Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes dans le secteur des boulangeries et des pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de premies in de sector van de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 février 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
dans le secteur des boulangeries et des pâtisseries (1) | betreffende de premies in de sector van de bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 février 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes | gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, |
dans le secteur des boulangeries et pâtisseries. | betreffende de premies in de sector van de bakkerijen en |
banketbakkerijen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 26 février 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003 |
Primes dans le secteur des boulangeries et pâtisseries | Premies in de sector van de bakkerijen en banketbakkerijen |
(Convention enregistrée le 14 mai 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 14 mei 2003 |
sous le numéro 66179/CO/118) | onder het nummer 66179/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, pâtisseries qui | de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
§ 3. Elle ne s'applique pas aux apprenti(e)s sous contrat | bedoeld. § 3. Zij is niet van toepassing op de leerlingen onder gehomologeerd |
d'apprentissage homologué par le Service Public Fédéral, Economie, | leercontract door de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., |
P.M.E., Classes moyennes et Energie. | Middenstand en Energie. |
CHAPITRE II. - Primes | HOOFDSTUK II. - Premies |
Art. 4.Prime annuelle. |
Art. 4.Jaarlijkse premie. |
§ 1er. Une prime de 145 EUR est octroyée chaque année avec la première | § 1. Een premie van 145 EUR wordt jaarlijks toegekend samen met de |
paie suivant le 30 juin. | eerste loonbetaling na 30 juni. |
§ 2. La prime prévue au § 1er correspond à des prestations à plein temps. | § 2. De premie voorzien in § 1 stemt overeen met voltijdse prestaties. |
Pour des prestations à temps partiel, la prime est octroyée prorata | Voor deeltijdse prestaties wordt de premie toegekend pro rata |
temporis. | temporis. |
Pour des prestations à durée partielle, elle se calcule prorata | Voor gedeeltelijke prestaties wordt zij pro rata temporis berekend in |
temporis par référence à une période allant du 1er janvier jusqu'au 30 juin. | verhouding met een referteperiode gaande van 1 januari tot 30 juni. |
§ 3. La prime reprise au § 1er sera octroyée aux ouvriers mentionnés à | § 3. De premie vermeld in § 1 wordt toegekend aan de arbeiders bedoeld |
l'article 1er selon les modalités de la prime de fin d'année. | in artikel 1 volgens de modaliteiten van de eindejaarspremie. |
La période de référence s'étend du 1er janvier au 30 juin de l'année | De referteperiode is de periode gaande van 1 januari tot 30 juni van |
d'octroi. | het jaar van de uitkering. |
§ 4. Cette prime peut faire l'objet d'avantages équivalents au niveau | § 4. Deze premie kan op het niveau van de onderneming het voorwerp |
de l'entreprise. Elle peut également être remplacée par une | uitmaken van gelijkwaardige voordelen. Zij mag eveneens worden |
augmentation correspondant au salaire. | vervangen door een overeenstemmende loonsverhoging. |
Commentaire paritaire : | Paritair commentaar : |
Les parties recommandent aux employeurs de transformer la prime | Partijen bevelen de werkgevers aan om deze jaarlijkse premie, voor |
annuelle, pour autant qu'elle soit encore octroyée sous cette forme, | zover die als dusdanig nog toegekend wordt, om te zetten in het |
en salaire horaire. | uurloon. |
Art. 5.Prime de froid. |
Art. 5.Koudepremie. |
Les ouvriers occupés normalement au travail dans les locaux ou camions | De arbeiders die gewoonlijk in koelkamers of vrachtwagens |
frigorifiques ont droit à un supplément de salaire : | tewerkgesteld zijn, hebben recht op een loontoeslag : |
- de 5 p.c. lorsque la température dans ces locaux ou camions est | - van 5 pct. indien de temperatuur in deze kamers of wagens lager ligt |
inférieure à 8° Celsius; | dan 8° Celsius; |
- de 10 p.c. dans les chambres froides ou véhicules pour produits surgelés. | - van 10 pct. in de koelkamers of -wagens voor diepgevroren producten. |
Art. 6.Prime pour travail de nuit. |
Art. 6.Premie voor nachtarbeid. |
Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur le | Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet van 16 |
travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les ouvriers | maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), hebben de |
occupés durant la nuit ont droit à un supplément de salaire de 20 p.c. | arbeiders tewerkgesteld gedurende de nacht, recht op een loontoeslag van 20 pct. |
Pour l'attribution du supplément horaire prévu à cet article, sont | Voor de toekenning van de loontoeslag voorzien bij dit artikel worden |
prises en considération les heures de travail effectuées entre 22 et 6 heures. | de arbeidsuren tussen 22 en 6 uur verricht, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux | voor de voedingsnijverheid, betreffende de premies in de sector van de |
primes dans le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij |
consommation annexés à une pâtisserie (arrêté royal du 12 juin 2002, | (koninklijk besluit van 12 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 11 |
Moniteur belge du 11 septembre 2002). | september 2002). |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2003. Elle est prorogée par tacite reconduction pour une période d'un an sauf dénonciation par une des parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2003. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor een periode van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen, uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |