Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la situation de certains chauffeurs victimes des blocages routiers en France | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toestand van bepaalde chauffeurs slachtoffers van wegblokkades in Frankrijk |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 décembre 1996, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december |
Commission paritaire du transport, relative à la situation de certains | 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
chauffeurs victimes des blocages routiers en France (1) | toestand van bepaalde chauffeurs slachtoffers van wegblokkades in Frankrijk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1996, |
Commission paritaire du transport, relative à la situation de certains | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
chauffeurs victimes des blocages routiers en France. | toestand van bepaalde chauffeurs slachtoffers van wegblokkades in |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Frankrijk. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 12 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 20 décembre 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 1996 |
Situation de certains chauffeurs victimes des blocages routiers en | Toestand van bepaalde chauffeurs slachtoffers van wegblokkades in |
France (Convention enregistrée le 15 décembre 1997 sous le numéro | Frankrijk (Overeenkomst geregistreerd op 15 december 1997 onder het |
46483/CO/140.04) | nummer 46483/CO/140.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers appartenant à la catégorie du personnel | de werkgevers en de werklieden behorend tot de categorie van het |
roulant des entreprises de transport routier de marchandises pour | rijdend personeel van de ondernemingen van goederenvervoer over de weg |
compte de tiers, à l'exclusion des entreprises de déménagements et de | voor rekening van derden, met uitzondering van de verhuisondernemingen |
taxis-camionnettes, qui ressortissent à la Commission paritaire du | en van de taxi- en taxibestelwagenbedrijven, die ressorteren onder het |
transport. | Paritair Comité voor het vervoer. |
Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | Onder werklieden, wordt bedoeld de werkers en werksters. |
CHAPITRE II. - Rémunération des chauffeurs partis vers la France à | HOOFDSTUK II. - Beloning van de chauffeurs vertrokken naar Frankrijk |
partir du mardi 26 novembre 1996 à midi | vanaf dinsdag 26 november 1996 om 12 uur |
Art. 2.La présente convention s'applique aux membres du personnel |
Art. 2.Deze overeenkomst is van toepassing op de leden van het |
roulant que l'employeur a fait ou laissé partir vers la France à | rijdend personeel die de werkgever heeft doen of laten vertrekken naar |
partir du mardi 26 novembre 1996 à 12 heures. | Frankrijk vanaf dinsdag 26 november 1996 om twaalf uur. |
Art. 3.Sous réserve d'application de l'article 4, l'employeur doit |
Art. 3.Onder voorbehoud van toepassing van artikel 4, moet de |
payer aux ouvriers visés à l'article 2 la rémunération afférente aux | werkgever aan de in artikel 2 bedoelde chauffeurs het loon betalen met |
heures de travail et aux heures de liaison. | betrekking tot de arbeidsuren en de overbruggingsuren. |
Il doit également payer l'indemnité Règlement général pour la | Hij moet ook de Algemeen Reglement voor Arbeidsbescherming (A.R.A.B.) |
protection du travail (R.G.P.T.) et les indemnités visées à l'article | vergoeding alsook de in artikel 3 van de collectieve |
3 de la convention collective de travail du 25 janvier 1985 fixant les | arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985, tot vaststelling van de |
montants des indemnités de séjour et de rafraîchissement dans les | bedragen van de verblijfs- en verfrissingsvergoedingen in de |
entreprises de transport de choses par véhicules automobiles, rendue | ondernemingen van goederenvervoer met motorvoertuigen, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 22 juillet 1985 (Moniteur belge du 23 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 augustus 1985) |
août 1985). | voorziene vergoedingen betalen. |
Art. 4.Pour les journées complètes de blocage, l'employeur paye aux |
Art. 4.Voor de volle dagen van blokkade betaalt de werkgever aan de |
ouvriers : | arbeiders : |
1° la rémunération prévue par l'article 7.2 de la convention | 1° het loon voorzien bij artikel 7.2 van de collectieve |
collective de travail du 25 janvier 1985 fixant les conditions de | arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot vaststelling van de |
travail et les salaires des membres d'équipage occupés dans les | arbeidsvoorwaarden en de lonen van de bemanningsleden tewerkgesteld in |
entreprises de transport routier de marchandises pour compte de tiers, | de ondernemingen van goederenvervoer over de weg voor rekening van |
rendue obligatoire par arrêté royal du 22 juillet 1985 (Moniteur belge | derden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 |
du 29 août 1985) en cas de séjour fixe à l'étranger; | juli 1985 (Belgisch Staatsblad van 29 augustus 1985) in geval van vast |
verblijf in het buitenland; | |
2° les indemnités dues en application des articles 3.1 et 3.3 de la | 2° de vergoedingen verschuldigd krachtens de artikelen 3.1 en 3.3 van |
convention collective de travail du 25 janvier 1985 fixant les | de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot |
montants des indemnités de séjour et de rafraîchissement dans les | vaststelling van de bedragen van de verblijfs- en |
entreprises de transport de choses par véhicules automobiles, rendue | verfrissingsvergoedingen in de ondernemingen van goederenvervoer met |
motorvoertuigen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
obligatoire par arrêté royal du 22 juillet 1985 (Moniteur belge du 23 août 1985). | van 22 juli 1985 (Belgisch Staatsblad van 23 augustus 1985). |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 26 novembre 1996 et cesse de produire ses effets le 1er décembre | ingang op 26 november 1996 en houdt op van kracht te zijn op 1 |
1996. | december 1996. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |