Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juillet 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant modification et coordination des conventions collectives de travail octroyant une prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten tot toekenning van een eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juillet 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant modification et | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging |
coordination des conventions collectives de travail octroyant une | en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten tot toekenning |
prime de fin d'année (1) | van een eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juillet 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, portant modification et | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging en |
coordination des conventions collectives de travail octroyant une | coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten tot toekenning |
prime de fin d'année. | van een eindejaarspremie. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 27 juillet 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juli 2010 |
Modification et coordination des conventions collectives de travail | Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten tot |
octroyant une prime de fin d'année (Convention enregistrée le 27 | toekenning van een eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 27 |
septembre 2010 sous le numéro 101764/CO/302) | september 2010 onder het nummer 101764/CO/302) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
faut entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et les | onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en de vrouwelijke |
travailleurs féminins. | werknemers. |
CHAPITRE II. - Conditions et modalités d'octroi | HOOFDSTUK II. - Voorwaarden en modaliteiten van toekenning |
Art. 2.Les parties conviennent d'octroyer aux travailleurs visés à |
Art. 2.De partijen komen overeen aan de werknemers zoals bepaald in |
l'article 1er une prime de fin d'année. | artikel 1 een eindejaarspremie toe te kennen. |
Art. 3.Le droit des travailleurs à une prime de fin d'année est |
Art. 3.Het recht voor de werknemers op een eindejaarspremie ontstaat |
acquis lorsqu'il est satisfait aux conditions visées aux § 1er et/ou § 2 : | wanneer aan de in de § 1 en/of § 2 vermelde voorwaarden werd voldaan : |
§ 1er. Les travailleurs à temps plein et à temps partiel doivent avoir | § 1. De voltijdse en deeltijdse werknemers dienen in de loop van het |
été liés par un contrat de travail dans une même entreprise pendant au | kalenderjaar minstens twee maanden ononderbroken door een |
moins deux mois ininterrompus dans le courant de l'année civile. | arbeidsovereenkomst te zijn gebonden. |
§ 2. Les travailleurs temporaires, également appelés "extra", occupés | § 2. De tijdelijke werknemers, ook "extra's" genoemd, die in |
durant des périodes interrompues, doivent avoir presté chez le même | onderbroken periodes bij dezelfde werkgever zijn tewerkgesteld, dienen |
employeur au moins 44 journées de travail durant l'année civile et | in de loop van het kalenderjaar tenminste 44 dagen arbeidsprestaties |
ceci indépendamment de la durée des prestations journalières. | te verrichten en dit onafgezien van de duur van de dagprestaties. |
Art. 4.Le travailleur licencié par décision de l'employeur conserve |
Art. 4.De werknemer die bij beslissing van de werkgever wordt |
le droit à une prime de fin d'année à condition de satisfaire aux | ontslagen, behalve wanneer dit ontslag geschiedt op grond van |
dringende reden, behoudt het recht op een eindejaarspremie voor zover | |
conditions énoncées à l'article 3 de la présente convention collective | werd voldaan aan de voorwaarden vermeld in artikel 3 van deze |
de travail et pour autant qu'il n'ait pas été licencié pour motif | collectieve arbeidsovereenkomst. |
grave. Art.4bis. Lorsque le contrat de travail individuel prend fin par force | Art. 4bis.Indien de individuele arbeidsovereenkomst een einde neemt |
majeure, le travailleur conserve le droit à la prime de fin d'année | door overmacht, behoudt de werknemer het recht op een eindejaarspremie |
pour autant qu'il ait été satisfait aux conditions reprises dans | |
l'article 3 de la présente convention collective de travail. | voor zover werd voldaan aan de voorwaarden vermeld in artikel 3 van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Par "force majeure", il y a lieu d'entendre : la rupture du contrat de | Door "overmacht" dient verstaan : te worden de beëindiging van de |
travail individuel pour incapacité physique ou psychique établie par | individuele arbeidsovereenkomst door fysische of psychische |
certificat médical. | ongeschiktheid die vastgesteld wordt door een medisch attest. |
Art. 5.Le travailleur ne répondant pas aux conditions visées à |
Art. 5.De werknemer die niet voldoet aan de voorwaarden vermeld in |
l'article 3 de la présente convention collective de travail et | artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst en die bij |
licencié par décision de l'employeur conserve, sauf en cas de | beslissing van de werkgever wordt ontslagen, behalve wanneer dit |
licenciement pour motif grave, le droit à une prime de fin d'année | ontslag geschiedt op grond van dringende reden, behoudt het recht op |
pour autant qu'il ait été lié par un contrat de travail dans la même | een eindejaarspremie voor zover hij drie jaar ononderbroken door een |
entreprise pendant trois ans ininterrompus. | arbeidsovereenkomst was gebonden in dezelfde onderneming. |
Art. 6.Le travailleur qui quitte l'entreprise de sa propre volonté ne |
Art. 6.De werknemer die uit vrije wil de onderneming verlaat heeft |
bénéficie pas, quelle que soit son ancienneté, de la prime de fin d'année. | geen recht op een eindejaarspremie, wat ook zijn anciënniteit weze. |
Le travailleur garde le droit à la prime de fin d'année quand : | De werknemer behoudt het recht op eindejaarspremie wanneer : |
- il quitte l'entreprise de sa propre volonté et donne son préavis le | |
31 décembre de l'année civile, à la fin de son service conformément à | - hij uit vrije wil de onderneming verlaat en zijn ontslag geeft op 31 |
son horaire de travail, comme repris dans le règlement de travail; | december van het kalenderjaar, bij het beëindigen van zijn dienst |
overeenkomstig zijn uurrooster, zoals vermeld in het arbeidsreglement; | |
- il quitte l'entreprise de sa propre volonté et que son délai de | - hij uit vrije wil de onderneming verlaat en waarvan de effectief |
préavis effectivement presté se termine au plus tôt le 31 décembre; | gepresteerde opzegtermijn een einde neemt ten vroegste op 31 december; |
- il quitte l'entreprise de sa propre volonté et qu'à la demande de | - hij uit vrije wil de onderneming verlaat en op verzoek van zijn |
son employeur, il ne preste pas la période de préavis notifiée à | werkgever geen arbeid hoeft te presteren tijdens de opzegtermijn, die |
l'employeur et se terminant au plus tôt le 31 décembre ou au cours de | werd betekend aan de werkgever en een einde neemt ten vroegste op 31 |
l'année civile suivante; | december of in het daaropvolgende kalenderjaar; |
- il quitte l'entreprise de sa propre volonté pour prendre sa pension | - hij uit vrije wil de onderneming verlaat om zijn wettelijk pensioen |
légale. | op te nemen. |
CHAPITRE III. Détermination du montant de la prime de fin d'année | HOOFDSTUK III. Vaststelling van het bedrag van de eindejaarspremie |
Art. 7.Le montant de la prime de fin d'année est fixé au prorata du |
Art. 7.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt vastgesteld voor de |
nombre de jours de présence effective du travailleur dans l'entreprise | voltijdse werknemer en de tijdelijke werknemer prorata van het aantal |
pour le travailleur à temps plein et le travailleur temporaire et au | dagen effectieve aanwezigheid van de werknemer in de onderneming; voor |
prorata du nombre d'heures de présence effective du travailleur dans | de deeltijdse werknemer pro rata van het aantal uren effectieve |
l'entreprise pour le travailleur à temps partiel. | aanwezigheid van de werknemer in de onderneming. |
Art. 7bis.Pour les travailleurs occupés à temps plein qui remplissent |
Art. 7bis.Voor de voltijdse tewerkgestelde werknemers en de |
les conditions mentionnées au chapitre II de la présente convention, | tijdelijke werknemers die voldoen aan de voorwaarden vermeld in |
1/12e du montant de la prime de fin d'année prévu à l'article 10 est | hoofdstuk II van deze overeenkomst, wordt 1/12e van het in artikel 10 |
octroyé par tranche de 21,666 jours de présence effective dans le | bepaalde bedrag van de eindejaarspremie toegekend per schijf van |
régime de cinq jours et de vingt-six jours de présence effective dans | 21,666 dagen effectieve aanwezigheid in het regime van vijf dagen en |
van zesentwintig dagen effectieve aanwezigheid in het regime van zes | |
le régime de six jours. | dagen. |
Art. 8.Par présence effective, il y a lieu d'entendre les journées ou |
Art. 8.Door effectieve aanwezigheid dient te worden verstaan de dagen |
heures durant lesquelles le travailleur est physiquement présent dans | of uren dat de werknemer fysisch in de onderneming aanwezig is in |
l'entreprise en exécution de l'horaire de travail mentionné dans son | uitvoering van de uurregeling vermeld in zijn arbeidsovereenkomst of |
contrat de travail ou dans le règlement de travail. | in het arbeidsreglement. |
Art. 9.Sont assimilées à des journées de présence effective à |
Art. 9.Enkel de volgende dagen worden met effectieve aanwezigheid |
l'exclusion de toutes les autres : | gelijkgesteld : |
1. les journées d'incapacité totale de travail suite à un accident de | 1. de dagen van algehele arbeidsongeschiktheid als gevolg van een |
travail; | arbeidsongeval; |
2. les journées comprises dans les douze premiers mois de la période | 2. de dagen begrepen in de eerste twaalf maanden van de periode van |
d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité | gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid volgend op een tijdelijk algehele |
temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de | arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkend percentage van |
l'incapacité de travail temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c.; | tijdelijke arbeidsongeschiktheid tenminste gelijk is aan 66 pct.; |
3. les journées de repos de grossesse et d'accouchement : 7 semaines | 3. de rustperiode voor zwangerschap en bevalling : 7 weken vóór en 8 |
avant et 8 semaines après l'accouchement. Si la travailleuse n'a | weken na de bevalling. Indien de werkneemster haar beroepsbezigheid op |
effectivement cessé son travail professionnel que moins de sept | minder dan zeven weken vóór haar bevalling heeft stopgezet, dan wordt |
semaines avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un | de gelijkstelling verlengd met een termijn die overeenkomt met de |
délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à | periode gedurende welke zij met werken is voortgegaan vanaf de zevende |
travailler à partir de la septième semaine précédant son accouchement; | week voor de bevalling; |
4. les journées de rappel ordinaire sous les armes, dont la durée ne | 4. de dagen van gewone wederoproeping onder de wapens waarvan de duur |
peut dépasser septante-quatre ou soixante-six jours, selon que le | vierenzeventig of zesenzestig dagen niet mag overschrijden, naar |
travailleur participe ou non à la formation de cadres de réserve; | gelang de werknemer al dan niet deelneemt aan de vorming van reservekaders; |
5. les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques | 5. de dagen gewijd aan de vervulling van burgerplichten (voogd, lid |
(tuteur, membre d'un conseil de famille, témoin en justice, juré, | van een familieraad, getuige in rechte, gezworene, kiezer, lid van een |
électeur, membre d'un bureau de vote); | stembureau); |
6. les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et | 6. de dagen gewijd aan de uitoefening van een openbaar mandaat en |
d'obligations syndicales visés à l'article 16, 9° et 10° de l'arrêté | syndicale verplichtingen bedoeld in artikel 16, 9° en 10° van het |
royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution | koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemeen |
des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés | uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse |
(Moniteur belge du 6 avril 1967), modifié par l'arrêté royal du 20 | vakantie der loonarbeiders (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967), |
juillet 1970 (Moniteur belge du 30 juillet 1970); | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van 30 juli 1970); |
7. les journées de participation à des stages ou journées d'études | 7. de dagen van deelneming aan stages of studiedagen die aan de |
consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale, | arbeidsopleiding of aan vakbondsvorming zijn gewijd en worden |
organisées par les organisations représentatives de travailleurs ou | georganiseerd door de representatieve werknemersorganisaties of door |
par des instituts spécialisés reconnus par le Ministre compétent, à | de bevoegde Minister erkende gespecialiseerde instituten, naar rata |
raison de 12 jours au maximum par an; | van maxima 12 dagen per jaar; |
8. les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions prévues à | 8. de dagen van werkstaking of lock-out, volgens de voorwaarden |
l'article 19 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; | voorzien in artikel 19 van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
9. la période de chômage temporaire; | 9. de periode van tijdelijke werkloosheid; |
10a. les journées comprises dans une période de maladie ininterrompue | 10a. de dagen begrepen in een ononderbroken ziekteperiode van minstens |
d'au moins six mois. L'assimilation est limitée à une période de six | zes maanden. De gelijkstelling is beperkt tot een periode van maximum |
mois maximum et la prime due pour cette période correspond à 50 p.c. | zes maanden en de te betalen premie voor deze periode is gelijk aan 50 |
du montant qui serait dû si le travailleur avait travaillé; | pct. van het bedrag dat zou dienen betaald te worden indien de |
werknemer zou gewerkt hebben; | |
10b. les journées comprises dans une période de maladie ininterrompue | 10b. de dagen begrepen in een ononderbroken ziekteperiode van maximum |
de maximum une semaine (sept jours calendrier) dans le courant de | een week (zeven kalenderdagen) in de loop van het kalenderjaar waarop |
l'année civile sur laquelle porte la prime de fin d'année, à condition | de eindejaarspremie betrekking heeft, op voorwaarde dat deze |
que cette absence soit justifiée par un certificat médical. Si la | afwezigheid verantwoord wordt door een medisch attest. Duurt de |
période de maladie dure plus longtemps qu'une semaine, il n'y a aucune | ziekteperiode langer dan een week, dan is er geen gelijkstelling met |
assimilation à une présence effective. | effectieve aanwezigheid. |
L'assimilation dure aussi longtemps que les périodes de maladie | De gelijkstelling duurt zolang de gecumuleerde ziekteperiodes niet |
cumulées ne dépassent pas une semaine (7 jours calendrier) pendant une | meer bedragen dan één week (7 kalenderdagen) gedurende het |
année civile; | kalenderjaar; |
11. pour les pensionnés, la période après la mise à la retraite, et ce | 11. voor de gepensioneerden : de periode na opruststelling en dit tot |
jusqu'au 31 décembre de l'année en cours; | 31 december van het lopend jaar; |
12. le service militaire, pour autant que l'intéressé ait été occupé | 12. de militaire dienst, voor zover de belanghebbende werkzaam was in |
dans une firme tombant sous l'application de la présente convention | een firma vallend onder de toepassing van deze collectieve |
collective de travail au moment où il quitte celle-ci pour remplir ses | arbeidsovereenkomst op het ogenblik dat hij deze verlaat om zijn |
obligations de milice, avec un maximum de six mois d'assimilation; | dienstplicht te vervullen, met een maximum van zes maanden gelijkstelling; |
13. la période de congé extra-légale accordée par l'employeur aux | 13. de extra wettelijke vakantieperiode die door de werkgever aan de |
travailleurs étrangers qui rentrent au pays; | vreemde werklieden die naar hun land terugkeren wordt toegekend; |
14. la période entre la date du décès et le 31 décembre de l'année en | 14. de periode tussen de datum van het overlijden en 31 december van |
cours, avec un maximum de six mois d'assimilation, en cas de décès | het lopend jaar, met een maximum van zes maanden gelijkstelling bij |
d'un travailleur en service durant la période précédant le 31 décembre | het overlijden van een werknemer in dienst gedurende de periode vóór 31 december van het lopend jaar; |
de l'année en cours; | 15. de periode van het brugpensioen tijdens hetwelk de werknemer in |
15. pour les prépensionnés, la période de prépension pour l'année | brugpensioen wordt gesteld voor de bruggepensioneerden. Deze |
pendant laquelle le travailleur est mis en prépension. Cette | gelijkstelling geldt voor alle stelsels van brugpensioen die van |
assimilation vaut pour tous les systèmes de prépension qui sont | toepassing zijn voor zover het initiatief genomen wordt door de |
d'application pour autant que l'employeur en prenne l'initiative. Ceci | werkgever. Dit betekent dat per "gepresteerde" maand één twaalfde van |
veut dire qu'il est octroyé un douzième du montant de la prime de fin | het bedrag van de eindejaarspremie wordt toegekend en voor de maanden |
d'année par mois "presté" et 20 p.c. du montant restant de la prime de | van het brugpensioen 20 pct. van het resterende bedrag van de premie |
fin d'année pour les mois de prépension et ce jusqu'au 31 décembre de | en dit tot 31 december van het lopend kalenderjaar; |
l'année civile en cours; | |
16. les journées légales de vacances; | 16. de wettelijke vakantiedagen; |
17. les jours fériés rémunérés; | 17. de betaalde feestdagen; |
18. les journées de repos compensatoire octroyées dans le cadre de la | 18. de inhaalrustdagen toegekend in het kader van de wetgeving op de |
législation sur la réduction du temps de travail; | arbeidsduurvermindering; |
19. les journées octroyées en application de la législation sur le | 19. de dagen toegekend in toepassing van de wetgeving op het educatief |
congé éducatif; | verlof; |
20. les jours de petit chômage tels que définis par l'arrêté royal du | 20. de dagen kort verzuim zoals bepaald in het koninklijk besluit van |
28 août 1963; | 28 augustus 1963; |
21. les jours de congé extra-légaux accordés au travailleur en | 21. de extralegale vakantiedagen die aan de werknemer worden toegekend |
exécution d'une convention collective de travail. | in uitvoering van een collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 10.Pour les travailleurs à temps plein et à temps partiel, le |
Art. 10.Voor voltijds tewerkgestelde werknemers en deeltijdse |
montant maximum de la prime de fin d'année correspond à un salaire de | werknemers stemt het maximum bedrag van de eindejaarspremie overeen |
quatre semaines et un tiers pour autant que les travailleurs répondent | met vier en één derde weekloon voor zover de werknemers voldoen aan de |
aux conditions mentionnées au chapitre II et ceci sans préjudice des | voorwaarden vermeld in hoofdstuk II en onverminderd de bepalingen van |
dispositions des articles 7, 7bis et 12. | de artikelen 7, 7bis en 12. |
Art. 10bis.Pour les travailleurs temporaires rémunérés au salaire |
Art. 10bis.Voor tijdelijke werknemers vergoed op basis van een |
horaire, le montant maximum de la prime de fin d'année correspond au | uurloon stemt het maximumbedrag van de eindejaarspremie overeen met |
dernier salaire horaire d'application multiplié par 173,33 dans un | het laatst toegepaste uurloon vermenigvuldigd met 173,33 in het |
régime de 40 heures par semaine. | arbeidsregime van 40 uur per week. |
Pour les travailleurs temporaires rémunérés au pourcentage de service, | Voor tijdelijke werknemers vergoed op basis van het dienstpercentage |
la dernière rémunération journalière forfaitaire appliquée dans le | wordt het laatst toegepaste forfaitair dagloon in het vijfdagenstelsel |
régime des cinq jours est multipliée par 21,666. | vermenigvuldigd met 21,666. |
Art. 11.Par "salaire", il y a lieu d'entendre : les salaires |
Art. 11.Onder "loon" wordt verstaan : de uurlonen, weeklonen, |
horaires, les salaires hebdomadaires, les rémunérations forfaitaires | |
journalières ou les rémunérations mensuelles qui sont d'application au | forfaitaire daglonen of de maandlonen welke van toepassing zijn in de |
mois de décembre de l'année civile à laquelle se rapporte la prime de | maand december van het kalenderjaar waarop de eindejaarspremie |
fin d'année. | betrekking heeft. |
Pour les travailleurs qui quittent l'entreprise dans le courant de | Voor de werknemers die in de loop van het kalenderjaar de onderneming |
l'année civile, entrent en ligne de compte pour le calcul du montant | verlaten worden voor de berekening van het bedrag van de |
de la prime de fin d'année, les salaires d'application au moment où | eindejaarspremie die lonen in aanmerking genomen die van toepassing |
ils quittent l'entreprise. | zijn op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. |
Art. 12.Les travailleurs à temps partiel répondant aux conditions |
Art. 12.Voor de deeltijdse tewerkgestelde werknemers die voldoen aan |
mentionnées au chapitre II de la présente convention se voient | de voorwaarden vermeld in hoofdstuk II van deze overeenkomst wordt |
octroyer 1/12e du montant de la prime de fin d'année fixé à l'article | |
10 par tranche d'autant d'heures de présence effective que le résultat | 1/12e van het in artikel 10 bepaalde bedrag van de eindejaarspremie |
toegekend per schijf van zoveel uren effectieve aanwezigheid als | |
de l'équation suivante : | bekomen wordt door volgende vergelijking : |
durée hebdomadaire moyenne de travail du travailleur à temps partiel x | gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemer x 52 |
52 semaines divisée par 12 mois. | weken gedeeld door 12 maanden. |
Art. 12bis.Les travailleurs temporaires répondant aux conditions |
Art. 12bis.Voor de tijdelijke werknemers die voldoen aan de |
mentionnées au chapitre II de la présente convention se voient | voorwaarden vermeld in hoofdstuk II van deze overeenkomst wordt 1/12e |
octroyer 1/12e du montant de la prime de fin d'année fixé à l'article | van het in artikel 10bis bepaalde bedrag van de eindejaarspremie |
10bis par tranche d'autant d'heures de présence effective que le | toegekend per schijf van zoveel dagen effectieve aanwezigheid als |
résultat de l'équation suivante : | bekomen wordt door volgende vergelijking : |
nombre d'heures prestées durant l'année civile divisé par 8 | totaal aantal gepresteerde uren tijdens kalenderjaar gedeeld door 8 |
= nombre de jours divisé par 21,666 = prorata de la prime de fin d'année. | = aantal dagen gedeeld door 21,666 = prorata van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE IV. - Date et mode de paiement | HOOFDSTUK IV. - Datum en wijze van betaling |
Art. 13.Au plus tard le 31 janvier de l'année civile suivant celle à |
Art. 13.Uiterlijk op 31 januari van het kalenderjaar dat volgt op het |
laquelle se rapporte la prime de fin d'année, le "Fonds social et de garantie des hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées", paiera au travailleur le montant de la prime de fin d'année nette au moyen d'un chèque. Le travailleur peut demander à ce que sa prime de fin d'année nette soit versée sur son compte bancaire pour autant qu'il ait envoyé au "Fonds social et de garantie des hôtels, restaurants, cafés et entreprises assimilées", le formulaire adéquat dûment complété et certifié par son institution financière. Si le fonds ne dispose pas du formulaire, la prime de fin d'année nette sera d'office envoyée au travailleur par chèque circulaire. | kalenderjaar waarop de eindejaarspremie betrekking heeft zal het "Waarborg en Sociaal Fonds voor hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven", bij middel van een cheque aan de werknemer het bedrag van de netto eindejaarspremie betalen. De werknemer kan vragen zijn netto-eindejaarspremie te storten op zijn bankrekening voor zover hij geëigende formulier behoorlijk ingevuld en gecertificeerd door zijn financiële instelling aan het "Waarborg en Sociaal Fonds voor de hotel-, restaurant-, café- en aanverwante bedrijven", heeft overgemaakt. Indien het fonds niet beschikt over het formulier wordt aan de werknemer ambtshalve zijn netto-eindejaarspremie met een circulaire cheque overgemaakt. |
Par prime de fin d'année nette, il y a lieu d'entendre la prime de fin | Door netto-eindejaarspremie dient verstaan te worden de |
d'année visée aux chapitres II et III de la présente convention | eindejaarspremie zoals vastgesteld in de hoofdstukken II en III van |
collective de travail, diminuée des retenues légales qui doivent être | huidige collectieve arbeidsovereenkomst, verminderd met de wettelijke |
opérées par l'employeur. | inhoudingen die door de werkgever dienen verricht te worden. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 14.Les situations plus favorables acquises par les travailleurs |
Art. 14.De verworven gunstiger voorwaarden welke de werknemers van |
de certaines entreprises en matière de prime de fin d'année sont | sommige ondernemingen inzake eindejaarspremie worden toegekend blijven |
maintenues. | gehandhaafd. |
Art. 15.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 27 mars 1991, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 27 maart 1991, gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, octroyant une prime | voor het hotelbedrijf, tot toekenning van een eindejaarspremie, |
de fin d'année, rendue obligatoire par arrêté royal du 18 décembre | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 december |
1991, modifiée par les conventions collectives de travail du 11 | 1991, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten van 11 |
décembre 1991, du 31 mai 1995, du 25 juin 1997, du 14 février 2001 et | december 1991, van 31 mei 1995, van 25 juni 1997, van 14 februari 2001 |
du 30 juin 2003, respectivement rendues obligatoires par les arrêtés | en van 30 juni 2003, respectievelijk algemeen verbindend verklaard |
royaux du 26 juin 1992, du 8 décembre 1995, du 5 juillet 1998, du 17 | door de koninklijke besluiten van 26 juni 1992, 8 december 1995, 5 |
février 2002 et du 5 mai 2004, et la convention collective de travail | juli 1998, 17 februari 2002, en van 5 mei 2004, en de collectieve |
du 27 janvier 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 27 januari 2009, gesloten in het Paritair |
l'industrie hôtelière, octroyant une prime de fin d'année et | Comité voor het hotelbedrijf tot toekenning van een eindejaarspremie, |
enregistrée, sous le numéro 91035/CO/302. Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2011. Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par chacune des parties, au 1er janvier de chaque année civile, moyennant un préavis notifié avant le 1er octobre de l'année civile précédente et adressé, par lettre recommandée à la poste, au président de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière et aux organisations y représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
geregistreerd, onder het nummer 91035/CO/302. Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2011. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd en kan door elk van de partijen worden opgezegd op 1 januari van ieder kalenderjaar. De opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties betekend vóór 1 oktober van het voorafgaande kalenderjaar. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |