Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mars 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, en application de l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, in toepassing van het interprofessioneel akkoord van 7 december 1994 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 mars 1995, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 1995, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, en application | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, in |
de l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994 (1) | toepassing van het interprofessioneel akkoord van 7 december 1994 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mars 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 1995, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, en application | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, in |
de l'accord interprofessionnel du 7 décembre 1994, à l'exception des | toepassing van het interprofessioneel akkoord van 7 december 1994, met |
dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la convention | uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 14 mars 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 1995 |
Convention collective conclue en application de l'accord | Collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten in toepassing van het |
interprofessionnel du 7 décembre 1994 (Convention enregistrée le 5 | interprofessioneel akkoord van 7 december 1994 (Overeenkomst |
avril 1995 sous le numéro 37522/CO/106.01) | geregistreerd op 5 april 1995 onder het nummer 37522/CO/106.01) |
TITRE Ier. - Préambule | TITEL I. - Preambule |
Article 1er.La présente convention a été élaborée dans le cadre de |
Artikel 1.De huidige overeenkomst werd opgesteld in het raam van het |
l'accord interprofessionnel pour les années 1995 et 1996, compte tenu | interprofessioneel akkoord voor de jaren 1995 en 1996, rekening |
des possibilités offertes par la croissance économique, les gains de | houdend met de mogelijkheden die door de economische groei geboden |
productivité, la rentabilité et la position concurrentielle des | worden, met de productiviteitsverbetering, met de rentabiliteit en met |
entreprises du secteur cimentier. | de concurrentiepositie van de ondernemingen in de cementsector. |
Les parties signataires de la présente convention ont mis l'accent sur | De ondertekenende partijen van deze overeenkomst hebben twee |
deux priorités : | prioritaire punten onderstreept : |
- la défense de l'emploi des ouvriers du secteur; | - de behartiging van de tewerkstelling van de arbeiders van de sector; |
- l'engagement minimum de 60 à 65 demandeurs d'emploi, impliquant un | - het aanwerven van minimum 60 à 65 werkzoekenden, wat een bijzondere |
effort financier particulier de la part des entreprises du secteur. | financiële inspanning vergt vanwege de ondernemingen in de sector. |
TITRE II. - Champ d'application | TITEL II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail est d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, ci-après dénommés | werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna genoemd |
"ouvriers", des entreprises relevant de la Commission paritaire des | "arbeiders", van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
industries du ciment - Sous-commission paritaire pour les fabriques de | Comité voor het cementbedrijf - Paritair Subcomité voor de |
ciment. | cementfabrieken. |
TITRE III. - Durée | TITEL III. - Duur |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor een |
une durée de deux ans, du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1996 inclus. | termijn van twee jaar vanaf 1 januari 1995 tot en met 31 december 1996. |
TITRE IV. - Emploi | TITEL IV. - Tewerkstelling |
CHAPITRE Ier. - Embauche | HOOFDSTUK I. - Aanwervingen |
Art. 4.1.1. Les entreprises du secteur s'engagent à embaucher au | Art. 4.1.1. De ondernemingen van de sector verbinden zich ertoe ten |
minimum entre 60 et 65 ouvriers, pour l'ensemble du secteur, au cours | minste tussen 60 en 65 arbeiders aan te werven, voor de sector in zijn |
des deux années couvertes par la convention. Ceci représente + 6,5 | geheel, in de loop van de twee jaar waarvoor de overeenkomst geldt. |
p.c. de l'effectif au 31 décembre 1994 (stagiaires Office national de | Dit betekent + 6,5 pct. van het personeelsbestand op 31 december 1994 |
l'emploi non compris). | (Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening-stagiairs niet meegeteld). |
Ces embauches seront générées à l'occasion : | Deze aanwervingen gebeuren naar aanleiding van : |
- du remplacement d'ouvriers prépensionnés, dans le cadre des | - de vervanging van de arbeiders die met brugpensioen vertrekken, in |
dispositions explicitées à l'article 4.2 consacré à la prépension; | het raam van de bepalingen die nader verduidelijkt worden in artikel 4.2 over het brugpensioen; |
- d'une diminution du nombre d'heures à reprendre. | - een vermindering van het aantal "te recupereren overuren". |
Art. 4.1.2. Les ouvriers sous contrat à durée déterminée au 31 | Art. 4.1.2. De arbeiders die op 31 december 1994 over een contract met |
décembre 1994 (+ 60 personnes), stagiaires de l'Office national pour | bepaalde duur beschikken (+ 60 personen) waarbij de Rijksdienst voor |
l'emploi non compris, seront engagés et dans les liens d'un contrat à | Arbeidsvoorziening-stagiairs niet meegerekend zijn zullen voor een |
durée indéterminée : | onbepaalde duur aangeworven worden : |
a) dans un poste en rapport avec leurs compétences et leurs capacités, | a) in een baan die past bij hun bekwaamheid en kunde, en die |
rendu disponible en raison du départ d'un ouvrier prépensionné et | beschikbaar is geworden naar aanleiding van het vertrek van een |
selon les impératifs de l'organisation de travail dans le service. Ces | bruggepensioneerde arbeider, uiteraard gelet ook op de |
organisatievereisten van het werk binnen de dienst. Deze maatregel | |
mesures concernent + 50 personnes; | heeft betrekking op + 50 personen; |
b) exception sera faite dans le cas d'ouvriers, sous contrat à durée | b) uitzondering wordt evenwel gemaakt voor die arbeiders, die |
déterminée au 31 décembre 1994 et pour lesquels, compte tenu des | weliswaar op 31 december 1994 over een contract met bepaalde duur |
beschikten, maar voor wie, rekening houdend met bijzondere | |
circonstances particulières bien connues de ces ouvriers, des | omstandigheden goed gekend door deze arbeiders, de directies en de |
directions et délégations syndicales locales, les contrats ne seront | lokale vakbondsafvaardigingen de contracten niet kunnen verlengd |
pas prolongés. | worden. |
Art. 4.1.3. Les nouveaux engagements nécessaires en 1995 et 1996 | Art. 4.1.3. De nodige nieuwe aanwervingen die in 1995 en in 1996 |
seront opérés, par voie prioritaire, dans les liens de contrats à | worden doorgevoerd, zullen bij voorrang contracten met bepaalde duur |
durée déterminée. | zijn. |
Art. 4.1.4. Conformément aux dispositions de l'accord | Art. 4.1.4. Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
interprofessionnel du 7 décembre 1994, chapitre II (Efforts | akkoord van 7 december 1994, hoofdstuk II, (Specifieke |
spécifiques en matière d'emploi, relatif aux groupes à risque), il | |
sera procédé à l'engagement de deux ouvriers (un au cimenteries CBR, | tewerkstellingsinspanningen, met betrekking tot de risicogroepen), |
un dans le Groupe Obourg) répondant aux critères définis par cet | zullen twee arbeiders die aan de in deze overeenkomst vermelde |
accord. Ces dispositions constituent la réponse à l'utilisation des | criteria voldoen aangeworven worden, (één bij de cementbedrijven CBR |
0,15 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office national de | en één bij de Groep Obourg). Deze bepaling beantwoordt aldus aan de |
Sécurité sociale en 1995 et 0,20 p.c. en 1996. | aanwending van 0,15 pct. van de in 1995 aan de Rijksdienst voor |
Sociale Zekerheid aangegeven loonmassa, en 0,20 pct. in 1996. | |
Art. 4.1.5. Les entreprises cimentières qui, sur base de la présente | Art. 4.1.5. De cementbedrijven die op basis van de huidige collectieve |
convention collective de travail, augmentent leur personnel selon les | arbeidsovereenkomst hun personeelsbestand vergroten, overeenkomstig de |
dispositions de l'accord interprofessionnel, bénéficieront de la | bepalingen van het interprofessioneel akkoord, zullen voor elke netto |
dispense des cotisations Office nationale de sécurité sociale | bijkomende aanwerving van de vrijstelling van de Rijksdienst voor |
patronales pour toute embauche nette supplémentaire. Elles | Sociale Zekerheid-bijdragen genieten. Tevens zullen ze ook van de |
bénéficieront également de la réduction automatique des cotisations | automatische vermindering van de patronale bijdragen genieten, zoals |
patronales prévues dans le plan d'embauche de chômeurs de longue durée. | voorzien in het aanwervingsplan voor langdurige werklozen. |
CHAPITRE II. - Prépensions | HOOFDSTUK II. - Brugpensioen |
Art. 4.2. Afin de favoriser le recrutement de demandeurs d'emploi, les | Art. 4.2. Teneinde de aanwerving van werkzoekenden te |
entreprises du secteur ramènent, pour la durée couverte par la | vergemakkelijken, zullen de ondernemingen van de sector voor de duur |
présente convention, l'âge de la prépension à 55 ans, dans la mesure | van de huidige overeenkomst de leeftijd voor het brugpensioen tot 55 |
ou l'ouvrier totalise 33 années de carrière professionnelle en tant que salarié. | jaar verlagen, voor de betrokken arbeiders die een beroepsloopbaan van 33 jaar als loontrekker kunnen aantonen. |
Art. 4.2.1. A titre exceptionnel, durant la période couverte par la | Art. 4.2.1. Bij wijze van uitzondering, gedurende de periode waarvoor |
présente convention, les ouvriers qui atteindront l'âge de 55 ans | de overeenkomst geldt, zullen de arbeiders die voor 31 december 1996, |
avant le 31 décembre 1996 bénéficieront d'un complément mensuel, à | 55 jaar worden, genieten van een maandelijkse toeslag van 23 000 BEF |
charge de l'entreprise, de 23 000 BEF bruts et ce jusqu'à l'âge de la | bruto, ten laste van de onderneming, en dit tot de leeftijd van het |
pension légale, garantissant ainsi à l'ouvrier un revenu annuel de 678 | wettelijk pensioen, wat dus voor de arbeider een gewaarborgd jaarlijks |
168 BEF brut, avec maintien de la révision annuelle au 1er janvier | inkomen van 678 168 BEF bruto betekent, met behoud van de jaarlijkse |
telle que prévue dans le régime de la Commission paritaire des | herziening op 1 januari, zoals voorzien in het stelsel van het |
industries de ciment. | Paritair Comité voor het cementbedrijf. |
Le régime de la Commission paritaire des industries de ciment reste | De regeling van het Paritair Comité voor het cementbedrijf blijft van |
d'application pour les ouvriers âgés de 58 ans et plus, le revenu | kracht voor de arbeiders van 58 jaar en ouder. Het jaarlijks inkomen |
annuel étant fixé dans ce cas à 683 078 BEF brut. | wordt in deze gevallen vastgesteld op 683 078 BEF bruto. |
CHAPITRE III. - Modalités de départ | HOOFDSTUK III. - Afscheidsmodaliteiten |
Art. 4.2.2. La date de départ, compte tenu du préavis légal à prester | Art. 4.2.2. De vertrekdatum, rekening houdend met de te presteren |
ainsi que des nécessités de service, sera fixée de commun accord entre | opzegtermijn en ook met de behoeften van de dienst, wordt gezamenlijk |
la direction locale et l'ouvrier. | vastgesteld door de lokale directie en de betrokken arbeider. |
Les départs seront étalés au cours des années 1995 et 1996; ils | De afvloeiingen worden over de jaren 1995 en 1996 gespreid; ze kunnen |
pourront être effectifs à partir du 1er juin 1995, pour les ouvriers | effectief aanvangen vanaf 1 juni 1995 voor de arbeiders die 55 of 56 |
âgés de 55 et 56 ans. Pour les ouvriers âgés de 57 ans et plus, la | jaar oud zijn. Voor de arbeiders die 57 jaar oud zijn of meer, blijft |
date de leur départ demeurera effective conformément aux conditions | de datum van hun vertrek effectief, conform de algemene voorwaarden |
générales prévues par le régime de la Commission paritaire des | die door het stelsel van het Paritair Comité voor het cementbedrijf |
industries du ciment. | voorzien worden. |
Art. 4.2.3. Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera | Art. 4.2.3. De vervanging van de bruggepensioneerde arbeider geschiedt |
conformément aux dispositions légales; l'ouvrier sera remplacé par un | overeenkomstig de wettelijke bepalingen; de vertrokken arbeider wordt |
travailleur sous statut ouvrier. | vervangen door een werknemer met het statuut van arbeider. |
La priorité de remplacement sera offerte chronologiquement aux | De prioriteit voor de vervanging komt in chronologische volgorde toe |
ouvriers : | aan : |
- sous contrat à durée déterminée au 31 décembre 1994 sous réserves de | - de arbeiders met een contract voor bepaalde duur, reeds aanwezig op |
l'article 4.1.2. ci-dessus; | 31 december 1994, onder voorbehoud van artikel 4.1.2.; |
- stagiaires Office national pour l'emploi au terme de leur second | - de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening-stagiairs, na "positieve" |
stage de 6 mois, si concluant; | afloop van hun tweede stage van 6 maanden; |
- engagés sous contrat à durée déterminée après le 1er janvier 1995. | - de arbeiders met een contract voor bepaalde duur, die na 1 januari |
Le remplacement ne se fera pas nécessairement dans la fonction laissée | 1995 tewerkgesteld zijn. De vervanging gebeurt niet noodzakelijk in de door de |
vacante par l'ouvrier prépensionné. | bruggepensioneerde opengelaten functie. |
L'ouvrier sera affecté prioritairement à un poste correspondant à ses | De vervangende arbeider wordt prioritair tewerkgesteld in een baan die |
qualifications et selon les nécessités du service. | aan zijn scholing beantwoordt en tevens aan de behoeften van de dienst. |
TITRE V. - Rapprochement des statuts ouvrier/appointé | TITEL V. - Toenadering van de statuten arbeider/bediende |
CHAPITRE IV. - Congés d'ancienneté | HOOFDSTUK IV. - Anciënniteitsverlofdagen |
Art. 5.1. Une nouvelle grille des congés d'ancienneté est instaurée à partir de l'année 1995 : | Art. 5.1. Vanaf het jaar 1995 is een nieuw anciënniteitsverlofrooster van toepassing : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE VI. - Préavis | HOOFDSTUK VI. - Opzegging |
Art. 5.2.1. Le préavis légal, donné par l'employeur, est multiplié par | Art. 5.2.1. De wettelijke opzegging, gegeven door de werkgever, wordt |
trois pour les ouvriers comptant dix ans d'ancienneté et plus. | door drie vermenigvuldigd voor de arbeiders die tien jaar anciënniteit of meer hebben. |
Art. 5.2.2. Le préavis légal, donné par l'employeur, est multiplié par | Art. 5.2.2. De wettelijke opzegging, gegeven door de werkgever, wordt |
deux pour les ouvriers comptant une ancienneté supérieure à cinq ans | door twee vermenigvuldigd voor de arbeiders die ten minste vijf jaar |
mais inférieure à 10 ans. | anciënniteit hebben, maar minder dan tien jaar. |
Art. 5.2.3. Ces dispositions ne s'appliquent pas aux ouvriers | Art. 5.2.3. Deze bepalingen zijn niet van toepassing op de arbeiders |
licenciés dans le cadre des dispositions relatives à la prépension | die ontslagen worden in het raam van de bepalingen omtrent het |
(convention collective de travail n° 17). | brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr 17). |
CHAPITRE VII. - Chômage pour raisons économiques | HOOFDSTUK VII. - Werkloosheid wegens economische redenen |
Art. 5.3. Les entreprises du secteur n'envisagent pas le recours au | Art. 5.3. De ondernemingen van de sector zijn niet van plan beroep te |
chômage économique durant la période couverte par la présente | doen op "werkloosheid wegens economische redenen" tijdens de duur van |
convention. | de huidige overeenkomst. |
Si toutefois ce devait être le cas, les parties se rencontreront | Mocht die toch voorkomen, dan zullen de partijen elkaar op voorhand |
préalablement afin de refixer de commun accord le niveau de | ontmoeten, om samen het niveau van de dagelijkse vergoeding opnieuw |
l'indemnité journalière dont le montant actuel est de 385 BEF en | vast te stellen; dit bedrag is thans 385 BEF voor het vijfdagenstelsel |
régime de cinq jours et de 321 BEF en régime de six jours. | en 321 BEF in het zesdagenstelsel. |
CHAPITRE VIII. - Jour de carence | HOOFDSTUK VIII. - Carensdag |
Art. 5.4. Le jour de carence est supprimé. | Art. 5.4. De carensdag wordt afgeschaft. |
En cas d'augmentation de l'absentéisme pour cause de maladie à | |
concurrence de 20 p.c. par rapport aux taux de 1994, les parties | In geval van verhoging van het ziekteverzuim met 20 pct., in |
conviennent de se revoir. | vergelijking met de cijfers voor 1994, aanvaarden de partijen dit punt |
opnieuw te bespreken. | |
CHAPITRE IX. - Assurance complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Bijkomende verzekering |
Art. 5.5. Les directions des entreprises du secteur s'engagent à | Art. 5.5. De directies van de ondernemingen verbinden zich ertoe deze |
examiner cette question au niveau de chaque entreprise avec les | problematiek binnen elke onderneming en samen met de lokale |
délégations syndicales locales. | vakbondsafvaardigingen nader te bestuderen. |
Ces discussions pourront être entamées au début de l'année 1997 et | Deze besprekingen kunnen begin 1997 aanvangen, en meer bepaald |
plus précisément quinze jours après la signature de la convention | veertien dagen na het ondertekenen van de sectorale |
sectorielle du secteur pour les années 1997 et 1998. | arbeidsovereenkomst voor de jaren 1997 en 1998. |
TITRE VI. - Sous-traitance | TITEL VI. - Onderaanneming |
Art. 6.Les questions spécifiques à la sous-traitance seront réglées |
Art. 6.De problemen die specifiek betrekking hebben op het werk dat |
in onderaanneming wordt uitbesteed, zullen afzonderlijk per | |
au niveau des entreprises du secteur. | onderneming van de sector opgelost worden. |
TITRE VII. - Protocole des relations industrielles | TITEL VII. - Protocol van de industriële relaties |
Art. 7.Les propositions de modification du protocole, introduites par |
Art. 7.De voorstellen tot wijziging van dit protocol, die door de |
vakbondsorganisaties ingediend worden, zullen door de | |
les organisations syndicales, feront l'objet d'examens par les | vertegenwoordigers van de werkgevers bestudeerd worden, waarbij de |
représentants des employeurs, leurs mises au point définitives devront | definitieve oppuntstelling en formulering dient goedgekeurd te worden |
être approuvées par la commission restreinte. | door de beperkte commissie. |
TITRE VIII. - Conseil d'entreprise européen | TITEL VIII. - Europese ondernemingsraad |
Art. 8.Les entreprises du secteur favorisent la participation des représentants du personnel à des réunions de réflexion dans le contexte des conseils d'entreprise européens. Dans ce cas précis, les personnes choisies doivent exercer un mandat de délégué effectif au conseil d'entreprise de leur unité. TITRE IX. - Paix sociale Art. 9.Suivant les usages dans le secteur, la présente convention assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 8.De ondernemingen in de sector zullen de medewerking van de vertegenwoordigers van het personeel aan werkgroepen in het raam van de Europese ondernemingsraden bevorderen. De personen die hiervoor aangeduid worden dienen effectief een mandaat van afgevaardigde binnen de ondernemingsraad van hun eigen eenheid uit te oefenen. TITEL IX. - Sociale vrede Art. 9.Zoals gebruikelijk in de sector garandeert de huidige overeenkomst de sociale vrede voor de duur van de overeenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |