Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 26 janvier 1998 relatif à la mise en place et au fonctionnement de la Commission pour la terminologie juridique allemande et de l'arrêté royal du 26 janvier 1998 fixant le montant des rétributions auxquelles peuvent donner lieu les prestations effectuées par les services du commissaire d'arrondissement compétent pour la Région de langue allemande | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 26 januari 1998 betreffende de instelling en de werkwijze van de Commissie voor de Duitse rechtsterminologie en van het koninklijk besluit van 26 januari 1998 tot vaststelling van het bedrag van de retributies waartoe de door de diensten van de arrondissementscommissaris die bevoegd is voor het Duitse taalgebied verrichte prestaties aanleiding kunnen geven |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
12 MARS 1998. Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 12 MAART 1998. Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté royal du 26 janvier 1998 relatif à la | Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 26 januari 1998 |
mise en place et au fonctionnement de la Commission pour la | betreffende de instelling en de werkwijze van de Commissie voor de |
terminologie juridique allemande et de l'arrêté royal du 26 janvier | Duitse rechtsterminologie en van het koninklijk besluit van 26 januari |
1998 fixant le montant des rétributions auxquelles peuvent donner lieu | 1998 tot vaststelling van het bedrag van de retributies waartoe de |
les prestations effectuées par les services du commissaire | door de diensten van de arrondissementscommissaris die bevoegd is voor |
d'arrondissement compétent pour la Région de langue allemande | het Duitse taalgebied verrichte prestaties aanleiding kunnen geven |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu les projets de traduction officielle en langue allemande : | Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling : |
- de l'arrêté royal du 26 janvier 1998 relatif à la mise en place et | - van het koninklijk besluit van 26 januari 1998 betreffende de |
au fonctionnement de la Commission pour la terminologie juridique | instelling en de werkwijze van de Commissie voor de Duitse |
allemande, | rechtsterminologie, |
- de l'arrêté royal du 26 janvier 1998 fixant le montant des | - van het koninklijk besluit van 26 januari 1998 tot vaststelling van |
rétributions auxquelles peuvent donner lieu les prestations effectuées | het bedrag van de retributies waartoe de door de diensten van de |
par les services du commissaire d'arrondissement compétent pour la | arrondissementscommissaris die bevoegd is voor het Duitse taalgebied |
Région de langue allemande, | verrichte prestaties aanleiding kunnen geven, |
établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat | opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het |
d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du |
Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2 |
présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : | gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling : |
- de l'arrêté royal du 26 janvier 1998 relatif à la mise en place et | - van het koninklijk besluit van 26 januari 1998 betreffende de |
au fonctionnement de la Commission pour la terminologie juridique | instelling en de werkwijze van de Commissie voor de Duitse |
allemande, | rechtsterminologie, |
- de l'arrêté royal du 26 janvier 1998 fixant le montant des | - van het koninklijk besluit van 26 januari 1998 tot vaststelling van |
rétributions auxquelles peuvent donner lieu les prestations effectuées | het bedrag van de retributies waartoe de door de diensten van de |
par les services du commissaire d'arrondissement compétent pour la | arrondissementscommissaris die bevoegd is voor het Duitse taalgebied |
Région de langue allemande. | verrichte prestaties aanleiding kunnen geven. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 12 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Annexe 1 | Bijlage 1 |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
26. JANUAR 1998 - Königlicher Erlass über die Einsetzung und die | 26. JANUAR 1998 - Königlicher Erlass über die Einsetzung und die |
Arbeitsweise des Ausschusses für die deutsche Rechtsterminologie | Arbeitsweise des Ausschusses für die deutsche Rechtsterminologie |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle | Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle |
Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, insbesondere des | Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, insbesondere des |
Artikels 77, ersetzt durch das Gesetz vom 18. Juli 1990; | Artikels 77, ersetzt durch das Gesetz vom 18. Juli 1990; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Öffentlichen | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Öffentlichen |
Dienstes vom 13. Juli 1995; | Dienstes vom 13. Juli 1995; |
Aufgrund des Einverständnisses des Finanzinspektors vom 7. April 1994; | Aufgrund des Einverständnisses des Finanzinspektors vom 7. April 1994; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 13. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 13. |
Juli 1995; | Juli 1995; |
Aufgrund des Gutachtens des Rates der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Aufgrund des Gutachtens des Rates der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
vom 17. Februar 1997; | vom 17. Februar 1997; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates; | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
KAPITEL I - Modalitäten der Ernennung und Vergütung der | KAPITEL I - Modalitäten der Ernennung und Vergütung der |
Ausschussmitglieder | Ausschussmitglieder |
Artikel 1. Die Mitglieder des Ausschusses für die deutsche | Artikel 1.Die Mitglieder des Ausschusses für die deutsche |
Rechtsterminologie, nachstehend « der Ausschuss » genannt, werden im | Rechtsterminologie, nachstehend « der Ausschuss » genannt, werden im |
Anschluss an einen Bewerberaufruf im Belgischen Staatsblatt auf | Anschluss an einen Bewerberaufruf im Belgischen Staatsblatt auf |
Vorschlag des Ministers des Innern vom König ernannt. | Vorschlag des Ministers des Innern vom König ernannt. |
Wenn ein Mitglied seinen Rücktritt einreicht oder verstirbt, wird ein | Wenn ein Mitglied seinen Rücktritt einreicht oder verstirbt, wird ein |
neues Mitglied vom König gemäss demselben Verfahren ernannt; das neue | neues Mitglied vom König gemäss demselben Verfahren ernannt; das neue |
Mitglied beendet das Mandat seines Vorgängers. | Mitglied beendet das Mandat seines Vorgängers. |
Art. 2.Innerhalb eines Monats ab dem Tag, an dem den |
Art. 2.Innerhalb eines Monats ab dem Tag, an dem den |
Ausschussmitgliedern ihre Ernennung notifiziert worden ist, leisten | Ausschussmitgliedern ihre Ernennung notifiziert worden ist, leisten |
sie vor dem Minister des Innern den Eid, der durch das Dekret vom 20. | sie vor dem Minister des Innern den Eid, der durch das Dekret vom 20. |
Juli 1831 über den Eid bei der Inkraftsetzung der repräsentativen | Juli 1831 über den Eid bei der Inkraftsetzung der repräsentativen |
konstitutionellen Monarchie vorgeschrieben ist. | konstitutionellen Monarchie vorgeschrieben ist. |
Art. 3.Der Vorsitzende des Ausschusses wird vom Minister des Innern |
Art. 3.Der Vorsitzende des Ausschusses wird vom Minister des Innern |
unter den Ausschussmitgliedern ernannt für die Dauer seines Mandats. | unter den Ausschussmitgliedern ernannt für die Dauer seines Mandats. |
Art. 4.Die Ausschussmitglieder haben Anrecht auf Anwesenheitsgelder |
Art. 4.Die Ausschussmitglieder haben Anrecht auf Anwesenheitsgelder |
in Höhe von 500 F je Sitzung von mindestens zwei Stunden. Dieser | in Höhe von 500 F je Sitzung von mindestens zwei Stunden. Dieser |
Betrag beläuft sich auf 750 F für den Vorsitzenden oder seinen | Betrag beläuft sich auf 750 F für den Vorsitzenden oder seinen |
Stellvertreter. | Stellvertreter. |
Art. 5.§ 1 - Die Ausschussmitglieder, die die öffentlichen |
Art. 5.§ 1 - Die Ausschussmitglieder, die die öffentlichen |
Verkehrsmittel benutzen, um sich zu einer Sitzung zu begeben oder | Verkehrsmittel benutzen, um sich zu einer Sitzung zu begeben oder |
einen Auftrag auszuführen, haben Anrecht auf die in den Artikeln 5 bis | einen Auftrag auszuführen, haben Anrecht auf die in den Artikeln 5 bis |
7 des Königlichen Erlasses vom 18. Januar 1965 zur Einführung einer | 7 des Königlichen Erlasses vom 18. Januar 1965 zur Einführung einer |
allgemeinen Regelung über Fahrtkosten festgelegte Erstattung. | allgemeinen Regelung über Fahrtkosten festgelegte Erstattung. |
§ 2 - Die Ausschussmitglieder, die ihren eigenen Wagen benutzen, um | § 2 - Die Ausschussmitglieder, die ihren eigenen Wagen benutzen, um |
sich zu einer Sitzung zu begeben oder einen Auftrag auszuführen, haben | sich zu einer Sitzung zu begeben oder einen Auftrag auszuführen, haben |
Anrecht auf die in Artikel 17 des vorerwähnten Königlichen Erlasses | Anrecht auf die in Artikel 17 des vorerwähnten Königlichen Erlasses |
vom 18. Januar 1965 vorgesehene Entschädigung. | vom 18. Januar 1965 vorgesehene Entschädigung. |
Zur Bestimmung der Entfernung, die als Grundlage für die Berechnung | Zur Bestimmung der Entfernung, die als Grundlage für die Berechnung |
dieser Entschädigung dient, ist die Entfernung zwischen dem Ort, an | dieser Entschädigung dient, ist die Entfernung zwischen dem Ort, an |
dem die Sitzung stattfindet oder der Auftrag auszuführen ist, und dem | dem die Sitzung stattfindet oder der Auftrag auszuführen ist, und dem |
Hauptwohnort beziehungsweise dem Arbeitsort zu berücksichtigen, je | Hauptwohnort beziehungsweise dem Arbeitsort zu berücksichtigen, je |
nachdem welche Entfernung die kürzeste ist. | nachdem welche Entfernung die kürzeste ist. |
Unter Hauptwohnort ist die Gemeinde zu verstehen, in der das Mitglied | Unter Hauptwohnort ist die Gemeinde zu verstehen, in der das Mitglied |
in den Bevölkerungsregistern eingetragen ist. | in den Bevölkerungsregistern eingetragen ist. |
§ 3 - Die Ausschussmitglieder haben Anrecht auf Erstattung ihrer | § 3 - Die Ausschussmitglieder haben Anrecht auf Erstattung ihrer |
Aufenthaltskosten auf der Grundlage der Bestimmungen des Königlichen | Aufenthaltskosten auf der Grundlage der Bestimmungen des Königlichen |
Erlasses vom 24. Dezember 1964 zur Festlegung der | Erlasses vom 24. Dezember 1964 zur Festlegung der |
Aufenthaltskostenentschädigungen für Personalmitglieder der | Aufenthaltskostenentschädigungen für Personalmitglieder der |
Ministerien. | Ministerien. |
§ 4 - Für die Anwendung des vorliegenden Artikels werden die | § 4 - Für die Anwendung des vorliegenden Artikels werden die |
Ausschussmitglieder Föderalbeamten des Rangs 13 gleichgestellt. | Ausschussmitglieder Föderalbeamten des Rangs 13 gleichgestellt. |
KAPITEL II - Arbeitsweise des Ausschusses | KAPITEL II - Arbeitsweise des Ausschusses |
Art. 6.Der Ausschuss hat seinen Sitz in dem für das deutsche |
Art. 6.Der Ausschuss hat seinen Sitz in dem für das deutsche |
Sprachgebiet zuständigen Bezirkskommissariat. | Sprachgebiet zuständigen Bezirkskommissariat. |
Er kann sich an einem anderen Ort versammeln, sofern er hierfür die | Er kann sich an einem anderen Ort versammeln, sofern er hierfür die |
vorherige Erlaubnis des Ministers des Innern erhalten hat. | vorherige Erlaubnis des Ministers des Innern erhalten hat. |
Art. 7.Der Vorsitzende des Ausschusses legt im Einvernehmen mit dem |
Art. 7.Der Vorsitzende des Ausschusses legt im Einvernehmen mit dem |
Bezirkskommissar die Daten und Uhrzeiten der Sitzungen fest. | Bezirkskommissar die Daten und Uhrzeiten der Sitzungen fest. |
Sitzungen finden jedesmal statt, wenn dies für das Fortschreiten der | Sitzungen finden jedesmal statt, wenn dies für das Fortschreiten der |
Arbeit erforderlich ist. | Arbeit erforderlich ist. |
Art. 8.Sitzungen des Ausschusses sind nur gültig, wenn mindestens |
Art. 8.Sitzungen des Ausschusses sind nur gültig, wenn mindestens |
zwei seiner Mitglieder anwesend sind. | zwei seiner Mitglieder anwesend sind. |
Beschlüsse und Gutachten des Ausschusses werden mit Stimmenmehrheit | Beschlüsse und Gutachten des Ausschusses werden mit Stimmenmehrheit |
gefasst beziehungsweise abgegeben. | gefasst beziehungsweise abgegeben. |
Art. 9.Die Sitzungen des Ausschusses sind nicht öffentlich. |
Art. 9.Die Sitzungen des Ausschusses sind nicht öffentlich. |
Der Ausschuss kann jedoch beschliessen, zu den Sitzungen andere | Der Ausschuss kann jedoch beschliessen, zu den Sitzungen andere |
Personen zuzulassen, deren Anwesenheit er für nützlich hält. | Personen zuzulassen, deren Anwesenheit er für nützlich hält. |
Der Bezirkskommissar oder sein Stellvertreter wohnt den Sitzungen mit | Der Bezirkskommissar oder sein Stellvertreter wohnt den Sitzungen mit |
beratender Stimme bei. | beratender Stimme bei. |
Art. 10.Der Vorsitzende leitet die Sitzungen und unterzeichnet im |
Art. 10.Der Vorsitzende leitet die Sitzungen und unterzeichnet im |
Namen des Ausschusses dessen Korrespondenz, Gutachten und | Namen des Ausschusses dessen Korrespondenz, Gutachten und |
Mitteilungen. | Mitteilungen. |
Er vertritt den Ausschuss in seinen Beziehungen mit dem Minister des | Er vertritt den Ausschuss in seinen Beziehungen mit dem Minister des |
Innern. | Innern. |
Bei Abwesenheit des Vorsitzenden werden dessen Befugnisse vom ältesten | Bei Abwesenheit des Vorsitzenden werden dessen Befugnisse vom ältesten |
der beiden anderen Mitglieder wahrgenommen. | der beiden anderen Mitglieder wahrgenommen. |
Art. 11.Wenn der Bezirkskommissar den Ausschuss um Erstellung des in |
Art. 11.Wenn der Bezirkskommissar den Ausschuss um Erstellung des in |
Artikel 77 § 2 Nr. 3 des Gesetzes erwähnten Gutachtens bittet, muss | Artikel 77 § 2 Nr. 3 des Gesetzes erwähnten Gutachtens bittet, muss |
der Ausschuss dieses Gutachten innerhalb eines Monats nach Empfang des | der Ausschuss dieses Gutachten innerhalb eines Monats nach Empfang des |
Antrags abgeben. | Antrags abgeben. |
Erhält der Bezirkskommissar das beantragte Gutachten nicht innerhalb | Erhält der Bezirkskommissar das beantragte Gutachten nicht innerhalb |
der in Absatz 1 erwähnten Frist, setzt er den Ausschuss schriftlich | der in Absatz 1 erwähnten Frist, setzt er den Ausschuss schriftlich |
davon in Kenntnis, dass er über die dem Ausschuss unterbreitete Frage | davon in Kenntnis, dass er über die dem Ausschuss unterbreitete Frage |
allein Stellung nehmen wird, sollte der Ausschuss ihm das betreffende | allein Stellung nehmen wird, sollte der Ausschuss ihm das betreffende |
Gutachten nicht innerhalb acht Tagen übermitteln. Zugleich weist er | Gutachten nicht innerhalb acht Tagen übermitteln. Zugleich weist er |
den Ausschuss darauf hin, in welchem Sinne er das Problem zu lösen | den Ausschuss darauf hin, in welchem Sinne er das Problem zu lösen |
gedenkt. | gedenkt. |
Art. 12.Der Bezirkskommissar sorgt für eine reibungslose Arbeit des |
Art. 12.Der Bezirkskommissar sorgt für eine reibungslose Arbeit des |
Ausschusses. | Ausschusses. |
Art. 13.Das Sekretariat des Ausschusses wird von einem vom Minister |
Art. 13.Das Sekretariat des Ausschusses wird von einem vom Minister |
bestimmten statutarisch oder vertraglich angestellten Personalmitglied | bestimmten statutarisch oder vertraglich angestellten Personalmitglied |
der Stufe 1 des Ministeriums des Innern wahrgenommen. | der Stufe 1 des Ministeriums des Innern wahrgenommen. |
Art. 14.Der Minister des Innern kann den Ausschussmitgliedern |
Art. 14.Der Minister des Innern kann den Ausschussmitgliedern |
erlauben, Aufträge im Rahmen der Tätigkeiten des Ausschusses | erlauben, Aufträge im Rahmen der Tätigkeiten des Ausschusses |
auszuführen. | auszuführen. |
Art. 15.Der Königliche Erlass vom 24. Oktober 1985 über die |
Art. 15.Der Königliche Erlass vom 24. Oktober 1985 über die |
Einsetzung eines Ausschusses für die offizielle deutsche Übersetzung | Einsetzung eines Ausschusses für die offizielle deutsche Übersetzung |
der Gesetze, Erlasse und Verordnungen mit der Bezeichnung « Ausschuss | der Gesetze, Erlasse und Verordnungen mit der Bezeichnung « Ausschuss |
für die offizielle deutsche Übersetzung der Gesetze, Erlasse und | für die offizielle deutsche Übersetzung der Gesetze, Erlasse und |
Verordnungen » und der Königliche Erlass vom 23. Juli 1986 zur | Verordnungen » und der Königliche Erlass vom 23. Juli 1986 zur |
Festlegung der Geschäftsordnung des Ausschusses für die offizielle | Festlegung der Geschäftsordnung des Ausschusses für die offizielle |
deutsche Übersetzung der Gesetze, Erlasse und Verordnungen werden | deutsche Übersetzung der Gesetze, Erlasse und Verordnungen werden |
aufgehoben. | aufgehoben. |
Art. 16.Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Art. 16.Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Art. 17.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des |
Art. 17.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 26. Januar 1998 | Gegeben zu Brüssel, den 26. Januar 1998 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
De Minister des Innern, | De Minister des Innern, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 mars 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Annexe 2 | Bijlage 2 - Annexe 2 |
26. JANUAR 1998 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Höhe der | 26. JANUAR 1998 - Königlicher Erlass zur Festlegung der Höhe der |
Vergütungen, die für die Dienstleistungen | Vergütungen, die für die Dienstleistungen |
der Dienststellen des für das deutsche Sprachgebiet zuständigen | der Dienststellen des für das deutsche Sprachgebiet zuständigen |
Bezirkskommissars erhoben werden können | Bezirkskommissars erhoben werden können |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle | Aufgrund des Gesetzes vom 31. Dezember 1983 über institutionelle |
Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, insbesondere des | Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft, insbesondere des |
Artikels 76 § 2, ersetzt durch das Gesetz vom 18. Juli 1990; | Artikels 76 § 2, ersetzt durch das Gesetz vom 18. Juli 1990; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Öffentlichen | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Öffentlichen |
Dienstes vom 13. Juli 1995; | Dienstes vom 13. Juli 1995; |
Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 7. April 1994; | Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 7. April 1994; |
Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 13. | Aufgrund des Einverständnisses Unseres Ministers des Haushalts vom 13. |
Juli 1995; | Juli 1995; |
Aufgrund des Gutachtens des Rates der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Aufgrund des Gutachtens des Rates der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
vom 17. Februar 1997; | vom 17. Februar 1997; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates; | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern | Auf Vorschlag Unseres Ministers des Innern |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1. Die durch das Gesetz vom 31. Dezember 1983 über | Artikel 1.Die durch das Gesetz vom 31. Dezember 1983 über |
institutionelle Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft | institutionelle Reformen für die Deutschsprachige Gemeinschaft |
festgelegten Vergütungen sind von allen öffentlich-rechtlichen oder | festgelegten Vergütungen sind von allen öffentlich-rechtlichen oder |
privatrechtlichen Personen mit Ausnahme der von der Föderalbehörde | privatrechtlichen Personen mit Ausnahme der von der Föderalbehörde |
abhängenden Verwaltungsbehörden zu zahlen. | abhängenden Verwaltungsbehörden zu zahlen. |
Art. 2.Die Höhe der Vergütung wird wie folgt bestimmt: |
Art. 2.Die Höhe der Vergütung wird wie folgt bestimmt: |
1. Für Übersetzungsarbeiten: | 1. Für Übersetzungsarbeiten: |
- ein Pauschalbetrag von 2 500 Franken für die ersten zwei Seiten, | - ein Pauschalbetrag von 2 500 Franken für die ersten zwei Seiten, |
- 20 Franken pro Zeile für die nächsten Seiten. | - 20 Franken pro Zeile für die nächsten Seiten. |
2. Für die Übermittlung bestehender Übersetzungen: | 2. Für die Übermittlung bestehender Übersetzungen: |
- ein Pauschalbetrag von 300 Franken für Verwaltungskosten, | - ein Pauschalbetrag von 300 Franken für Verwaltungskosten, |
- 10 Franken pro Seite, | - 10 Franken pro Seite, |
- die Versandkosten. | - die Versandkosten. |
Art. 3.Die Arbeiten werden von dem für das deutsche Sprachgebiet |
Art. 3.Die Arbeiten werden von dem für das deutsche Sprachgebiet |
zuständigen Bezirkskommissar fakturiert: | zuständigen Bezirkskommissar fakturiert: |
1. bei jeder Dienstleistung, wenn der Antragsteller eine | 1. bei jeder Dienstleistung, wenn der Antragsteller eine |
privatrechtliche Person ist, | privatrechtliche Person ist, |
2. nach Ablauf eines jeden Monats, wenn der Antragsteller eine | 2. nach Ablauf eines jeden Monats, wenn der Antragsteller eine |
öffentlich-rechtliche Person ist. | öffentlich-rechtliche Person ist. |
Art. 4.Rechnungen sind innerhalb eines Monats nach ihrer Ausstellung |
Art. 4.Rechnungen sind innerhalb eines Monats nach ihrer Ausstellung |
durch Bank- oder Postüberweisung auf das angegebene Konto zu bezahlen. | durch Bank- oder Postüberweisung auf das angegebene Konto zu bezahlen. |
Für öffentlich-rechtliche Personen beträgt die Zahlungsfrist zwei | Für öffentlich-rechtliche Personen beträgt die Zahlungsfrist zwei |
Monate. | Monate. |
Art. 5.Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Art. 5.Vorliegender Erlass tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Artikel 1. Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des | Artikel 1.Unser Minister des Innern ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 26. Januar 1998 | Gegeben zu Brüssel, den 26. Januar 1998 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern, | Der Minister des Innern, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 mars 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |