Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 février 2012, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la charte de stabilité sociale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de charter van sociale stabiliteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 février 2012, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2012, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la charte de | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
stabilité sociale (1) | de charter van sociale stabiliteit (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 février 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2012, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la charte de | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
stabilité sociale. | de charter van sociale stabiliteit. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mars 2013. | Gegeven te Brussel, 12 maart 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 27 février 2012 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari 2012 |
Charte de stabilité sociale (Convention enregistrée le 20 mars 2012 | Charter van sociale stabiliteit (Overeenkomst geregistreerd op 20 |
sous le numéro 108971/CO/105) | maart 2012 onder het nummer 108971/CO/105) |
Préambule | Preambule |
La convention collective de travail ci-dessous est conclue tenant | Onderstaande collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten rekening |
compte des considérations suivantes : | houdend met de volgende overwegingen : |
- la conclusion d'accords donne aux employeurs et aux syndicats une | - het sluiten van overeenkomsten geeft de werkgevers(organisaties) en |
compétence importante pour fixer les conditions de rémunération et de | de vakbonden een belangrijke bevoegdheid in het bepalen van de loon- |
travail; | en arbeidsvoorwaarden; |
- ces accords sont conclus dans un esprit de droits et obligations | - deze overeenkomsten worden gesloten in een geest van wederzijdse |
réciproques; | rechten en plichten; |
- ces accords impliquent dès lors que : | - deze overeenkomsten houden dan ook in dat : |
- pendant la durée de ces accords conclus, des revendications | - tijdens de duurtijd van de aangegane akkoorden op geen enkel niveau |
collectives qui dépassent les engagements pris ne sont pas posées ou | eisen van collectieve aard gesteld of ondersteund worden die de |
soutenues à aucun niveau; | aangegane verbintenissen uitbreiden; |
- les signataires respectent ces accords et mettront tout en oeuvre | - de ondertekenaars deze overeenkomsten naleven en alles in het werk |
pour les faire respecter à chaque niveau; | stellen om ze te doen naleven op elk niveau; |
- les principes de base repris dans la convention collective de travail engagent aussi bien les organisations que leurs membres individuels. Les organisations des employeurs et les organisations syndicales ont la responsabilité de faire respecter ces procédures; - en cas de violation ou violation imminente de la paix sociale, les organisations des employeurs et les organisations syndicales interviendront ensemble ou séparément et utiliseront à cet effet les moyens appropriés.Section 1re. - Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux non-ferreux ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. |
- de in de collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen basisprincipes gelden zowel voor de organisaties als voor de individuele leden ervan. De werkgevers- en vakbondsorganisaties hebben de verantwoordelijkheid deze procedures te doen naleven; - ingeval van een inbreuk of een dreigende inbreuk op de sociale vrede, zullen de werkgevers- en vakbondsorganisaties samen of apart optreden en daartoe de gepaste middelen gebruiken.Afdeling 1. - Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Section 2. - But | Afdeling 2. - Doel |
Art. 2.Cette convention collective de travail a pour but : |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel : |
- de prévoir un nombre de principes de base de concertation sociale et | - te voorzien in een aantal basisbeginselen van sociaal overleg en |
de paix sociale; | sociale vrede; |
- d'actualiser et de coordonner les règles sectorielles existantes | - de bestaande sectorale regels betreffende geschillenbehandeling en |
concernant le traitement des conflits et la conciliation. | verzoening te actualiseren en te coördineren. |
Section 3. - Objet | Afdeling 3. - Voorwerp |
Art. 3.§ 1er. Préambule |
Art. 3.§ 1. Uitgangspunt |
La concertation sociale contribue largement à la stabilité sociale, | Het sociaal overleg draagt in ruime mate bij tot sociale stabiliteit. |
laquelle est nécessaire pour un développement socio-économique | Sociale stabiliteit is noodzakelijk voor een gunstige |
favorable. Les accords définis dans cette convention collective de | sociaaleconomische ontwikkeling. De afspraken opgenomen in deze |
travail ont pour but de renforcer la concertation sociale. Cela | collectieve arbeidsovereenkomst hebben tot doel het sociaal overleg te |
implique également que les accords pris soient respectés et que les | ondersteunen. Tegelijk veronderstelt dit dat genomen afspraken |
procédures permettant de résoudre les problèmes soient suivies pour | nageleefd worden en dat procedures worden gevolgd om problemen op te |
éviter qu'ils ne dégénèrent en conflits. | lossen zonder dat ze ontaarden tot conflicten. |
Tous les partenaires de la concertation sociale, à tous les niveaux, | Alle partners in het sociaal overleg, op alle niveaus, moeten op de |
doivent être au courant de ces principes et les (faire) respecter. | hoogte zijn van deze principes, ze naleven en ze doen naleven. |
Chaque organisation s'engage à rendre ces principes publics par une | Elke organisatie zal deze principes kenbaar maken door adequate |
information et une formation adéquate de ses membres afin que chacun | informatie en vorming van zijn leden zodat elkeen het beschouwt als |
les considère comme un élément essentiel de son affiliation. | een essentieel onderdeel van zijn lidmaatschap. |
§ 2. Trois principes de base | § 2. Drie basisprincipes |
- respect de la concertation sociale et de ses acteurs, c'est-à-dire | - respect voor sociaal overleg en zijn spelers, dit wil zeggen |
reconnaissance de la valeur d'une concertation sociale valable et | erkenning van de waarde van volwaardig en permanent sociaal overleg op |
permanente aux différents niveaux, chacun avec ses missions et | de verschillende niveaus elk, met zijn opdrachten en bevoegdheden, en |
compétences, et dans un respect mutuel des personnes qui doivent | met wederzijds respect voor de personen die dit overleg moeten waar |
réaliser cette concertation. Employeurs et syndicats font preuve de | maken. Werkgevers en vakbonden geven blijk van rechtvaardigheid, |
justice, d'équité et de conciliation; | billijkheid en verzoening; |
- respect de la paix sociale, c'est-à-dire que les parties signataires | - respect voor sociale vrede, dit wil zeggen dat de ondertekenende |
s'engagent à ne pas présenter ou soutenir de revendications, à quelque | partijen zich ertoe verbinden om geen eisen voor te leggen, noch te |
niveau que ce soit, qui auraient pour effet d'alourdir les charges | steunen, op welk niveau dan ook, die tot gevolg zouden hebben de |
prévues par l'accord de programmation sociale jusqu'au terme de cet | lasten voorzien door het sociale programmatieakkoord te verzwaren tot |
accord; | op het einde van dit akkoord; |
- respect des procédures de concertation pour le traitement des | - respect van overlegprocedures voor behandeling van problemen, dit |
problèmes, c'est-à-dire que les problèmes sont discutés et résolus par | wil zeggen problemen worden besproken en opgelost via overleg, met |
le biais de la concertation, si nécessaire en plusieurs étapes en | indien nodig verschillende stappen in cascadevorm. Pas na het |
cascade. Ce n'est qu'après avoir parcouru cette procédure que des | doorlopen van deze procedure kunnen stakingsacties als ultiem middel |
actions de grève peuvent être menées, en ultime recours. | gebruikt worden. |
Section 4. - Procédure de conciliation | Afdeling 4. - Verzoeningsprocedure |
Art. 4.Généralités |
Art. 4.Algemeen |
§ 1er. Les litiges collectifs ou litiges collectifs imminents sont examinés par les (organisations des) employeurs et les organisations syndicales et sont, le cas échéant, soumis à la procédure de conciliation afin d'éviter qu'ils ne donnent lieu à des arrêts de travail ou autre forme d'action qui ont un impact sur l'exécution normale du travail. § 2. Ces procédures doivent être appliquées de façon stricte et définissent les conditions, les délais et les étapes pour le traitement des litiges collectifs. § 3. Les étapes successives pour le traitement des litiges collectifs | § 1. Collectieve geschillen of dreigende collectieve geschillen worden onderzocht door de werkgevers(organisaties) en vakbonden en indien nodig onderworpen aan de verzoeningsprocedure om te vermijden dat deze geschillen aanleiding zouden geven tot werkonderbrekingen of andere actievormen die een impact hebben op de normale uitvoering van het werk. § 2. De procedures zijn strikt van toepassing en bepalen de voorwaarden, de termijnen en de stadia om de collectieve geschillen te behandelen. § 3. De opeenvolgende stadia zijn voor de behandeling van collectieve geschillen zijn (zonder dat één van de stappen kan worden |
sont (sans qu'une de ces étapes puisse être sautée) : | overgeslagen) : |
1. examen du litige au niveau de l'entreprise entre la direction et la | 1. bespreking van het geschil op ondernemingsvlak tussen de directie |
délégation syndicale interne; | en de interne vakbondsafvaardiging; |
2. intervention des représentants externes des organisations | 2. tussenkomst van en bespreking met de externe vertegenwoordigers van |
syndicales et, le cas échéant, des organisations patronales, pour | de vakbondsorganisaties en, indien toepasselijk, van de |
examiner le litige; | wergeversorganisaties; |
3. soumission du litige au bureau national de conciliation ou | 3. voorlegging van het geschil aan het nationaal verzoeningsbureau of |
intervention du président; | bemiddeling van de voorzitter; |
4. préavis de grève de 7 jours ouvrables, prenant cours le lendemain | 4. stakingsaanzegging van 7 werkdagen, die aanvangt de dag na de |
de la notification. | betekening. |
En l'absence de délégation syndicale, passer directement à l'étape 2. | Bij gebreke aan een syndicale afvaardiging, kan onmiddellijk worden overgegaan naar stap 2. |
§ 4. Le droit de grève n'est pas compromis par la nécessité de | § 4. Het stakingsrecht wordt door de noodzakelijke naleving van deze |
respecter cette procédure. | procedure niet in het gedrang gebracht. |
§ 5. Les responsables des organisations syndicales : | § 5. De verantwoordelijken van de vakbondsorganisaties : |
- n'appellent pas à des actions qui constituent une infraction à ces règles; | - roepen geen acties uit die in overtreding zijn met deze regels; |
- ne reconnaissent pas les actions qui constituent une infraction à ces règles. | - erkennen geen acties die in overtreding zijn met deze regels. |
Art. 5.Bureau national de conciliation et médiation |
Art. 5.Nationaal verzoeningsbureau en bemiddeling |
§ 1er. Compétence | § 1. Bevoegdheid |
Le bureau national de conciliation de la Commission paritaire des | Het nationaal verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor de |
métaux non-ferreux est compétent pour les différends collectifs | non-ferro metalen, is bevoegd voor de collectieve geschillen die één |
portant sur une ou plusieurs entreprises relevant de sa compétence. | of meerdere ondernemingen betreffen die onder haar bevoegdheid vallen. |
Suivant la nature du différend dont il est saisi, le bureau national | Naargelang de aard van het geschil dat wordt voorgelegd, doet het |
de conciliation statuera : | nationaal verzoeningsbureau uitspraak : |
a) soit sur l'interprétation qu'il convient de conférer au texte d'un | a) hetzij over de passende interpretatie die moet worden gegeven aan |
accord ou d'une norme existante; | de tekst van een bestaan akkoord of norm; |
b) soit sur la solution qu'il convient d'apporter au conflit : cette | b) hetzij over de oplossing die aan het conflict dient te worden |
solution pourra avoir un caractère transactionnel. Lorsqu'il prévoit | gegeven : deze oplossing kan het karakter van vergelijk hebben. |
Wanneer het een oplossing voorziet, kan het nationaal | |
une solution, le bureau national de conciliation peut la formuler en | verzoeningsbureau het in termen van aanbevelingen aan de partijen |
termes de recommandation aux parties ou, en cas de projet d'accord | formuleren of, in geval van een door de partijen bereikt |
réalisé par celles-ci suite à son intervention, constater qu'il serait | ontwerpakkoord na zijn tussenkomst, vaststellen dat er zo een einde |
ainsi mis fin au litige. | zou worden gesteld aan het geschil. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Conformément à l'article 4, § 3, les étapes suivantes de la procédure | In overeenstemming met artikel 4, § 3, zullen de volgende stappen van |
seront suivies : | de procedure gevolgd worden : |
1. En premier lieu le différend collectif est examiné au niveau de | 1. Het collectief geschil wordt in de eerste plaats met het oog op een |
l'entreprise entre l'employeur et la délégation syndicale pour les | oplossing op ondernemingsvlak besproken tussen de werkgever en de |
ouvriers en vue d'une solution. Lorsqu'il n'y a pas de délégation | vakbondsafvaardiging voor de arbeiders. Indien er geen |
syndicale pour les ouvriers au sein de l'entreprise, on peut | vakbondsafvaardiging is voor de arbeiders in de onderneming, kan |
immédiatement passer à l'étape 2. | onmiddellijk worden overgegaan naar stap 2. |
2. Lorsque cette négociation ne conduit pas dans un délai raisonnable | 2. Wanneer dit overleg binnen een redelijke termijn tot geen oplossing |
à une solution acceptable pour les deux parties, il sera immédiatement | leidt die voor beide partijen aanvaardbaar is, wordt onmiddellijk |
fait appel à l'intervention des représentants compétents de | beroep gedaan op de tussenkomst van de bevoegde vertegenwoordigers van |
l'organisation patronale représentative représentée au sein de la commission paritaire, dont l'entreprise est membre, et des organisations syndicales représentatives. Cette intervention a lieu, à l'initiative de la partie la plus diligente, laquelle préviendra l'autre partie, en mentionnant l'objet exact du différend collectif et dans un lieu déterminé de commun accord. Si une entreprise n'est pas membre d'une organisation patronale représentée au sein de la commission paritaire, la partie la plus diligente demande la conciliation, en communiquant par écrit l'objet du différend collectif au président de la commission paritaire, conformément à la procédure déterminée dans cette convention collective de travail. 3. Si cette intervention ne met pas un terme au différend collectif ou si cette intervention ne peut avoir lieu, cette situation sera consignée immédiatement dans un procès-verbal établi et signé par les parties. L'objet du différend, son caractère local ou non et les positions respectives des parties y seront exposés et commentés. Ce procès-verbal sera transmis sans délai au président de la commission paritaire. | de in het paritair comité vertegenwoordigde representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, en representatieve werknemersorganisaties. Deze tussenkomst gaat door, op initiatief van de meest gerede partij die de andere partij zal verwittigen, met vermelding van het juiste voorwerp van het collectief geschil en op een plaats die in gemeenschappelijk akkoord is bepaald. Wanneer een onderneming geen lid is van een in het paritair comité vertegenwoordigde werkgeversorganisatie vraagt de meest gerede partij de verzoening aan door het voorwerp van het collectief geschil schriftelijk kenbaar te maken aan de voorzitter van het paritair comité, conform de procedure bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. 3. Indien deze tussenkomst geen einde stelt aan het collectief geschil of indien deze tussenkomst niet kan doorgaan, zal dit onmiddellijk in een door de partijen opgesteld en ondertekend proces-verbaal worden vastgesteld. Het voorwerp van het geschil, het al dan niet lokale karakter ervan en de respectievelijke standpunten van de partijen zullen hierin uiteengezet en gecommentarieerd worden. Dit proces-verbaal zal onverwijld aan de voorzitter van het paritair comité worden overgemaakt. |
Au plus tard dans les 7 jours ouvrables suivant la réception du | Binnen een periode van 7 werkdagen na ontvangst van voornoemd |
procès-verbal susdit, le président peut : | proces-verbaal kan de voorzitter : |
a) soit soumettre d'office le différend au bureau national de | a) hetzij het geschil ambtshalve aan het nationaal verzoeningsbureau |
conciliation. Cette procédure est en tout cas retenue si le différend, | voorleggen. Deze procedure wordt in ieder geval weerhouden indien het |
quel que soit le niveau auquel il a surgi, est de nature à porter | geschil, wat ook het niveau weze waarop het is gerezen, van aard is |
atteinte, directement ou indirectement, à des intérêts sectoriels; b) soit convoquer les représentants des employeurs et des ouvriers intéressés sur le plan local ou régional, de façon à continuer à ce niveau l'examen du litige en une ou plusieurs séances qui se tiendront sous sa présidence ou sous la présidence d'un conciliateur désigné par lui et dans un local à fixer de commun accord. Le bureau national de conciliation peut éventuellement encore être saisi, dans les délais les plus courts, des différends qui n'auraient pas reçu une solution par la procédure prévue au point b). Si le président convoque le bureau national de conciliation, le procès-verbal mentionné ci-dessus est envoyé aux membres du bureau national de conciliation. L'examen du litige par le bureau national de conciliation se fait, autant que possible, en une seule séance. Lorsque le conflit se limite à une entreprise ou à un groupe d'entreprises et qu'il est fait appel au bureau national de conciliation, ce recours constitue le dernier | rechtstreeks of onrechtstreeks sectorale belangen aan te tasten; b) hetzij de vertegenwoordigers van de betrokken werkgevers en werknemers bijeenroepen op plaatselijk of regionaal vlak teneinde op dat niveau het onderzoek van het geschil voort te zetten in één of meerdere zittingen die zullen plaatsgrijpen onder zijn voorzitterschap of onder het voorzitterschap van een door hem aangeduid bemiddelaar en in een gemeenschappelijk te bepalen lokaal. De geschillen die geen oplossing zouden gekregen hebben langs de procedure zoals in b) voorzien, kunnen eventueel nog, binnen de kortst mogelijke termijn, aan het nationaal verzoeningsbureau worden voorgelegd. Indien de voorzitter het nationaal verzoeningsbureau bijeenroept, wordt het hogervermeld proces-verbaal aan de leden van het nationaal verzoeningsbureau toegestuurd. Het nationaal verzoeningsbureau behandelt het collectief geschil zo mogelijk in één enkele zitting. Wanneer het conflict zich beperkt tot een onderneming of tot een groep ondernemingen en beroep gedaan wordt op het nationaal verzoeningsbureau, betekent dit het laatste stadium |
stade de la procédure conventionnelle de conciliation. | van de conventionele verzoeningsprocedure. |
Toutefois, lorsque le conflit est reconnu par le bureau national de | Nochtans, wanneer het conflict door het nationaal verzoeningsbureau |
conciliation comme étant manifestement d'intérêt général pour le | als klaarblijkelijk van algemeen belang voor de sector wordt erkend, |
secteur, il pourra être décidé paritairement d'en saisir la commission | zal paritair kunnen beslist worden het aan het nationaal paritair |
paritaire nationale. | comité voor te leggen. |
Le bureau national de conciliation utilisera tous les moyens de | Het nationaal verzoeningsbureau zal al de bemiddelings- of |
médiation ou de conciliation dont il dispose en examinant chaque | verzoeningsmiddelen waarover het beschikt gebruiken, door elk voorstel |
proposition ou suggestion émanant des parties concernées ou du bureau | of elke suggestie, die van de betrokken partijen of van het nationaal |
national de conciliation même. | verzoeningsbureau zelf uitgaat, te onderzoeken. |
Si le président juge de commun accord avec les parties que tous les moyens de conciliation n'ont pas été utilisés, il peut décider de poursuivre la conciliation lors d'une séance ultérieure du bureau national de conciliation, qui est convoqué dans les sept jours ouvrables, à moins que les parties conviennent unanimement d'un autre délai. Il est établi un procès-verbal de chaque réunion du bureau national de conciliation. Le procès-verbal mentionne la cause exacte du différend collectif, un bref résumé des discussions, les particularités de l'accord intervenu et, en cas de désaccord, les positions précises des parties au moment où ce désaccord a été constaté. Le président veille à ce que les membres qui se réunissent pour prendre connaissance d'un différend collectif soient en possession, avant l'ouverture d'une réunion, du procès-verbal des réunions précédentes concernant le différend examiné. 4. Un préavis de grève ne peut être introduit qu'après la fin de la procédure précitée. Les actions annoncées ne peuvent être entamées qu'en respectant un délai de préavis d'au moins sept jours ouvrables, à compter du jour suivant la signification. La signification du préavis de grève est faite soit par inscription dans le procès-verbal du bureau de conciliation, soit par un écrit adressé à l'employeur, par la ou les organisation(s) des travailleurs. Un préavis de grève ne pourra être signifié sans que la procédure de conciliation prévue dans la présente convention n'ait été utilisée et épuisée. Les organisations syndicales responsables sont seules habilitées à décider de l'introduction du préavis de grève, conformément à leurs propres règles de fonctionnement, notamment en ce qui concerne l'information et la consultation des intéressés. Pendant la durée du préavis de grève et au plus tard au moment du déclenchement de cette action, les parties conviendront, sur place et dans l'intérêt commun, des mesures conservatoires à prendre en vue de prévenir la destruction ou la détérioration d'installations ou de marchandises, d'éviter des retards dans la reprise du travail, ou d'exécuter des tâches commandées par une force majeure ou une nécessité imprévue. Pendant la durée du préavis de grève et, éventuellement, pendant la période d'arrêt du travail qui s'ensuivra, les parties pourront à tout moment en appeler à une nouvelle intervention des instances de conciliation prévues par la présente convention aux différents niveaux et dans les conditions déterminées par celle-ci. | Indien de voorzitter in akkoord met alle partijen oordeelt dat niet alle verzoeningsmiddelen aangewend werden, kan hij beslissen de verzoening verder te zetten tijdens een latere zitting van het nationaal verzoeningsbureau, die in beginsel binnen de zeven werkdagen bijeengeroepen wordt, tenzij partijen unaniem een andere termijn overeenkomen. Van elke vergadering van het nationaal verzoeningsbureau wordt een proces-verbaal opgesteld. Het proces-verbaal vermeldt de juiste oorzaak van het collectief geschil, de korte samenvatting van de besprekingen, de bijzonderheden van het tot stand gekomen akkoord en, in geval van onenigheid, de precieze standpunten van de partijen op het ogenblik waarop deze onenigheid wordt vastgesteld. De voorzitter zorgt ervoor dat de leden die bijeenkomen om kennis te nemen van een collectief geschil, vóór de opening van een vergadering al de notulen van de vroegere vergaderingen betreffende het onderzocht geschil in hun bezit hebben. 4. Pas na afloop van bovengenoemde procedure kan een stakingsaanzegging ingediend worden. De aangezegde acties kunnen slechts aangevat worden mits respect van een aanzeggingstermijn van minimum zeven werkdagen, die aanvangt de dag na de betekening. De betekening van de stakingsaanzegging gebeurt door inschrijving op het proces verbaal van het verzoeningsbureau ofwel door overhandiging van een schrijven van de werknemersorganisatie(s) aan de werkgever. Een aanzegging tot staking zal niet kunnen betekend worden, zonder dat de in deze overeenkomst voorziene procedure werd aangewend en uitgeput. Enkel de verantwoordelijke vakbondsorganisaties zijn gemachtigd te belissen een stakingsaanzegging in te dienen, overeenkomstig hun eigen regels van werking, onder meer wat betreft de informatie en de raadpleging van de betrokkenen. Tijdens de duur van de aanzeggingstermijn tot staking, en ten laatste bij het uitbreken van deze staking, komen de partijen, ter plaatse en in het gemeenschappelijk belang, overeen welke bewaringsmaatregelen er dienen genomen te worden met het oog op het voorkomen van vernietiging of beschadiging van installaties of goederen, het vermijden van vertragingen in de werkhervatting, of het uitvoeren van de door overmacht of een onvoorziene noodzakelijkheid vereiste taken. Tijdens de duur van de aanzeggingstermijn tot staking en, gebeurlijk, tijdens de periode van stopzetting van het werk die eruit zal volgen, kunnen de partijen op ieder ogenblik beroep doen op een nieuwe tussenkomst van de verzoeningsinstanties die door onderhavige overeenkomst zijn voorzien op de verschillende niveaus en volgens de door deze overeenkomst bepaalde modaliteiten. Indien een akkoord wordt bereikt door de partijen, hetzij op hun |
Si un accord est réalisé par les parties, soit à leur initiative, soit | initiatief, hetzij door tussenkomst van een verzoeningsinstantie, kan |
suite à l'intervention d'une instance de conciliation, la reprise du | de werkhervatting slechts worden verdaagd, behoudens om technische |
travail ne pourra être différée, sauf pour raisons techniques, ou en | redenen,of omwille van interne syndicale regels van informatie en |
raison de l'application de règles syndicales internes relatives à | raadpleging van de werknemers. |
l'information et la consultation des travailleurs. | De stakingen of lock-outs waartoe wordt overgegaan zonder dat de |
Les grèves ou lock-out déclenchés sans qu'aient été respectées les | bepalingen van deze overeenkomst, meer bepaald van artikel 5, § 2, |
dispositions de la présente convention et notamment l'article 5, § 2 | werden eerbiedigd, zullen niet voor regelmatig worden gehouden en als |
ne seront pas considérés réguliers et, comme tels, ne seront pas | dusdanig niet worden gesteund, behoudens niet-toepassing van |
soutenus, sauf non-application de conventions collectives nationales, | collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten op nationaal, gewestelijk |
régionales ou d'entreprise, par la partie contre laquelle la grève ou | of ondernemingsniveau door de partij tegen wie de staking of lock-out |
le lock-out est dirigé. | is gericht. |
§ 3. Composition du bureau national de conciliation | § 3. Samenstelling van het nationaal verzoenings-bureau |
Le bureau national de conciliation se compose du président ou du | Het nationaal verzoeningsbureau is samengesteld uit de voorzitter of |
vice-président, du secrétaire et d'au moins quatre membres de la | de ondervoorzitter, de secretaris en tenminste vier leden van het |
commission paritaire nationale, choisis en dehors des parties | nationaal paritair comité, gekozen buiten de rechtstreeks bij het |
directement impliquées dans le litige, pour moitié parmi les membres | geschil betrokken partijen, voor de helft tussen de effectieve of |
effectifs ou suppléants représentant les employeurs et pour moitié | plaatsvervangende leden die de werkgevers vertegenwoordigen en voor de |
parmi les membres effectifs ou suppléants représentant les | helft tussen de effectieve of plaatsvervangende leden die de |
travailleurs. | werknemers vertegenwoordigen. |
Sans préjudice des dispositions de l'article 5, § 2, alinéa 3, b), le | Onverminderd de bepalingen van artikel 5, § 2, alinea 3, b), vergadert |
het nationaal verzoeningsbureau op uitnodiging van zijn voorzitter. | |
bureau national de conciliation se réunit sur convocation de son président. | De uitnodiging geeft het voorwerp van het geschil aan en de betrokken |
La convocation mentionne l'objet du litige et la ou les entreprises | onderneming of ondernemingen; zij wordt gericht aan de |
concernées; elle est adressée aux organisations professionnelles | beroepsorganisaties die in het nationaal paritair comité zijn |
représentées à la commission paritaire nationale, avec la demande à | vertegenwoordigd, met het verzoek tot elkeen zijn afvaardiging samen |
chacune des organisations de composer sa délégation et de prévenir les | te stellen en de betrokken partijen in te lichten over tijdstip en |
parties intéressées des date et lieu de la réunion. | plaats van de vergadering. |
Section 5. - Procédures particulières | Afdeling 5. - Bijzondere procedures |
Art. 6.Procédure particulière en cas de grève sans suivre la |
Art. 6.Bijzondere procedure in geval van staking zonder het volgen |
procédure de conciliation reprise ci-dessus. | van de hierboven vermelde verzoeningsprocedure. |
§ 1er. Si une grève partielle ou totale se produit dans une entreprise | § 1. Indien zich in een onderneming een gehele of gedeeltelijke |
sans que les règles de conciliation définies aux articles précédents | staking voordoet zonder dat de verzoeningsregels bepaald in de |
n'aient été respectées, les organisations représentatives s'engagent à | voorgaande artikelen werden gerespecteerd, verbinden de |
mettre tout en oeuvre pour arrêter la grève irrégulière et à faire | representatieve organisaties er zich toe om dadelijk alles in het werk |
respecter les dispositions de la présente convention collective de travail. § 2. L'organisation patronale représentative dont l'entreprise est membre interviendra immédiatement, après avoir été mise au courant du conflit, auprès des organisations syndicales représentatives, représentées au sein de la commission paritaire. § 3. Les organisations syndicales représentatives entreprendront toutes les démarches possibles pour faire reprendre le travail immédiatement et au plus tard dans un délai d'un jour ouvrable et pour faire respecter la procédure. | te stellen om de onregelmatige staking te stoppen en de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen naleven. § 2. De representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, zal na kennisname van het conflict onmiddellijk bij de in het paritair comité vertegenwoordigde representatieve werknemersorganisaties tussenkomen. § 3. De representatieve werknemersorganisaties nemen alle mogelijke maatregelen om onmiddellijk en ten laatste binnen een periode van één werkdag de werkhervatting tot stand brengen en om de procedure te doen naleven. |
§ 4. Les organisations syndicales représentatives s'engagent à ne pas | § 4. De representatieve werknemersorganisaties verbinden zich ertoe |
reconnaître ni à soutenir financièrement de telles actions. | dergelijke acties niet te erkennen, noch financieel te steunen. |
§ 5. Pour les entreprises qui ne sont pas membres d'une organisation | § 5. Voor ondernemingen die geen lid zijn van een representatieve |
patronale représentative au sein de la Commission paritaire des métaux | werkgeversorganisatie in het Paritair Comité voor de non-ferro |
non-ferreux, sont seules applicables les dispositions des sections 1re | metalen, gelden uitsluitend de bepalingen voorzien in afdelingen 1 tot |
à 4 et 6 à 8 de la présente convention collective de travail. | en met 4 en 6 tot en met 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 6. Les sanctions contre les grèves irrégulières sont définies dans | § 6. De sancties tegen onregelmatige stakingen zijn onderdeel van de |
la convention collective de travail sectorielle du 26 mai 2011, conclue au sein de la commission paritaire et enregistrée sous le numéro 104540, relative aux garanties syndicales. Art. 7.Procédure spéciale en cas de décision unilatérale de l'employeur qui constitue une infraction ou une non-application d'une convention collective conclue au niveau national, provincial, régional ou de l'entreprise § 1er. Lorsqu'une organisation de travailleurs fait valoir qu'une décision unilatérale d'un employeur constitue une infraction ou une non-application d'une convention collective conclue au niveau national, provincial, régional ou d'entreprise, à une disposition légale ou réglementaire ou une non-application d'une disposition d'une convention, l'organisation représentative de l'employeur, dont l'entreprise est membre, doit en être avisée immédiatement. |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2011, gesloten in het paritair comité, met registratienummer 104540, inzake syndicale waarborgen. Art. 7.Bijzondere procedure in geval van éénzijdige beslissing van de werkgever die een overtreding of een niet-toepassing is van een collectieve overeenkomsten gesloten op nationaal, provinciaal, regionaal of ondernemingsvlak § 1. Wanneer een werknemersorganisatie doet gelden dat een éénzijdige beslissing van een werkgever een overtreding of niet-toepassing van een collectieve overeenkomst gesloten op nationaal, provinciaal, regionaal of ondernemingsvlak, of van een wettelijke of reglementaire bepaling uitmaakt, wordt de representatieve werkgeversorganisatie, waarvan de onderneming lid is, hiervan onmiddellijk op de hoogte gebracht. |
§ 2. L'organisation patronale représentative entreprendra toutes les | § 2. De representatieve werkgeversorganisatie zal, alle mogelijke |
démarches possibles pour faire en sorte que la décision de l'employeur | maatregelen nemen om de beslissing van de werkgever onmiddellijk, en |
soit suspendue immédiatement et au plus tard dans un délai d'un jour | uiterlijk de volgende werkdag te laten opschorten. De representatieve |
ouvrable. L'organisation patronale représentative s'engage à ne pas | werkgeversorganisatie verbindt er zich toe om dergelijke beslissingen |
soutenir la décision en question. | niet te ondersteunen. |
§ 3. Le différend collectif sera ensuite traité selon la procédure | § 3. Het collectief geschil zal vervolgens behandeld worden volgens de |
exposée à la section 4 de cette convention collective de travail. | procedure opgenomen in afdeling 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Pour les entreprises qui ne sont pas membres d'une organisation | § 4. Voor ondernemingen die geen lid zijn van een representatieve |
patronale représentative au sein de la Commission paritaire des métaux | werkgeversorganisatie in het Paritair Comité voor de non-ferro |
non-ferreux, sont seules applicables les dispositions des sections 1re | metalen, gelden uitsluitend de bepalingen voorzien in afdeling 1 tot |
à 4 et 6 à 8 de la présente convention collective de travail. | en met 4 en 6 tot en met 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 8.Procédure d'urgence dans le cadre de l'application d'accords |
Art. 8.Spoedprocedure in het kader van de toepassing van nationale |
sectoriels nationaux | sectorakkoorden |
En cas de différend collectif ou de contestation grave quant à | In geval van ernstig collectief geschil of betwisting betreffende de |
l'application d'accords sectoriels nationaux, les organisations | toepassing van nationale sectorakkoorden verbinden de representatieve |
représentatives s'engagent à entreprendre dans les 48 heures les | organisaties er zich toe om binnen de 48 uur de nodige stappen te |
démarches nécessaires pour éviter que le respect de ces accords ne | ondernemen om te vermijden dat de eerbiediging van deze akkoorden in |
soit compromis. | het gedrang zou komen. |
Section 6. - Lock-out | Afdeling 6. - Lock-out |
Art. 9.Les dispositions de cette convention collective de travail |
Art. 9.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
sont également d'application en cas de lock-out. | eveneens van toepassing in geval van lock-out. |
Si un lock-out se produit dans une entreprise sans que les règles | Indien een lock-out zich voordoet zonder dat de bepalingen van deze |
prévues par la présente convention aient été respectées, | overeenkomst gerespecteerd zijn, zal de representatieve |
l'organisation patronale représentative s'engage à mettre tout en | werkgeversorganisatie alles in het werk stellen om het werk uiterlijk |
oeuvre pour faire reprendre le travail dans un délai maximum d'un jour | de volgende werkdag te laten hervatten, en, indien de werkhervatting |
ouvrable et, si le travail n'a pas repris dans ce délai, à n'accorder | binnen die tijdsspanne niet heeft plaatsgevonden, zal zij geen |
à l'employeur en cause son appui. | ondersteuning bieden aan de betrokken werkgever. |
Section 7. - Clause abrogatoire | Afdeling 7. - Opheffingsbepaling |
Art. 10.La convention collective de travail du 22 juin 1993 relative à la procédure de conciliation, conclue au sein de la commission paritaire et enregistrée sous le numéro 35278, est abrogée dès l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail.Section 8. - Durée Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2012. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée adressée au président de la commission paritaire et aux organisations signataires. L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation s'engage à en indiquer les motifs et à déposer simultanément des propositions d'amendements que les parties signataires s'engagent à discuter au sein de la commission paritaire nationale dans le délai d'un mois de leur réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mars 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 1993 inzake de verzoeningsprocedure, gesloten in het paritair comité, met registratienummer 35278, wordt opgeheven vanaf de in werking treding van deze collectieve arbeidsovereenkomst.Afdeling 8. - Duur Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur en is geldig vanaf 1 januari 2012. Zij kan door elk van de partijen opgezegd worden mits een opzegging van drie maand, per aangetekende brief toegezonden aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende organisaties. De organisatie die het initiatief tot de opzegging neemt, verbindt zich ertoe de redenen ervan aan te geven en gelijktijdig amendementsvoorstellen in te dienen, waarover de ondertekenende organisaties de verbintenis aangaan deze binnen de termijn van een maand na ontvangst in het paritair comité te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 maart 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |