anderzijds kan men de voordelen van twee bijzondere statuten niet meer |
plus possible. C'est ainsi qu'un étudiant qui travaille tout d'abord | |
50 jours dans le secteur horeca devra payer une cotisation de | combineren. Zo zal een student die eerst 50 dagen werkt in de horeca |
solidarité sur son salaire réel ou les forfaits normaux appliqués dans | solidariteitsbijdrage betalen op zijn reële loon of de normale |
ce secteur et qu'il ne pourra pas bénéficier pour ces jours-là des | forfaits in de horeca en zal hij voor die dagen geen gebruik kunnen |
forfaits plus avantageux des travailleurs occasionnels, même s'il | maken van de voordeliger forfaits van de gelegenheidswerknemers, ook |
travaille dans des conditions similaires. | al werkt hij in gelijkaardige omstandigheden. |
Le projet d'arrêté royal introduit ensuite un contingent de 50 jours | Vervolgens voert het ontwerp een jaarlijks contingent in van 50 dagen |
pour les travailleurs occupés comme occasionnels dans le secteur | voor werknemers die als gelegenheidswerknemer in de horeca worden |
horeca. Les employeurs disposent également d'un contingent annuel, | tewerkgesteld. De werkgevers beschikken eveneens over een jaarlijks |
fixé à 100 jours durant lesquels ils peuvent occuper des travailleurs | contingent van 100 dagen, gedurende welke ze gelegenheidswerknemers |
occasionnels et les déclarer sur base des forfaits institués par le | kunnen tewerkstellen en aangeven op basis van de door dit besluit |
présent arrêté. Au-delà du contingent de 50 jours un travailleur peut | ingestelde forfaitaire bedragen. Bovenop het contingent van 50 dagen |
encore être occupé comme travailleur occasionnel mais l'employeur est | kan een werknemer nog als gelegenheidswerknemer tewerkgesteld worden, |
redevable des cotisations patronales ordinaires sur la rémunération | maar dan is de werkgever de gewone werkgeversbijdragen verschuldigd op |
het reële loon. Ook kan een werkgever uit de horecasector bovenop het | |
réelle. De même, au-delà du contingent de 100 jours un employeur du | contingent van 100 dagen nog gelegenheidswerknemers in de zin van het |
secteur de l'horeca peut encore employer des travailleurs occasionnels | |
au sens du droit du travail, dès lors qu'il les déclarent comme des | arbeidsrecht tewerkstellen mits hij die als gewone werknemers |
travailleurs ordinaires. Pour ces jours ils ne peuvent donc pas | aangeeft. Voor deze dagen kunnen ze dus geen gebruik maken van de |
bénéficier des forfaits de 7,5 euro par heure et 45 euro par jour. | forfaits van 7,5 euro per uur en 45 euro per dag. |
Lorsqu'un travailleur est occupé chez un utilisateur de l'horeca par | |
le biais d'une agence d'intérim, ses prestations seront décomptées du | Een werknemer tewerkgesteld via een uitzendkantoor bij een gebruiker |
contingent de cet utilisateur. La définition actuelle d'un travailleur occasionnel dans le secteur | in de horeca wordt aangerekend op het contingent van de gebruiker. |
horeca est maintenue : par conséquent, un travailleur occasionnel dans | De bestaande definitie van een gelegenheidswerknemer in de horeca |
le secteur horeca est et reste un travailleur avec qui l'employeur | blijft onveranderd een werknemer met wie de werkgever een |
conclut un contrat de travail à durée déterminée ou pour une tâche | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven |
clairement définie, pour maximum 2 jours consécutifs. | werk sluit van maximaal 2 opeenvolgende dagen. |
Voor de aangifte in Dimona heeft de werkgever de mogelijkheid om de | |
En ce qui concerne la déclaration Dimona, l'employeur peut déclarer le | gelegenheidswerknemer aan te geven, ofwel met het tijdstip van het |
travailleur occasionnel soit en mentionnant les heures de début et de | begin van de prestatie en het tijdstip van het einde van de prestatie |
fin de ses prestations (déclaration par heure), soit en indiquant le | (aangifte per uur), ofwel met het tijdstip van het begin van de |
début de la prestation dans le cas d'un bloc journalier (déclaration | prestatie in het geval van een dagblok (dagaangifte). |
par jour). Dans un cas comme dans l'autre, des forfaits spécifiques existent. Le | Voor beide wijzen van aangifte gelden specifieke forfaits. Het |
forfait maximum est de 45 euros. | maximumforfait bedraagt 45 euro. |
Le nombre de forfaits de base étant réduit à 2, le système actuel s'en | Dit houdt een aanzienlijke vereenvoudiging van het bestaande systeem |
trouve considérablement simplifié. | in, aangezien er nog slechts 2 basisforfaits overblijven. |
La disposition finale du projet d'arrêté royal prévoit que la nouvelle | De eindbepaling van het ontwerp van koninklijk besluit stelt dat de |
réglementation entre en vigueur le 1er octobre 2013. Dès lors, les | nieuwe regelgeving in werking treedt op 1 oktober 2013. De |
prestations de travail que le travailleur occasionnel a fournies au | arbeidsprestaties die de gelegenheidswerknemer in de periode van 1 |
cours de la période du 1er janvier 2013 au 30 septembre 2013 inclus | januari 2013 tot en met 30 september 2013 heeft verricht, komen dus |
n'entrent pas en considération pour l'application du projet de | niet in aanmerking voor de toepassing van het ontwerp van regelgeving. |
réglementation. Il en va de même du recours, par une entreprise | Dit geldt ook voor het inzetten van een gelegenheidswerknemer door een |
relevant du secteur de l'Horeca, d'un travailleur occasionnel. | bedrijf uit de horecasector. |
Le travailleur occasionnel et l'entreprise relevant du secteur de | De gelegenheidswerknemer en het bedrijf uit de horecasector zullen die |
l'Horeca pourront utiliser intégralement ces nouveaux contingents en | nieuwe contingenten volledig kunnen gebruiken in 2013, gedurende het |
2013, au cours du 4e trimestre. En effet ces contingents de 50 et 100 | 4e kwartaal. Die contingenten van 50 en 100 dagen gelden immers voor |
jours valent pour une année civile. Dès lors, le nombre de jours en | een burgerlijk jaar. Het betrokken aantal dagen zal dan ook niet |
question ne sera pas proratisé en 2013. | worden geproratiseerd in 2013. |
Commentaires des articles | Artikelsgewijze bespreking |
Article 1er | Artikel 1. |
Cet article a pour but de rétablir les restrictions en matière de | Dit artikel heeft tot doel een cumulbeperking tussen contingenten van |
cumul entre contingents de statuts particuliers dans l'horeca, | bijzondere statuten in de horeca, de landbouw en de tuinbouw te |
l'agriculure et l'horticulture. | herstellen. |
Art. 2. | Art. 2. |
Cet article a pour but de supprimer les restrictions actuelles en | Dit artikel heeft tot doel de bestaande cumulbeperking tussen het |
matière de cumul entre le contingent des jobistes et celui des | contingent van de studentenarbeid en dat van de land- en tuinbouw af |
travailleurs occasionnels actifs dans l'agriculture et l'horticulture. | te schaffen. |
Art. 3. | Art. 3. |
Cet article a pour but de supprimer le statut actuel de travailleur | Dit artikel heeft tot doel het bestaande statuut van |
occasionnel dans le secteur horeca. | gelegenheidsarbeid in de horeca te schrappen. |
Art. 4. | Art. 4. |
Cet article a pour but de définir le nouveau statut de travailleur | Dit artikel heeft tot doel het nieuwe statuut van |
occasionnel dans le secteur horeca. | gelegenheidswerknemer in de horeca te definiëren. |
Ce nouveau statut reposera sur la définition de base actuelle, à | Hierbij wordt de bestaande basisdefinitie gehanteerd, maar wordt nu |
laquelle viennent toutefois s'ajouter un contingent annuel de 50 jours | een jaarlijks contingent ingevoerd van 50 dagen per |
par travailleur occasionnel et de 100 jours par employeur du secteur | gelegenheidswerknemer en 100 dagen per werkgever uit de horeca. |
horeca. Cet article reprend aussi les sanctions du système existant pour le | Dit artikel herneemt tevens de sancties uit de bestaande regeling voor |
travail occasionnel dans l'horeca. En outre, il introduit une nouvelle | occasionele arbeid in de horeca. Bovendien wordt een nieuwe sanctie |
sanction pour l'employeur qui occupe un travailleur occasionnel chez | ingevoerd voor de werkgever die een occasionele werknemer voor meer |
lui au-delà des jours prévus dans les contingent et qui les déclare | dagen dan de toegestane contingenten bij zich tewerkstelt en aangeeft |
sous les forfaits avantageux. | onder de voordelige forfaits. |
L'employeur perd le droit d'appliquer les forfaits avantageux pour ces | Deze werkgever verliest voor die bijkomende dagen het recht op de |
jours supplémentaires et devra cotiser sur un forfait plus élevé. | voordelige forfaits en zal bijdragen dienen te betalen op basis van |
een hoger forfait. | |
Art. 5. | Art. 5. |
Cet article prévoit la base sur laquelle le calcul des droits des | Dit artikel voorziet op welke basis de berekening van de sociale |
travailleurs occasionnels se fera. | rechten van de gelegenheidswerknemers zal gebeuren. |
Art. 6. Cet article détermine quelles données doivent être déclarées dans la déclaration Dimona, et selon quelles modalités, en fonction du mode de déclaration choisi. Pour chaque journée de prestations et chaque travailleur, l'employeur peut en permanence choisir entre la déclaration par jour et la déclaration par heure. Auparavant, il devait, dès qu'il déclarait son premier travailleur occasionnel, effectuer un choix définitif pour l'avenir pour tous ses travailleurs occasionnels. Ce régime-là est donc abandonné. Lorsqu'elles déclarent un travailleur occasionnel, les agences d'intérim ont désormais l'obligation de déclarer le numéro d'entreprise de l'utilisateur qui l'emploie et la commission paritaire dont il relève. Une journée de prestations peut ainsi être imputée à |
Art. 6. In dit artikel wordt geregeld welke gegevens op welke wijze moeten worden aangegeven in de Dimona-aangifte, naargelang de gekozen wijze van aangifte. De gekozen wijze van aangifte kan per dag en per werknemer vrij worden gekozen. De vroegere piste waarbij een werkgever uit de horeca met zijn eerste aangifte van een gelegenheidswerknemer een definitieve keuze maakte voor de toekomst voor al zijn gelegenheidswerknemers, wordt dus verlaten. Daarnaast wordt aan uitzendkantoren opgelegd dat zij bij aangifte van een gelegenheidswerknemer het ondernemingsnummer en het paritair comité van de gebruiker moet aangeven. Dit maakt het mogelijk een gepresteerde dag toe te rekenen aan de gebruiker uit de horeca, |
l'utilisateur du secteur horeca et décomptée de son contingent de 100 jours. | waardoor deze dag in mindering komt van zijn contingent van 100 dagen. |
Art. 7. | Art. 7. |
Cet article abroge l'article 8octies, qui stipulait qu'un employeur du | Dit artikel heft artikel 8octies op. Dit artikel regelde dat een |
secteur horeca devait, dès qu'il déclarait son premier travailleur | werkgever uit de horeca met zijn eerste aangifte van een |
occasionnel, effectuer un choix définitif pour l'avenir pour tous ses | gelegenheidswerknemer een definitieve keuze maakte voor de toekomst |
travailleurs occasionnels. Ce régime-là est abandonné. Désormais, pour | |
chaque journée de prestations et chaque travailleur, l'employeur peut | voor al zijn gelegenheidswerknemers. Deze piste wordt nu verlaten. De |
en permanence choisir entre la déclaration par jour et la déclaration | gekozen wijze van aangifte kan per dag en per werknemer vrij worden |
par heure. | gekozen. |
Art. 8. | Art. 8. |
Cet article règle l'entrée en vigueur. | Dit artikel regelt de inwerkingtreding. |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Le Secrétaire d'Etat de la lutte contre la fraude sociale et fiscale, | De Staatssecretaris voor de bestrijding van sociale en fiscale fraude, |
J. CROMBEZ | J. CROMBEZ |
12 NOVEMBRE 2013. - Arrêté royal relatif à l'occupation des | 12 NOVEMBER 2013. - Koninklijk besluit inzake de tewerkstelling van |
travailleurs occasionels dans le secteur de l'horeca | gelegenheidswerknemers in de horecasector |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van | |
Vu la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, article 2; | arbeiders, artikel 2; |
Vu la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité | Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke |
article 38; | pensioenstelsels, artikel 38; |
Vu l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration | Gelet op het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van |
een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van | |
immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de la loi du 26 | artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
la viabilité des régimes légaux des pensions, l'article 12ter, inséré | wettelijke pensioenstelsels, artikel 12ter, ingevoegd bij de wet van |
par la loi du 24 décembre 2002; | 24 december 2002; |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
sécurité sociale des travailleurs; | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders; |
Vu l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration | Gelet op het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van |
een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van | |
immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de la loi du 26 | artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de |
juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant | sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de |
la viabilité des régimes légaux des pensions; | wettelijke pensioenstelsels; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 mars 2013; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 22 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 28 mars 2013; | maart 2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 28 maart 2013; |
Vu l'avis n° 1861 du Conseil national du Travail, donné le 16 juillet | Gelet op het advies nr. 1861 van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op |
2013; | 16 juli 2013; |
Vu l'avis 53.294/1 du Conseil d'Etat, donné le 3 juin 2013, en | Gelet op het advies 53.294/1 van de Raad van State, gegeven op 3 juni |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois sur le | 2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de wetten |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Premier Ministre, de la Ministre des Affaires | Op de voordracht van de Eerste Minister, de Minister van Sociale |
sociales, de la Ministre de l'Emploi et du Sécretaire d'Etat de la | Zaken, de Minister van Werk en de Staatssecretaris voor de bestrijding |
lutte contre la fraude sociale et fiscale et de l'avis des Ministres | van sociale en fiscale fraude en op het advies van de in Raad |
qui en ont délibéré en Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Modifications de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 | HOOFDSTUK 1. - Wijzigingen van het koninklijk besluit van 28 november |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi du | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders | |
Article 1er.A l'article 8bis, § 3, de l'arrêté royal du 28 novembre |
Artikel 1.In artikel 8bis, § 3, van het koninklijk besluit van 28 |
1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 revisant l'arrêté-loi | november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
les mots "l'article 8quater" sont remplaçés par les mots "l'article | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, worden de woorden "artikel |
31ter". | 8quater" vervangen door de woorden "artikel 31ter". |
Art. 2.Dans l'article 17bis, § 1er, du même arrêté, remplacé par |
Art. 2.In artikel 17bis, § 1, van hetzelfde besluit, vervangen bij |
l'arrêté royal du 12 septembre 2011, l'alinéa 2 est abrogé. | het koninklijk besluit van 12 september 2011, wordt het tweede lid |
Art. 3.A l'article 31bis du même arrêté, remplacé par l'arrêté du 30 |
opgeheven. Art. 3.In artikel 31bis van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
avril 2007 et modifié par l'arrêté du 30 novembre 2011, les | koninklijk besluit van 30 april 2007 en gewijzigd bij het koninklijk |
modifications suivantes sont apportées : | besluit van 30 november 2011, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) le paragraphe 2 est abrogé; | a) paragraaf 2 wordt opgeheven; |
b) dans le paragraphe 3, alinéa 1er, les mots "aux §§ 1er et 2" sont | b) in paragraaf 3, eerste lid, worden de woorden "in §§ 1 en 2" |
remplacés par les mots "au paragraphe 1er"; | vervangen door de woorden "in paragraaf 1"; |
c) dans le paragraphe 3, alinéa 3, les mots "visée aux §§ 1er, 2 et 3" | c) in paragraaf 3, derde lid, worden de woorden "vervat in §§ 1, 2 en |
sont remplacés par les mots "visée aux paragraphes 1er et 3"; | 3" vervangen door de woorden "vervat in de paragrafen 1 en 3"; |
d) dans le paragraphe 4 les mots "à la Commission paritaire de | d) in paragraaf 4 worden de woorden "het Paritair Comité voor het |
l'industrie hôtelière ou" sont abrogés. | hotelbedrijf of" opgeheven. |
Art. 4.L'article 31ter du même arrêté, abrogé par l'arrêté royal du |
Art. 4.Artikel 31ter van hetzelfde besluit, opgeheven bij het |
17 novembre 2005, est rétabli dans la rédaction suivante : | koninklijk besluit van 17 november 2005 wordt hersteld als volgt : |
« Art. 31ter.Un travailleur occupé chez un employeur ressortissant de |
« Art. 31ter.Een werknemer die wordt tewerkgesteld bij een werkgever |
die ressorteert onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf of | |
la commission paritaire de l'industrie hôtelière ou ressortissant de | onder het paritair comité voor de uitzendarbeid indien de gebruiker |
la commission paritairs pour le travail intérimaire si l'utilisateur | ressorteert onder het paritair comité voor het Hotelbedrijf wordt, |
relève de la commission paritaire de l'industrie hôtelière est, pour | voor de toepassing van dit artikel, beschouwd als een |
l'application de cet article, considéré comme un travailleur | gelegenheidswerknemer indien de werkgever en de werknemer een |
occasionnel pour autant que l'employeur et le travailleur concluent un | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven |
contrat de travail pour une durée déterminée ou un contrat de travail | |
pour un travail nettement défini pour un maximum de 2 jours | werk sluiten van maximaal 2 opeenvolgende dagen. |
consécutifs. Pour le travailleur qui preste ses premiers 50 jours par an dans le | Voor de werknemer die in bovenvermeld statuut zijn eerste 50 dagen per |
statut susmentionné et pour l'employeur ou, si l'employeur relève de | jaar presteert en voor de werkgever of, indien de werkgever |
la commission paritaire pour le travail intérimaire, l'utilisateur qui | |
fait appel à des travailleurs occasionnels cette annéepour les | ressorteert onder het paritair comité voor de uitzendarbeid, de |
premiers 100 jours, les cotisations dues pour ces travailleurs | gebruiker die dat jaar zijn eerste 100 dagen gebruik maakt van |
gelegenheidswerknemers in deze sector, worden de bijdragen | |
occasionnels à l'égard desquels l'employeur ou l'utilisateur fait | verschuldigd voor deze gelegenheidswerknemers ten aanzien van wie de |
usage de l'article 5bis, § 3, 1° ou 2°, de l'arrêté royal du 5 | werkgever gebruik maakt van artikel 5bis, § 3, 1° of 2°, van het |
novembre 2002 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en | koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van een |
onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel | |
application de l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant | 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale |
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des | zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke |
régimes légaux des pensions, dénommés ci-après travailleurs | pensioenstelsels, hierna gelegenheidswerknemers genoemd, berekend op |
occasionnels, sont calculées sur un forfait de respectivement 7,5 | een forfait van respectievelijk 7,5 euro per begonnen uur zonder meer |
euros par heure commencés sans pouvoir dépasser 45 euros ou 45 euros par bloc journalier. Les montants sont indexés conformément aux dispositions de l'article 32, § 4, et adaptés conformément aux dispositions de l'article 32bis, § 1er. L'employeur qui relève de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière doit, sauf s'il fait usage de l'article 5bis, § 3, 1° de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, tenir un registre de mesure | te kunnen bedragen dan 45 euro of 45 euro per dagblok. De bedragen in het vorige lid worden geïndexeerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 32, § 4, en aangepast overeenkomstig de bepalingen van artikel 32bis, § 1. De werkgever die ressorteert onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf dient, uitgezonderd indien hij een aangifte doet bedoeld |
du temps de travail visé à l'article 4, § 3, de l'arrêté royal n° 5 du | in artikel 5bis, § 3, 1° van het voornoemde koninklijk besluit van 5 |
november 2002, een register voor werktijdregeling, bedoeld in artikel | |
23 octobre 1978 relatif à la tenue des documents sociaux en y | 4, § 3 van het koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 |
mentionnant les travailleurs occasionnels. | betreffende het bijhouden van sociale documenten, bij te houden waarin |
Sans préjudice de l'alinéa 2 de cet article, lorsque la déclaration | de gelegenheidswerknemers worden vermeld. Onverminderd de bepalingen van het tweede lid van dit artikel, wanneer |
de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling gedaan is voor een | |
immédiate pour l'emploi a été faite pour un bloc journalier, | dagblok, overeenkomstig artikel 5bis, § 3, 2° van het voornoemde |
conformément à l'article 5bis, § 3, 2°, de l'arrêté royal du 5 | koninklijk besluit van 5 november 2002, terwijl het register voor |
novembre 2002, alors que le registre de mesure du temps de travail, | werktijdregeling, bedoeld in artikel 4, § 3, van voornoemd koninklijk |
visé à l'article 4, § 3, de l'arrêté royal précité, comporte | besluit nr. 5 van 23 oktober 1978, aangeeft, dat de werknemer meer |
l'indication selon laquelle le travailleur a presté plus d'heures | uren heeft gepresteerd alsook wanneer de effectieve prestaties het |
ainsi que lorsque les prestations effectives dépassent le nombre | aantal aangegeven uren overschrijden, worden de bijdragen verschuldigd |
d'heures déclarés, les cotisations dues pour les travailleurs | voor de gelegenheidswerknemers berekend op het forfaitair dagblok van |
occasionnels sont calculées sur le bloc journalier forfaitaire de 45 | 45 euro, geïndexeerd overeenkomstig de bepalingen van artikel 32, § 4, |
euros, indexés conformément aux dispositions de l'article 32, § 4, et | en aangepast overeenkomstig de bepalingen van artikel 32bis, § 1. |
adaptés conformément aux dispositions de l'article 32bis, § 1er. | De voor de gelegenheidswerknemers verschuldigde bijdragen worden |
Les cotisations dues pour les travailleurs occasionnels se calculent | berekend op de werkelijke lonen, zonder dat deze lager kunnen zijn dan |
sur les rémunérations réelles, sans que celles-ci puissent être | |
inférieures aux rémunérations forfaitaires journalières visées à | |
l'article 25 pour la fonction que le travailleur occupe, si ledit | de forfaitaire daglonen bedoeld in artikel 25 voor de functie die de |
werknemer bekleedt, wanneer het bovengenoemde artikel op hem van | |
article lui avait été applicable : | toepassing zou zijn geweest : |
1° lorsque l'employeur qui n'en est pas dispensé, en vertu de l'alinéa | 1° wanneer de werkgever die er niet van vrijgesteld is, bij toepassing |
4, ne détient pas ou ne tient pas de manière journalière le registre | van het vierde lid, niet in het bezit is van het register voor |
de mesure du temps de travail visé à l'article 4, § 3, de l'arrêté | werktijdregeling bedoeld in artikel 4, § 3, van het voornoemde |
royal n° 5 précité du 23 octobre 1978; | koninklijk besluit nr. 5 van 23 oktober 1978 of het niet dagelijks |
2° lorsque l'employeur ne réalise pas de manière journalière la | bijhoudt; 2° wanneer de werkgever nalaat dagelijks de onmiddellijke aangifte van |
déclaration visée à l'article 5bis, § 3, de l'arrêté royal du 5 | tewerkstelling te doen overeenkomstig artikel 5bis, § 3, van het |
novembre 2002 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi. » | koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling. » |
Les cotisations dues pour les travailleurs occasionnels se calculent | De voor de gelegenheidswerknemer verschuldigde bijdragen worden |
sur la rémunération forfaitaire à laquelle le travailleur occasionnel | berekend op het loon waarop de gelegenheidswerknemer recht zou hebben |
aurait eu droit s'il avait été déclaré conformément à l'article 25, | gehad indien hij was aangegeven conform artikel 25, onder de functie |
sous la fonction "Maître d'hotel", sous le numéro de référence 211B, | "Oberkelner(in) restaurant", met referentienummer 211B, zoals voorzien |
comme prévu à l'article 2 de l'arrêt ministeriel du 30 avril 2007 | in artikel 2 van het ministerieel besluit van 30 april 2007 houdende |
portant exécution de l'article 25, § 1er, alinéas 1er et 2 de l'arrêté | uitvoering van artikel 25, § 1, eerste en tweede lid van het |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, indien het | |
sociale des travailleurs, si le contingent de 50 jours accordé au | aan de werknemer toegekende contingent van 50 dagen, of het aan de |
travailleur ou le contingent de 100 jours accordé à l'employeur est | werkgever toegekende contingent van 100 dagen wordt overschreden. |
dépassé. Art. 5.Dans le même arrêté il est inséré un article 41bis rédigé |
Art. 5.In hetzelfde besluit wordt een artikel 41bis ingevoegd dat |
comme suit : | luidt als volgt : |
« Art. 41bis.Les droits sociaux des travailleurs occasionels, au sens |
« Art. 41bis.De sociale rechten van de gelegenheidswerknemers, |
de l'article 31ter, alinéa 2, des employeurs ressortissant de la | bedoeld in artikel 31ter, lid 2, van werkgevers die behoren tot het |
commission paritaire de l'industrie hôtelière ou ressortissant de la | paritair comité voor het Hotelbedrijf of tot het paritair comité voor |
commission paritaire pour le travail intérimaire, lorsque | de uitzendarbeid, indien de gebruiker ressorteert onder het paritair |
l'utilisateur relève de la commission paritaire de l'industrie | comité voor het Hotelbedrijf, die gelegenheidswerknemers, worden |
hôtelière, sont calculés sur base de la rémunération forfaitaire pour | berekend op het forfaitaire loon voor prestaties die niet bestendig |
des prestations non réparties sur 6 jours par semaine et ce, quelque | over zes dagen per week verdeeld zijn ongeacht het aantal dagen per |
soit le régime de travail, à laquelle le travailleur occasionnel | week van het arbeidsstelsel waarop de gelegenheidswerknemer recht zou |
aurait eu droit s'il avait été déclaré conformément à l'article 25, | hebben gehad indien hij was aangegeven conform artikel 25, onder de |
sous la fonction Garcon/Serveuse café, sous le numéro de référence | functie "Kelner(in)", met referentienummer 206C, zoals voorzien in |
206C, comme prévu à l'article 2 de l'arrêt ministeriel du 30 avril | artikel 2 van het ministerieel besluit van 30 april 2007 houdende |
2007 portant exécution de l'article 25, § 1er, alinéas 1er et 2 de | uitvoering van artikel 25, § 1, eerste en tweede lid van het |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sécurité sociale des travailleurs. | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
Pour le calcul des droits, cette rémunération forfaitaire est | Voor de berekening van de sociale rechten wordt dit forfaitaire loon |
proratisée selon les heures prestées sur base de 7,6 heures par jour. | aan de hand van de gepresteerde uren geproratiseerd op basis van 7,6 |
» | uren per dag. » |
CHAPITRE 2. - Modifications de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 | HOOFDSTUK 2. - Wijziging van het koninklijk besluit van 5 november |
instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application de | 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, |
l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la | met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot |
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
pensions | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels |
Art. 6.A l'article 5bis de l'arrêté royal du 5 novembre 2002 |
Art. 6.In artikel 5bis van het koninklijk besluit van 5 november 2002 |
instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application de | tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met |
l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la | toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot |
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, ingevoegd bij het | |
pensions, inséré par l'arrêté royal du 14 octobre 2005 et remplacé par | koninklijk besluit van 14 oktober 2005 en vervangen bij het koninklijk |
l'arrêté royal du 30 avril 2007, les modifications suivantes sont | besluit van 30 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht |
apportées : | : |
a) le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : | a) paragraaf 1 wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Pour l'application du présent arrêté on entend par | « § 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder |
travailleurs occasionnels les travailleurs visés à l'article 8bis et | gelegenheidswerknemers, de werknemers bedoeld bij artikel 8bis en |
l'article 31ter, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 | artikel 31ter, eerste lid, van het koninklijk besluit van 28 november |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. »; | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders. »; | |
b) le paragraphe 3 est remplacé par ce qui suit : | b) paragraaf 3 wordt vervangen als volgt : |
« § 3. L'employeur ressortissant à la Commission paritaire de | « § 3. De werkgever die ressorteert onder het Paritair Comité voor het |
l'industrie hôtelière ou à la commission paritaire pour le travail | hotelbedrijf of onder het paritair comité voor de uitzendarbeid indien |
intérimaire si l'utilisateur relève de la commission paritaire de | de gebruiker ressorteert onder het Paritair Comité voor het |
l'industrie hôtelière, communique de manière journalière, pour les | hotelbedrijf, deelt, voor de gelegenheidswerknemers zoals bedoeld in |
travailleurs occasionnels, visés à l'article 31ter de l'arrêté royal | artikel 31ter van het koninklijk besluit van 28 november 1969, die hij |
du 28 novembre 1969 qu'il occupe, en même temps que les données | tewerkstelt, per dag en tegelijkertijd met de gegevens opgesomd in |
énumérées à l'article 4, les données suivantes : | artikel 4, de volgende gegevens mee : |
1° soit l'heure du début de la prestation et l'heure de fin de | 1° ofwel het tijdstip van het begin van de prestatie en het tijdstip |
prestation; | van het einde van de prestatie; |
2° soit l'heure de début de prestation dans le cas d'un bloc | 2° ofwel het tijdstip van het begin van de prestatie in het geval van |
journalier. | een dagblok. |
Le bloc journalier correspond aux prestations de 6 heures et plus. | Een dagblok stemt overeen met prestaties van 6 uur en meer. |
L'employeur qui relève de la commission paritaire pour le travail | De werkgever die ressorteert onder het Paritair Comité voor de |
intérimaire et qui emploie des travailleurs occasionnels chez un | uitzendarbeid en die gelegenheidswerknemers tewerkstelt bij een |
utilisateur qui relève de la commission paritaire de l'industrie | gebruiker die ressorteert onder het paritair comité voor het |
hôtelière, est obligé de mentionner le numéro d'entreprise et la | hotelbedrijf, moet het ondernemingsnummer en het Paritair Comité van |
commission paritaire de l'utilisateur. » | de gebruiker vermelden. » |
Art. 7.L'article 9octies du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
Art. 7.Artikel 9octies van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
30 avril 2007, est abrogé. | koninklijk besluit van 30 april 2007, wordt opgeheven. |
CHAPITRE 3. - Entrée en vigueur et exécution | HOOFDSTUK 3. - Inwerkingtreding en uitvoering |
Art. 8.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2013. |
Art. 8.Dit koninklijk besluit heeft uitwerking met ingang van 1 |
Art. 9.Le Premier Ministre, le ministre qui a les Affaires sociales |
oktober 2013. Art. 9.De Eerste Minister, de minister bevoegd voor Sociale Zaken en |
dans ses attributions et le ministre qui a l'Emploi dans ses | de minister bevoegd voor Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met |
attributions sont, chacun en ce qui le concerne, chargé de l'exécution | de uitvoering van dit besluit. |
du présent arrêté. | |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2013. | Gegeven te Brussel, 12 november 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Le Secrétaire d'Etat de la Lutte contre la fraude sociale et fiscale, | De Staatssecretaris voor de Bestrijding van sociale en fiscale fraude, |
J. CROMBEZ | J. CROMBEZ |