Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 12 JUILLET 2006. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire, notamment l'article 185, alinéa 1er, modifié par les lois du 15 juillet 1970, 17 février 1997 et 23 mai 2003, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 12 JULI 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, inzonderheid op artikel 185, eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 15 juli 1970, 17 februari 1997 en 23 |
l'article 353bis, inséré par la loi du 6 mai 1997, et modifié par les | mei 2003, artikel 353bis, ingevoegd bij de wet van 6 mei 1997, en |
lois des 24 mars 1999 et 12 avril 1999 et l'article 354, modifié par | gewijzigd bij de wetten van 24 maart 1999 en van 12 april 1999 en |
les lois des 21 février 1983, 17 février 1997, 22 décembre 1998, 12 | artikel 354, gewijzigd bij de wetten van 21 februari 1983, 17 februari |
avril 1999 et 3 mai 2003; | 1997, 22 december 1998, 12 april 1999 en 3 mei 2003; |
Vu l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences | Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de |
accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le | verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van |
pouvoir judiciaire, modifié par les arrêtés royaux des 4 décembre | de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan, gewijzigd bij de |
2001, 14 juillet 2004, 15 juin 2005 et 20 juillet 2005; | koninklijke besluiten van 4 december 2001, 14 juli 2004, 15 juni 2005 |
en 20 juli 2005; | |
Vu l'arrêté royal du 14 juillet 2004 modifiant l'arrêté royal du 16 | Gelet op het koninklijk besluit van 14 juli 2004 tot wijziging van het |
mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains | koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de |
membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, | afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden, inzonderheid op |
notamment l'article 31, alinéa 1er; | artikel 31, eerste lid; |
Considérant qu'il convient de transposer sans délai la directive | Overwegende dat de richtlijn 2002/73/EG van het Europees Parlement en |
2002/73/CE du Parlement européen et du Conseil du 23 septembre 2002 | de Raad van 23 september 2002 tot wijziging van richtlijn 76/207/EEG |
modifiant la directive 76/207/CEE du Conseil relative à la mise en | van de Raad betreffende de tenuitvoerlegging van het beginsel van |
oeuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes | gelijke behandeling van mannen en vrouwen ten aanzien van de toegang |
en ce qui concerne l'accès à l'emploi, à la formation et à la | tot het arbeidsproces, de beroepsopleiding en de promotiekansen en ten |
promotion professionnelles, et les conditions de travail; | aanzien van de arbeidsvoorwaarden zonder uitstel dient te worden |
Considérant qu'il convient donc de modifier l'article 1er, § 4, 7° de | omgezet; Overwegende dat het dus past het artikel 1, § 4, 7° van het koninklijk |
l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences | besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden |
accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le | toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de |
pouvoir judiciaire; | rechterlijke macht terzijde staan, te wijzigen; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 23 décembre 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 23 december 2005; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 2 mars 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 2 |
Vu le protocole n° 306B consignant les conclusions de la négociation | maart 2006; Gelet op het protocol nr. 306B houdende de besluiten van de |
au sein du Comité de secteur III Justice, en date du 24 avril 2006; | onderhandelingen van Sectorcomité III - Justitie, op datum van 24 |
Vu l'avis du Conseil d'Etat 40.446/2, donné le 7 juin 2006, en | april 2006; Gelet op het advies van de Raad van State 40.446/2, gegeven op 7 juin |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 1er, § 4, 7° de l'arrêté royal du 16 mars 2001 |
Artikel 1.Artikel 1, § 4, 7° van het koninklijk besluit van 16 maart |
relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du | 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige |
personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, modifié | personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde |
par l'arrêté royal du 14 juillet 2004, est remplacé par le texte | staan, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 juli 2004, wordt |
suivant : | vervangen als volgt : |
« 7° au congé d'adoption et au congé d'accueil, dans la mesure où le | « 7° het adoptieverlof en het opvangverlof, in zoverre dat het |
membre du personnel n'a pas fait usage des dispositions de l'article | personeelslid geen gebruik maakte van de bepalingen van artikel 30ter, |
30ter, §§ 1er à 3 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats du | §§ 1 tot 3 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. L'article 30ter, § 4 de la même loi est cependant applicable | arbeidsovereenkomsten. Het artikel 30ter, § 4 van dezelfde wet is |
au membre du personnel engagé par contrat de travail qui fait usage du | evenwel van toepassing op het personeelslid dat bij overeenkomst wordt |
congé d'adoption ou d'accueil prévu par le présent arrêté; » | aangeworven en dat gebruik maakt van het adoptieverlof of het opvangverlof voorzien bij dit besluit; » |
Art. 2.A l'article 8 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 2.In artikel 8 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 2 est remplacé par l'alinéa suivant : | 1° het tweede lid wordt vervangen als volgt : |
« Si le congé est fractionné et si le membre du personnel le demande, | « Indien het verlof gesplitst wordt en indien het personeelslid het |
ce congé comporte une période continue d'au moins deux semaines. » | vraagt, omvat het een doorlopende periode van ten minste twee weken. » |
2° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : | 1° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Le Ministre de la Justice fixe les modalités d'un report éventuel du | « De Minister van Justitie bepaalt de modaliteiten van een eventuele |
congé annuel de vacances à l'année suivante. Ceci vaut également en | overdracht van jaarlijks vakantieverlof naar het volgende jaar. Dit |
cas de report du congé annuel de vacances lorsque le membre du | geldt eveneens voor de overdracht indien het personeelslid zijn |
personnel n'a pu prendre ce congé en tout ou en partie pour cause de | jaarlijks vakantieverlof niet volledig of gedeeltelijk heeft kunnen |
maladie. Ce report est valable un an au maximum. » | opnemen door een afwezigheid wegens ziekte. Deze overdracht geldt voor maximum één jaar. » |
Art. 3.A l'article 9 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 14 |
Art. 3.In artikel 9 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
juillet 2004, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 14 juli 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 1, alinéa 6, les mots « l'article 30, §§ 2 et 3 » sont | 1° in § 1, zesde lid worden de woorden « het artikel 30, §§ 2 en 3 », |
remplacés par les mots « l'article 30, § 2 et l'article 30ter »; | vervangen door de woorden « het artikel 30, § 2 en het artikel 30ter |
2° le § 2 est remplacé par la disposition suivante : | »; 2° § 2 wordt vervangen als volgt : |
« § 2. Si par suite des nécessités du service, le membre du personnel | « § 2. Indien het personeelslid door de behoeften van de dienst zijn |
n'a pu prendre tout ou partie de son congé annuel de vacances avant la cessation définitive de ses fonctions, il bénéficie d'une allocation compensatoire dont le montant est égal au dernier traitement d'activité du membre du personnel afférent aux jours de congé non pris. Si le membre perd sans préavis la qualité de membre du personnel et si suite à ce départ avec effet immédiat, il n'a pu prendre tout ou partie de son congé annuel de vacances, il a alors également droit à une allocation compensatoire dont le montant est égal au dernier traitement d'activité du membre du personnel afférent aux jours de congé non pris. Pour l'application du présent paragraphe, le traitement à prendre en considération est celui qui est dû pour des prestations complètes, en ce compris, le cas échéant, les allocations de foyer ou de résidence et l'allocation pour l'exercice d'une fonction supérieure ainsi que les suppléments de traitement qui sont pris en considération pour le calcul de la pension de retraite. » | volledig jaarlijks vakantieverlof of een deel ervan niet heeft genomen vooraleer hij zijn ambt definitief neerlegt, dan heeft hij recht op een compensatietoelage waarvan het bedrag gelijk is aan de laatste activiteitswedde die overeenstemt met het aantal niet genomen verlofdagen. Indien het personeelslid zonder vooropzeg de hoedanigheid van personeeslid verliest en hij door zijn vertrek met onmiddellijke ingang zijn volledig jaarlijks vakantieverlof of een deel ervan niet heeft kunnen nemen, dan heeft hij eveneens recht op een compensatietoelage waarvan het bedrag gelijk is aan de laatste activiteitswedde van het personeelslid die overeenstemt met het aantal niet genomen verlofdagen. Voor de toepassing van deze paragraaf is de wedde die in aanmerking dient te worden genomen deze voor volledige prestaties, in voorkomend geval aangevuld met de haard- en standplaatstoelage, de toelage voor het uitoefenen van een hoger ambt evenals de weddensupplementen die voor de berekening van het rustpensioen in aanmerking worden genomen. » |
Art. 4.Dans le texte néerlandais de l'article 21 du même arrêté, les |
Art. 4.In de Nederlandse tekst van artikel 21 van hetzelfde besluit |
mots « het bevallingsverlof » sont remplacés par les mots « het | worden de woorden « het bevallingsverlof » vervangen door de woorden « |
moederschapsverlof ». | het moederschapsverlof ». |
Art. 5.L'article 22 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 5.Artikel 22 van hetzelfde wordt vervangen als volgt : |
« Art. 22.La rémunération due pour la période pendant laquelle le |
« Art. 22.De bezoldiging over de periode gedurende welke het |
membre du personnel féminin se trouve en congé de maternité ne peut | vrouwelijke personeelslid moederschapsverlof geniet, mag niet meer dan |
couvrir plus de quinze semaines ou de dix-neuf semaines en cas de | vijftien weken bestrijken of negentien weken in geval van meervoudige |
naissance multiple. | geboorte. |
La rémunération due pour la prolongation du repos postnatal accordé en | De bezoldiging voor de verlenging van de postnatale rust toegestaan in |
application de l'article 30bis ne peut couvrir plus de 24 semaines. » | toepassing van artikel 30bis mag niet meer dan 24 weken bestrijken. » |
Art. 6.A l'article 23 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 6.In artikel 23 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « pendant les six semaines » sont | 1° in het eerste lid worden de woorden « zes weken » vervangen door de |
remplacés par les mots « pendant les cinq semaines »; | woorden « vijf weken »; |
2° dans l'alinéa 2, les mots « pendant les huit semaines » sont | 2° in het tweede lid worden de woorden « acht weken » vervangen door |
remplacés par les mots « pendant les sept semaines ». | de woorden « zeven weken ». |
Art. 7.Dans le texte néerlandais de l'article 24 du même arrêté, les |
Art. 7.In de Nederlandse tekst van artikel 24 van hetzelfde besluit |
mots « in bevallingsverlof » sont remplacés par les mots « in | worden de woorden « in bevallingsverlof » vervangen door de woorden « |
moederschapsverlof ». | in moederschapsverlof ». |
Art. 8.A l'article 25 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 8.In artikel 25 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
14 juillet 2004, sont apportées les modifications suivantes : | koninklijk besluit van 14 juli 2004, worden de volgende wijzigingen |
1° l'alinéa 1er est remplacé par l'alinéa suivant : | aangebracht : 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : |
« A la demande du membre du personnel féminin, le congé de maternité | « Op verzoek van het vrouwelijke personeelslid wordt het |
est, en application de l'article 39 de la loi sur le travail du 16 | moederschapsverlof, in toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van |
mars 1971 prolongé, après la neuvième semaine, d'une période dont la | 16 maart 1971, na de negende week verlengd met een periode waarvan de |
durée est égale à la durée de la période au cours de laquelle elle a | duur gelijk is aan de duur van de periode waarin zij verder gearbeid |
continué à travailler à partir de la sixième semaine avant la date | heeft vanaf de zesde week vóór de werkelijke datum van de bevalling of |
réelle de l'accouchement ou à partir de la huitième semaine lorsqu'une | vanaf de achtste week wanneer de geboorte van een meerling wordt |
naissance multiple est attendue. En cas de naissance prématurée, cette | verwacht. Deze periode wordt, bij vroeggeboorte, verminderd met de |
période est réduite à concurrence des jours pendant lesquels elle a | dagen waarop arbeid verricht werd tijdens de periode van zeven dagen |
travaillé pendant la période de sept jours qui précède l'accouchement. | die de bevalling voorafgaat. »; |
»; 2° l'article est complété par l'alinéa suivant : | 2° het artikel wordt aangevuld met het volgende lid : |
« En cas de naissance multiple, à la demande du membre du personnel | « Ingeval van geboorte van een meerling, wordt op verzoek van het |
féminin, la période d'interruption de travail après la neuvième | vrouwelijke personeelslid de periode van arbeidsonderbreking na de |
semaine, éventuellement prolongée conformément aux dispositions de | negende week, eventueel verlengd overeenkomstig het bepaalde in het |
l'alinéa 2, est prolongée au maximum d'une période de deux semaines. » | tweede lid, verlengd met een periode van maximaal twee weken. » |
Art. 9.Dans le texte néerlandais de l'article 30, § 2 et § 3, alinéa |
Art. 9.In de Nederlandse tekst van artikel 30, § 2 en § 3, tweede lid |
2 du même arrêté, les mots « het bevallingsverlof » sont remplacés par | van hetzelfde besluit worden de woorden « het bevallingsverlof » |
les mots « het moederschapsverlof ». | vervangen door de woorden « het moederschapsverlof ». |
Art. 10.L'article 30bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
Art. 10.Artikel 30bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
14 juillet 2004, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 14 juillet 2004, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 30bis.Dans le cas où, après les sept premiers jours à compter |
« Art. 30bis.Wanneer het pasgeboren kind na de eerste zeven dagen te |
de sa naissance, le nouveau-né doit rester dans l'établissement | rekenen vanaf zijn geboorte in de verplegingsinrichting moet opgenomen |
hospitalier, le congé de repos postnatal peut, à la demande du membre | blijven, kan op verzoek van het vrouwelijke personeelslid de |
du personnel féminin, être prolongé d'une durée égale à la période | postnatale rustperiode verlengd worden met een duur gelijk aan de |
pendant laquelle son enfant est resté hospitalisé après les sept | periode dat haar kind na die eerste zeven dagen in de |
premiers jours. La durée de cette prolongation ne peut dépasser | verplegingsinrichting opgenomen blijft. De duur van deze verlenging |
vingt-quatre semaines. A cet effet, le membre du personnel féminin | mag vierentwintig weken niet overschrijden. Met dat doel bezorgt het |
remet à l'autorité dont elle relève : | vrouwelijke personnelslid aan de overheid waaronder zij ressorteert : |
1° à la fin de la période de repos postnatal, une attestation de | 1° bij het einde van de postnatale rustperiode, een getuigschrift van |
l'établissement hospitalier certifiant que le nouveau-né est resté | de verplegingsinrichting waaruit blijkt dat het pasgeboren kind in de |
hospitalisé après les sept premiers jours à dater de sa naissance et | verplegingsinrichting opgenomen blijft na de eerste zeven dagen vanaf |
mentionnant la durée de l'hospitalisation; | zijn geboorte en met vermelding van de duur van de opname; |
2° le cas échéant, à la fin de la période de prolongation qui résulte | 2° in voorkomend geval een nieuw getuigschrift van de |
des dispositions prévues dans le présent alinéa, une nouvelle | verplegingsinrichting bij het einde van de verlenging die voortvloeit |
attestation de l'établissement hospitalier certifiant que le | uit het bepaalde in dit lid waaruit blijkt dat tijdens deze verlenging |
nouveau-né n'a pas encore quitté l'établissement hospitalier et | het pasgeboren kind de verplegingsinrichting nog niet heeft mogen |
mentionnant la durée de l'hospitalisation. » | verlaten en met vermelding van de duur van de opname. » |
Art. 11.Dans l'article 30ter, § 3, alinéa 1er, du même arrêté, inséré |
Art. 11.In artikel 30ter, § 3, eerste lid, van hetzelfde besluit, |
par l'arrêté royal du 14 juillet 2004, les mots « deux mois » sont | ingevoegd bij het koninklijk besluit van 14 juli 2004, worden de |
remplacés par les mots « deux semaines ». | woorden « twee maanden » vervangen door de woorden « twee weken ». |
Art. 12.L'intitulé du chapitre VI du même arrêté est remplacé par |
Art. 12.Het opschrift van hoofdstuk VI van hetzelfde besluit wordt |
l'intitulé suivant : | vervangen als volgt : |
« Chapitre VI - Congé d'adoption et congé d'accueil » | « Hoofdstuk VI. - Adoptieverlof en opvangverlof » |
Art. 13.L'article 33 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 14 |
Art. 13.Artikel 33 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
juillet 2004, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijk besluit van 14 juli 2004, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 33.Un congé d'adoption est accordé au membre du personnel qui |
« Art. 33.Een adoptieverlof wordt toegestaan aan het personeelslid |
adopte un enfant de moins de dix ans. | dat een kind beneden de tien jaar adopteert. |
Le congé est de 6 semaines au plus. Le congé peut être fractionné par | Het verlof bedraagt ten hoogste 6 weken. Het verlof kan gesplitst |
semaine et doit être pris au plus tard dans les quatre mois qui | worden in weken en dient te worden genomen uiterlijk binnen de vier |
suivent l'accueil de l'enfant dans la famille du membre du personnel. | maanden na de opname van het kind in het gezin van het personeelslid. |
A la demande du membre du personnel, 3 semaines au plus de ce congé peuvent être prises avant que l'enfant n'ait été effectivement accueilli dans la famille. Le membre du personnel qui désire bénéficier du congé par application du présent article communique à l'autorité dont il relève la date à laquelle le congé prendra cours et sa durée. Cette communication se fait par écrit au moins un mois avant le début du congé à moins que l'autorité n'accepte un délai plus court à la demande de l'intéressé. Le membre du personnel doit présenter les documents suivants : 1° une attestation, délivrée par l'autorité centrale compétente de la | Op vraag van het personeelslid kan ten hoogste 3 weken van dit verlof opgenomen worden vooraleer het kind effectief in het gezin opgenomen wordt. Het personeelslid dat het verlof wenst te genieten bij toepassing van dit artikel, deelt aan de overheid onder welke hij ressorteert, de datum mee waarop het verlof zal aanvangen en de duur ervan. Die mededeling gebeurt schriftelijk minstens één maand vóór de aanvang van het verlof, tenzij de overheid op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. Het personeelslid dient de volgende documenten voor te leggen : 1° een attest, uitgereikt door de bevoegde centrale autoriteit van de |
Communauté, qui confirme l'attribution de l'enfant au membre du | Gemeenschap, waarin de toewijzing van het kind aan het personeelslid, |
personnel pour obtenir le congé de 3 semaines au plus avant que | wordt bevestigd, om het verlof van ten hoogste 3 weken te verkrijgen |
l'enfant ne soit accueilli dans la famille; | vooraleer het kind opgenomen wordt in het gezin; |
2° une attestation qui confirme l'inscription de l'enfant au registre | 2° een attest dat de inschrijving van het kind in het bevolkings- of |
de la population ou au registre des étrangers pour pouvoir prendre le | vreemdelingenregister bevestigt om het resterend verlof te kunnen |
congé restant. | opnemen; |
De maximumduur van het adoptieverlof wordt verdubbeld wanneer het kind | |
La durée maximum du congé d'adoption est doublée lorsque l'enfant est | getroffen is door een lichamelijke en geestelijke ongeschiktheid van |
atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une | ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat |
affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés | ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de |
dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | medisch-sociale schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de |
réglementation relative aux allocations familiales. » | kinderbijslag. » |
Art. 14.Un article 33bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 14.Een artikel 33bis wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
arrêté : | luidende : |
« Art. 33bis.Un congé d'accueil est accordé au membre du personnel |
« Art. 33bis.Een opvangverlof wordt toegestaan aan het personeelslid |
qui assure la tutelle officieuse d'un enfant de moins de dix ans ou | dat de pleegvoogdij opneemt van een kind beneden de tien jaar of die |
qui accueille un mineur dans sa famille suite à une décision | een minderjarige opneemt in zijn gezin ingevolge een rechterlijke |
judiciaire de placement dans une famille d'accueil. | beslissing tot plaatsing in een opvanggezin. |
Le congé est de six semaines au plus pour un enfant de moins de 3 ans | Het verlof bedraagt ten hoogste zes weken voor een kind beneden de 3 |
et de 4 semaines au plus dans les autres cas. Le congé débute le jour | jaar en ten hoogste 4 weken in de andere gevallen. Het verlof vangt |
où l'enfant est accueilli dans la famille et ne peut pas être | aan op de dag dat het kind in het gezin wordt opgenomen en kan niet |
fractionné. | gesplitst worden. |
De maximumduur van het opvangverlof wordt verdubbeld wanneer het kind | |
La durée maximum du congé d'accueil est doublée lorsque l'enfant est | getroffen is door een lichamelijke en geestelijke ongeschiktheid van |
atteint d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une | ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat |
affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés | ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de |
dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | medisch-sociale schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de |
réglementation relative aux allocations familiales. » | kinderbijslag. » |
Art. 15.L'article 34 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 15.Artikel 34 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 34.Le congé d'adoption et le congé d'accueil sont assimilés à |
« Art. 34.Het adoptieverlof en het opvangverlof worden gelijkgesteld |
une période d'activité de service. » | met een periode van dienstactiviteit. » |
Art. 16.L'article 35, alinéa 2 du même arrêté est complété comme suit |
Art. 16.Artikel 35, tweede lid van hetzelfde besluit wordt aangevuld |
: | als volgt : |
« 3° accueil, pendant les périodes de vacances scolaires, des enfants | « 3° opvang tijdens de periodes van schoolvakantie van de kinderen die |
qui n'ont pas atteint l'âge de 18 ans, lorsque l'enfant est atteint | de leeftijd van 18 jaar niet hebben bereikt, wanneer het kind |
getroffen is door een lichamelijke en geestelijke ongeschiktheid van | |
d'une incapacité physique ou mentale de 66 % au moins ou d'une | ten minste 66 pct. of een aandoening heeft die tot gevolg heeft dat |
affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont octroyés | ten minste 4 punten toegekend worden in pijler 1 van de |
dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale, au sens de la | medisch-sociale schaal overeenkomstig de regelgeving betreffende de |
réglementation relative aux allocations familiales; | kinderbijslag; |
4° accueil, pendant les périodes de vacances scolaires, des enfants | 4° opvang tijdens de periodes van schoolvakantie van de kinderen die |
qui se trouvent sous le statut de la minorité prolongée. » | onder het statuut van verlengde minderjarigheid werden geplaatst. » |
Art. 17.L'article 36 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
Art. 17.Artikel 36 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
: | volgende lid : |
« Pour bénéficier du congé en application de l'article 35 du présent | « Om het verlof in toepassing van artikel 35 van dit besluit te |
arrêté, le membre du personnel peut être tenu par son service de | genieten, kan de dienst het personeelslid vragen het bewijs te leveren |
fournir la preuve de l'existence d'un motif impérieux d'ordre | dat een dwingende reden van familiaal belang zich voordoet. » |
familial. » Art. 18.Un article 93bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 18.Een artikel 93bis wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
arrêté : | luidende : |
« Art. 93bis.Par dérogation à l'article 22, tel que modifié par |
« Art. 93bis.In afwijking van artikel 22, zoals gewijzigd bij het |
l'arrêté royal du 12 juillet 2006 modifiant l'arrêté royal du 16 mars | koninklijk besluit van 12 juli 2006 tot wijziging van het koninklijk |
2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du | besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden |
personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, la période | toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de |
pendant laquelle le membre du personnel féminin bénéficie d'un congé | rechterlijke macht terzijde staan, wordt de periode gedurende welke |
de maternité et est rémunéré, est prolongée d'une semaine pour autant | het vrouwelijke personeelslid moederschapsverlof geniet en bezoldigd |
que le membre du personnel féminin a accouché le 1er juillet 2004 ou | wordt, verlengd met één week in zoverre dat het vrouwelijke |
après cette date et a déjà bénéficié d'un congé prénatal de sept | personeelslid bevallen is op of na 1 juli 2004 en reeds een prenataal |
semaines ou de neuf semaines en application des dispositions en | verlof van zeven weken of negen weken genoten heeft in toepassing van |
vigueur avant cette date. » | de bepalingen van toepassing voor die datum. » |
Art. 19.L'article 31, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 14 juillet |
Art. 19.Artikel 31, eerste lid, van het koninklijk besluit van 14 |
2004 modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et | juli 2004 tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 |
betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige | |
aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui | personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde |
assistent le pouvoir judiciaire, est remplacé par l'alinéa suivant : | staan, wordt vervangen als volgt : |
« Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui suit | « Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na die |
celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge, à | waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met |
l'exception : | uitzondering van : |
a) des articles 1er, f), g) et h), 2, 3, 4 et 10 qui produisent leurs | a) de artikelen 1, f), g) en h), 2, 3, 4 en 10 die uitwerking hebben |
effets le 1er juillet 2002; | met ingang van 1 juli 2002; |
b) des articles 7 et 9 qui produisent leurs effets le 1er juillet | b) de artikelen 7 en 9 die uitwerking hebben met ingang van 1 juli |
2004; | 2004; |
c) des articles 21, 25 et 26 qui produisent leurs effets le 1er | c) de artikelen 21, 25 en 26 die uitwerking hebben met ingang van 1 |
janvier 2002. » | januari 2002. » |
Art. 20.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
Art. 20.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge, à | na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met |
l'exception : | uitzondering van : |
a) des articles 2 et 3, 2° qui produisent leurs effets le 2 juin 2004; | a) de artikelen 2 en 3, 2° die uitwerking hebben met ingang van 2 juni |
b) des articles 5, 6, 8, 10 et 18 qui produisent leurs effets le 1er | 2004; b) de artikelen 5, 6, 8, 10 en 18 die uitwerking hebben met ingang van |
juillet 2004; | 1 juli 2004; |
c) l'article 19 qui produit ses effets le 1er septembre 2004. | c) artikel 19 dat uitwerking heeft met ingang van 1 september 2004. |
L'article 13 n'est applicable que pour autant que l'adoption ait eu | Artikel 13 is enkel van toepassing voorzover de adoptie heeft |
lieu après l'entrée en vigueur dudit article. | plaatsgevonden na de inwerkingtreding van dit artikel. |
Art. 21.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 21.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 12 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |