Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative au pouvoir d'achat | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de koopkracht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, relative au pouvoir d'achat (1) | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de |
koopkracht (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation, relative au pouvoir d'achat. | leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de koopkracht. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 28 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 |
Pouvoir d'achat (Convention enregistrée le 16 juillet 2007 | Koopkracht (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli 2007 |
sous le numéro 83892/CO/308) | onder het nummer 83892/CO/308) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
cadre, masculin et féminin. | werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. |
Art. 2.§ 1er. Les rémunérations minimums sont majorées de 20,00 EUR à |
Art. 2.§ 1. De minimumlonen worden vanaf 1 november 2007 verhoogd met |
partir du 1er novembre 2007. | 20,00 EUR. |
Cela signifie que chaque travailleur qui est rémunéré strictement | Dit wil zeggen dat elke werknemer die strikt volgens het minimumbarema |
suivant le barème minimum applicable en Commission paritaire pour les | van toepassing in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie wordt vergoed, |
percevra mensuellement un montant forfaitaire égal à 20,00 EUR en plus | maandelijks een forfaitair bedrag gelijk aan 20,00 EUR bruto boven het |
du barème. Ce montant est soumis aux règles d'indexation applicables | barema ontvangt. Dit bedrag is onderhevig aan de indexatieregels van |
en Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | toepassing in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation. | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. |
§ 2. Ce montant de 20,00 EUR brute sera également accordé aux | § 2. Dit bedrag van 20,00 EUR bruto zal eveneens worden toegekend aan |
travailleurs qui sont rémunérés moins de 20,00 EUR au-delà les | de werknemers die minder dan 20,00 EUR hoger betaald worden dan de |
rémunérations minimum. | minimumlonen. |
§ 3. Ces dispositions n'auront aucun impact sur les éventuels barèmes | § 3. Deze bepalingen zullen geen impact hebben op eventuele |
internes ou n'auront pour conséquence aucune autre augmentation de rémunération. | huisbarema's of zullen geen andere loonsverhogingen tot gevolg hebben. |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs octroieront aux travailleurs qui ne |
Art. 3.§ 1. De werkgevers zullen over de periode 2007-2008 aan de |
bénéficient pas d'une augmentation mensuelle comme prévue dans | werknemers, die geen maandelijkse verhoging genieten zoals bedoeld in |
l'article 2 de cette convention collective de travail, pour la période | artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor de periode |
2007-2008 une augmentation du pouvoir d'achat sous la forme d'une | 2007-2008, een koopkrachtverhoging toekennen onder de vorm van |
prime unique ou d'un avantage équivalent selon les modalités prévues | tweemaal een eenmalige premie of een gelijkwaardig voordeel onder de |
dans le présent article. | modaliteiten zoals verder in dit artikel bepaald. |
§ 2. Pour entrer en ligne de compte pour cette augmentation du pouvoir | § 2. Om voor deze koopkrachtverhoging in aanmerking te komen moeten de |
d'achat, les travailleurs doivent être, à la date du versement, liés à | werknemers op datum van de uitbetaling met de werkgever verbonden zijn |
l'employeur par un contrat de travail à durée indéterminée ou par un | met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur of met een |
contrat de travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. |
§ 3. La prime unique ou l'avantage équivalent sera payé ou octroyé : | § 3. De eenmalige premie of het gelijkwaardig voordeel zal worden |
betaald of toegekend : | |
- une première fois en novembre 2007; | - een eerste maal in november 2007; |
- une deuxième fois dans le mois qui suit la conclusion de la | - een tweede maal in de maand die volgt op de ondertekening van de |
convention collective de travail prise en exécution de l'article 6 de | collectieve arbeidsovereenkomst tot uitvoering van artikel 6 van de |
la convention collective de travail portant la politique salariale du 28 juin 2007. | collectieve arbeidsovereenkomst loonbeleid van 28 juni 2007. |
Si, en exécution du § 5 du présent article, un avantage équivalent est | Indien in uitvoering van § 5 van dit artikel op het niveau van de |
onderneming een gelijkwaardig voordeel wordt overeengekomen, dan kan | |
convenu au niveau de l'entreprise, la date de paiement ou d'octroi | de datum van uitbetaling of toekenning voor het jaar 2007 worden |
pour 2007 peut être reportée au plus tard au 31 décembre 2007. | verschoven naar uiterlijk 31 december 2007. |
Les parties qui souhaitent faire usage de cette possibilité doivent | Partijen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te maken dienen |
soit conclure une convention collective de travail avant le 31 octobre | ofwel een collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten vóór 31 oktober |
2007 soit ensemble et par écrit informer le président de la Commission | 2007 ofwel schriftelijk en gezamenlijk de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de | Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en |
capitalisation, de l'intention des partenaires sociaux de conclure une | kapitalisatie in te lichten omtrent de intentie van de sociale |
convention collective de travail avant le 31 décembre 2007. | partners om tot een collectieve arbeidsovereenkomst te komen vóór 31 |
december 2007. | |
En tout état de cause la prime sera payée aux travailleurs dont le | In elk geval zal de premie betaald worden aan de werknemers van wie de |
contrat de travail prend fin entre le 1er novembre 2007 et le moment | arbeidsovereenkomst een einde neemt tussen 1 november 2007 en het |
de l'octroi de l'avantage. | ogenblik van de toekenning van het voordeel. |
§ 4. La prime unique ou l'avantage équivalent s'élève à 200,00 EUR | § 4. De eenmalige premie of het gelijkwaardig voordeel bedraagt voor |
brut pour le travailleur à temps plein. | de voltijdse werknemer 200,00 EUR bruto. |
Pour les travailleurs qui ont de prestations incomplètes le montant de | Voor de werknemer met onvolledige prestaties wordt het bedrag van de |
la prime ou de l'avantage équivalent est réduit proportionnellement, | premie of van het gelijkwaardig voordeel in verhouding herleid, |
conformément aux règles applicables dans l'entreprise pour le calcul | overeenkomstig de regels die in de onderneming van toepassing zijn |
et le paiement du treizième mois. | voor de berekening en betaling van de dertiende maand. |
§ 5. Les entreprises disposent de la possibilité de fixer en | § 5. De ondernemingen beschikken over de mogelijkheid om in overleg |
concertation avec la délégation syndicale, ou à défaut avec le | met de syndicale afvaardiging of bij afwezigheid daarvan, het |
personnel, un autre avantage considéré comme un avantage équivalent | personeel, een ander als gelijkwaardig beschouwd voordeel en/of andere |
et/ou d'autres modalités de paiement ou d'octroi. A défaut de pareil | toekennings- of betalingsvoorwaarden vast te leggen. Bij gebrek aan |
accord, l'augmentation du pouvoir d'achat sera octroyée sous la forme | dergelijke overeenkomst zal de koopkrachtverhoging onder de vorm van |
d'une prime brute unique. | een eenmalige brutopremie worden toegekend. |
Art. 4.Les parties soussignées constatent qu'il y a (ou qu'il peut y |
Art. 4.De ondertekenende partijen stellen vast dat er in de sector |
avoir) dans le secteur des entreprises qui suivent par convention | ondernemingen zijn (of kunnen zijn) die bij collectieve |
collective de travail pour l'entièrete ou pour une partie des | arbeidsovereenkomst voor het geheel of een deel van de werknemers een |
travailleurs, un barème de la Commission paritaire pour les banques | barema van het Paritair Comité voor de banken volgen dat op |
qui a été arrêté au niveau du groupe. L'augmentation du pouvoir d'achat visée à l'article 2 et 3 ne s'applique pas aux travailleurs concernés dans ces entreprises. Art. 5.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente convention, au cours de la durée de cette convention collective de travail. Art. 6.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er novembre 2007. Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
groepsniveau is vastgelegd. De in artikels 2 en 3 bedoelde koopkrachtverhoging is niet van toepassing op de betrokken werknemers in deze ondernemingen. Art. 5.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over de punten die in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorkomen. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 november 2007. Zij kan opgezegd worden door een van de partijen, mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |