Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région flamande, concernant les membres du personnel du « Vlaamse vervoermaatschappij » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest, betreffende de personeelsleden van de « Vlaamse vervoermaatschappij » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2003, |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer |
flamande, concernant les membres du personnel du « Vlaamse | van het Vlaamse Gewest, betreffende de personeelsleden van de « |
vervoermaatschappij » (1) | Vlaamse vervoermaatschappij » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en |
régional de la Région flamande; | streekvervoer van het Vlaamse Gewest; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het |
flamande, concernant les membres du personnel du « Vlaamse | Vlaamse Gewest, betreffende de personeelsleden van de « Vlaamse |
vervoermaatschappij ». | vervoermaatschappij ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. | Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région | Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Vlaamse |
flamande | Gewest |
Convention collective de travail du 25 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2003 |
Membres du personnel du « Vlaamse vervoermaatschappij » (Convention | Personeelsleden van de « Vlaamse vervoermaatschappij » (Overeenkomst |
enregistrée le 11 septembre 2003 sous le numéro 67439/CO/328.01) | geregistreerd op 11 september 2003 onder het nummer 67439/CO/328.01) |
Article 1er.Augmentation du pouvoir d'achat. |
Artikel 1.Koopkrachtverhoging. |
Pour les membres du personnel en service actif, les salaires horaires et les salaires mensuels seront augmentés de 1 p.c. à partir du 1er juin 2004. Les allocations supplémentaires à la pension légale et aux allocations de la mutualité, fixées sur la base des régimes qui étaient d'application avant le 1er janvier 1992, y compris le terme "S", sont, à partir du 1er janvier 2003, calculées sur la base des barèmes qui sont d'application à cette date, tenant compte des adaptations futures à l'indice des prix à la consommation. L'allocation brute obtenue sera augmentée d'1 p.c. à partir du 1er juin 2004. | Voor de personeelsleden in actieve dienst zullen de uurlonen en de maandwedden met 1 pct. worden verhoogd vanaf 1 juni 2004. De aanvullende toelagen aan het wettelijk pensioen en aan de mutualiteitsuitkeringen, bepaald op basis van de stelsels, van toepassing vóór 1 januari 1992, met inbegrip van de term "S", worden vanaf 1 januari 2003 berekend op basis van de loon- en weddeschalen, toepasselijk op deze datum, rekening houdend met de toekomstige aanpassingen aan het indexcijfer der consumptieprijzen. De aldus bekomen bruto-toelage wordt vanaf 1 juni 2004 verhoogd met 1 pct. |
Art. 2.Chèques-repas et chèque-cadeau. |
Art. 2 Maaltijdcheques en cadeaucheque. |
2.1. Chèques-repas. | 2.1. Maaltijdcheques. |
A l'exception de la contribution personnelle du membre du personnel, | Exclusief de persoonlijke bijdrage van het personeelslid, wordt de |
la valeur de la contribution patronale à un chèque-repas est portée à | waarde van de patronale bijdrage in een maaltijdcheque : |
: - 4,35 EUR à partir du 1er juin 2003; | - vanaf 1 juni 2003 gebracht op 4,35 EUR; |
- 4,91 EUR à partir du 1er mars 2004. | - vanaf 1 maart 2004 gebracht op 4,91 EUR. |
2.2. Chèque-cadeau. | 2.2. Cadeaucheque. |
Dans le courant du mois de décembre 2003, un chèque-cadeau d'une | Eenmalig wordt in de loop van de maand december 2003 aan de |
personeelsleden, als eindejaarsgeschenk, een cadeaucheque ter waarde | |
valeur de 1,07 EUR par jour presté dans le mois de mai 2003, avec un | van 1,07 EUR per gepresteerde dag in de maand mei 2003, met een |
maximum de 24,74 EUR, est octroyé aux membres du personnel, comme | maximum van 24,74 EUR, toegekend. |
cadeau de fin d'année, et ce, à titre unique. | |
Art. 3.Indemnité pour le travail au samedi. |
Art. 3.Vergoeding voor werk op zaterdagen. |
L'indemnité actuelle de 10 p.c. pour le travail au samedi est | De huidige vergoeding van 10 pct. voor werk op zaterdagen wordt met |
augmentée de 5 p.c. à 15 p.c. à partir du 1er juillet 2004. | ingang van 1 juli 2004 met 5 pct. opgetrokken tot 15 pct. |
Art. 4.Carrière services techniques et employés. |
Art. 4.Loopbaan technische diensten en bedienden. |
A partir du 1er juillet 2004, la prime suivante pour l'année courante | Aan de personeelsleden bezoldigd in een technisch barema of in een |
est octroyée aux membres du personnel rémunérés dans un barème | weddetrekkend barema wordt met ingang van 1 juli 2004, jaarlijks in |
technique ou salarié, annuellement en décembre : | december volgende premie voor het lopende jaar toegekend : |
- après 5 ans d'ancienneté de service : 40 EUR; | - na 5 jaar dienstanciënniteit : 40 EUR; |
- après 10 ans d'ancienneté de service : 80 EUR; | - na 10 jaar dienstanciënniteit : 80 EUR; |
- après 20 ans d'ancienneté de service : 120 EUR; | - na 20 jaar dienstanciënniteit : 120 EUR; |
- après 25 ans d'ancienneté de service : 160 EUR. | - na 25 jaar dienstanciënniteit : 160 EUR. |
Cela veut dire une augmentation de 40 EUR à chaque échelon suivant. | Dit betekent bij elke volgende trap een verhoging van 40 EUR. |
Cette prime est octroyée sous les conditions suivantes : | Deze premie wordt toegekend onder de volgende voorwaarden : |
- bénéficier d'une évaluation favorable; | - genieten van een gunstige evaluatie; |
- être disposé à suivre les formations prévues. | - bereid zijn tot het volgen van de voorziene opleidingen. |
Pour l'année à laquelle on atteint le seuil, le montant est calculé au | Voor het jaar van het bereiken van de drempel wordt het bedrag |
prorata du nombre de mois restants. | berekend pro rata van het aantal resterende maanden. |
En cas de modification du pourcentage d'emploi dans le courant de | Bij wijziging van het tewerkstellingspercentage in de loop van het |
l'année, la prime est calculée au prorata des pourcentages de | jaar, wordt de premie pro rata de prestatiepercentages berekend. |
prestation. Pour 2004, la prime susmentionnée est diminuée de moitié, tenant | Voor 2004 wordt, rekening houdend met de datum van invoegetreding van |
compte de la date d'entrée en vigueur de la nouvelle mesure. | de nieuwe maatregel, voormelde premie gehalveerd. |
En cas de sortie de service, les mêmes règles seront appliquées, quant | Bij uitdiensttreding zullen, qua toekenning van de premie, dezelfde |
à l'octroi de la prime, que pour l'octroi de la prime de fin d'année. | regels worden gehanteerd als voor de toekenning van de eindejaarstoelage. |
La prime est adaptée à l'évolution de l'indice des prix à la | Deze premie wordt aangepast aan de evolutie van het indexcijfer der |
consommation. | consumptieprijzen. |
Art. 5.Congé-éducation. |
Art. 5.Educatief verlof. |
5.1. A partir du 1er septembre 2003, la sélection des cours prévus | 5.1. Met ingang van 1 september 2003 wordt de selectie uit de |
voorziene cursussen binnen het wettelijk stelsel van het educatief | |
dans le régime légal de congé-éducation dans le secteur privé est | verlof in de privé-sector uitgebreid tot alle wettelijke voorziene |
étendue à tous les cours qui sont prévus par la loi, à l'exception des | cursussen met uitzondering van : |
: - cours de graphique appliquée au sein de l'enseignement dans les arts | - de cursussen toegepaste grafiek binnen het onderwijs in de |
plastiques avec programme scolaire limité; | plastische kunsten met beperkt leerplan; |
- formations du type A, B ou C, visées par les réglementations | - de opleidingen van het type A, B of C bedoeld bij de regelingen met |
concernant la formation de personnes qui sont actives dans | betrekking tot de scholing van de personen die in de landbouw werkzaam |
l'agriculture; | zijn; |
- cours organisés par les organisations de travailleurs | - de cursussen georganiseerd door de representatieve |
représentatives; | werknemersorganisaties; |
- cours organisés par les organisations de jeunes et d'adultes et les | - de cursussen georganiseerd door de jeugd- en volwassenenorganisaties |
établissements pour la formation de travailleurs, établis au sein des | en de instellingen voor werknemersvorming opgericht binnen de |
representatieve werknemersorganisaties of door hen erkend; | |
organisations représentatives de travailleurs ou reconnus par | - de opleidingen die voorkomen op de lijst van uitgesloten |
celles-ci; | opleidingen. |
- formations indiquées sur la liste des formations exclues. | |
5.2. La condition que ces cours doivent contribuer à la profession ou | 5.2. De voorwaarde dat deze cursussen moeten bijdragen tot het beroep |
aux perspectives professionnelles du membre du personnel auprès de la | of de beroepsvooruitzichten van het personeelslid bij de maatschappij, |
société, n'est plus requise. | wordt niet langer vereist. |
5.3. Le nombre d'heures de congé-éducation est augmenté à 80 heures | 5.3. Het aantal uren educatief verlof wordt verhoogd tot 80 uur per |
par année scolaire. | schooljaar. |
5.4. Le congé peut être pris en préparation d'un examen et la | 5.4. Het verlof kan worden opgenomen in voorbereiding van het examen |
condition qu'il faut réussir à l'examen est supprimée. | en de voorwaarde om te slagen in het examen vervalt. |
5.5. Les conditions d'octroi existantes sont complétées de la | 5.5. De bestaande toekenningsvoorwaarden worden aangevuld met de |
disposition légale que le droit est perdu si le cours est interrompu, | wettelijke voorziening dat het recht verloren gaat bij het onderbreken |
en cas d'usage frauduleux, en cas d'absence illégitime de plus de 10 | van de cursus, bij frauduleus gebruik, bij meer dan 10 pct. |
p.c. ou en cas de non-réussite à plusieurs reprises. | ongewettigde afwezigheid of bij herhaaldelijk niet slagen. |
5.6. Ces nouvelles conditions sont autorisées à titre d'essai pour la | 5.6. Deze nieuwe voorwaarden worden toegestaan bij wijze van proef |
durée de la présente convention collective de travail en feront | voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zullen het |
l'objet d'une évaluation au terme de la période. | voorwerp uitmaken van een evaluatie aan het einde van de periode. |
Art. 6.Crédit-temps. |
Art. 6.Tijdskrediet. |
La convention collective de travail du 19 juillet 2002 est prolongée | De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 2002 wordt verlengd |
pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
Pour l'octroi du crédit-temps, on ne tient plus compte du niveau de la | Voor de toekenning van het tijdskrediet wordt er geen rekening meer |
fonction. | gehouden met het functieniveau. |
Dans toutes les circonstances, on doit pouvoir tenir compte de la | In alle omstandigheden moet voor de toekenning van het tijdskrediet |
continuité du service pour l'octroi du crédit-temps. A cet effet, des | rekening kunnen gehouden worden met de continuïteit van de |
accords seront conclus au niveau de l'entité. | dienstuitvoering. Hierover zullen afspraken op het niveau van de |
entiteit worden gemaakt. | |
Pour le calcul du seuil de 5 p.c., les travailleurs de plus de 50 ans | Voor de berekening van de 5 pct.-drempel worden de 50-plussers nog |
ne seront pris en compte que pour trois ans. | slechts drie jaar in rekening gebracht. |
Pour le calcul de l'indemnité complémentaire dans le cadre de la | Voor de berekening van de aanvullende toelage in het raam van het |
prépension conventionnelle suivant une période de crédit-temps, la | conventioneel brugpensioen volgend op een periode van tijdskrediet, |
norme à temps plein est prise en considération. | wordt de voltijdse norm in aanmerking genomen. |
Art. 7.Carte des chemins de fer. |
Art. 7.Spoorpas. |
A partir du 1er mars 2004, les cartes de chemins de fer ne seront plus | |
octroyées, tel que prévu dans le point 5 « Généralités » de la | Vanaf 1 maart 2004 worden de spoorpassen zoals voorzien in punt 5 « |
convention collective de travail d'entreprise du 23 février 2001. | Algemeenheden » van de bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst van 23 |
februari 2001 niet meer toegekend. | |
Art. 8.Fonds syndical. |
Art. 8.Syndicaal fonds. |
A partir du 1er janvier, la cotisation au fonds syndical est, pour | De bijdrage aan het syndicaal fonds wordt voor 2003 en 2004, per 1 |
2003-2004, adaptée à l'évolution de l'indice des prix à la | januari, aangepast aan de evolutie van het indexcijfer, in dezelfde |
consommation, dans la même mesure que les salaires. | mate als de bezoldigingen. |
Art. 9.Sécurité d'emploi et maintien du statut du personnel |
Art. 9.Werkzekerheid en behoud van personeelsstatuut. |
L'emploi des membres du personnel actifs ayant un contrat de travail à | De werkgelegenheid van de in dienst zijnde personeelsleden met een |
durée indéterminée est garanti. | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur wordt gewaarborgd. |
Dans le cadre de la restructuration de la Communauté flamande, « De | Binnen het kader van de reorganisatie van de Vlaamse Gemeenschap zal « |
Lijn » fera des efforts maximaux pour réaliser le maintien d'un statut | De Lijn » zich maximaal inspannen om het behoud van een eigen |
du personnel propre. | personeelsstatuut te bewerkstelligen. |
Art. 10.Maintien de la paix sociale. |
Art. 10.Behoud van de sociale vrede. |
La poursuite du dialogue social doit permettre que les mesures | De voortzetting van de sociale dialoog moet het mogelijk maken dat de |
reprises dans le protocole puissent entrer en vigueur de façon | in het protocol opgenomen maatregelen harmonieus in werking kunnen |
harmonieuse. | treden. |
Les parties s'engagent à appliquer dans toutes les circonstances et à | Met de vaste wil om via constructieve dialoog de sociale vrede te |
faire respecter par leurs membres la clause sur la paix sociale, | bewaren verbinden de partijen zich om de clausule over de sociale |
conclue dans la convention collective de travail 1999-2000, avec la | vrede, overeengekomen in de collectieve arbeidsovereenkomst 1999-2000 |
volonté délibérée de garder la paix sociale par un dialogue | in alle omstandigheden toe te passen en te doen eerbiedigen door hun |
constructif. | leden. |
Pendant les années 2003-2004, aucune condition ne sera revendiquée et | Tijdens de jaren 2003-2004 zal geen enkele eis meer gesteld worden en |
la paix sociale sera maintenue. | zal de sociale vrede bewaard blijven. |
Art. 11.Amélioration de la qualité et de la productivité. |
Art. 11.Kwaliteits- en productiviteitsverbetering. |
L'amélioration de la qualité et de la productivité constitue une | De verbetering van de kwaliteit en de productiviteit vormt een continu |
question prioritaire continue, entre autres en vue de réaliser et | aandachtspunt, onder meer met het oog op het realiseren en behouden |
maintenir l'équilibre budgétaire. | van het budgettair evenwicht. |
A cet effet, il faut chaque fois préparer et élaborer un certain | Daartoe dienen telkens weer een aantal kwalitatieve en |
nombre de mesures de rationalisation qualificatives en concertation | rationaliseringsmaatregelen te worden voorbereid en uitgewerkt in |
avec les partenaires sociaux. Ces mesures sont également requises afin | overleg met de sociale partners. Deze maatregelen zijn ook vereist om |
de pouvoir maintenir la compétitivité de la « VVM » dans le contexte | de competitiviteit van de « VVM » binnen de Europese context te kunnen |
européen et de pouvoir continuer à répondre aux espoirs du client. Art. 12.Durée de la convention. La présente convention collective de travail est valable pour la période du 1er janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est prorogée tacitement, sauf préavis par une des parties avec un délai de préavis de trois mois, notifié au président de la sous-commission paritaire, par lettre recommandée à la poste. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
behouden en aan de verwachtingen van de klant te kunnen blijven beantwoorden. Art. 12.Duur van de overeenkomst. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geldt voor de periode van 1 januari 2003 tot en met 31 december 2004. Ze wordt stilzwijgend verlengd, behoudens de opzegging door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité bij een ter post aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |