Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté germanophone | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd "plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de |
l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan | bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd |
tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et | "plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté | -diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap |
germanophone (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de |
l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan | bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd |
tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et | "plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté germanophone. | -diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. | Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
De Vice-Eerste Minister | |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chances, | asielbeleid, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und | Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und |
-dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region | -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region |
und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 11. Juni 2009 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 11. Juni 2009 |
Gründung der Bestimmungen, was die Einrichtung des professionellen | Gründung der Bestimmungen, was die Einrichtung des professionellen |
Karriereendes mit der Bezeichnung "ebenes Tandem VII" betrifft, für | Karriereendes mit der Bezeichnung "ebenes Tandem VII" betrifft, für |
die Einrichtungen und Erziehungs- und Unterbringungsdienste, die | die Einrichtungen und Erziehungs- und Unterbringungsdienste, die |
genehmigt, und/oder die durch die deutschsprachige Gemeinschaft | genehmigt, und/oder die durch die deutschsprachige Gemeinschaft |
subventioniert wurden (Abkommen eingetragen am 21. Januar 2010 unter | subventioniert wurden (Abkommen eingetragen am 21. Januar 2010 unter |
der Nummer 96970/CO/319.02) | der Nummer 96970/CO/319.02) |
KAPITEL I - Anwendungsbereich | KAPITEL I - Anwendungsbereich |
Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar für | Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar für |
Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im | Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im |
Zuständigkeitsbereich der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- | Zuständigkeitsbereich der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- |
und Unterkunftsheime und -dienste, die durch die Deutschsprachige | und Unterkunftsheime und -dienste, die durch die Deutschsprachige |
Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. | Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmern versteht man: | Art. 2 - Unter Arbeitnehmern versteht man: |
- die Angestellten; | - die Angestellten; |
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. | - die Arbeiterinnen und Arbeiter. |
Art. 3 - Für die Anwendung dieses Abkommens versteht man unter | Art. 3 - Für die Anwendung dieses Abkommens versteht man unter |
"Bestimmungen des Zeitkredits" das System von Zeitkredit, | "Bestimmungen des Zeitkredits" das System von Zeitkredit, |
Laufbahnverkürzung und Reduzierung der Arbeitsleistungen zu einer | Laufbahnverkürzung und Reduzierung der Arbeitsleistungen zu einer |
Halbzeitbeschäftigung, das durch das kollektive Arbeitsabkommen Nr. | Halbzeitbeschäftigung, das durch das kollektive Arbeitsabkommen Nr. |
77bis vom nationalen Arbeitsrat eingeführt wurde. | 77bis vom nationalen Arbeitsrat eingeführt wurde. |
KAPITEL II - Bedingungen | KAPITEL II - Bedingungen |
Art. 4 - § 1 - Die Arbeitnehmer von 50 Jahren und älter, die den | Art. 4 - § 1 - Die Arbeitnehmer von 50 Jahren und älter, die den |
Bestimmungen über Zeitkredit nach ihre Arbeitsleistungen zu einer | Bestimmungen über Zeitkredit nach ihre Arbeitsleistungen zu einer |
Halbzeitbeschäftigung reduzieren, können die im Artikel 7 dieses | Halbzeitbeschäftigung reduzieren, können die im Artikel 7 dieses |
kollektiven Arbeitsabkommens bestimmte zusätzliche Entschädigung | kollektiven Arbeitsabkommens bestimmte zusätzliche Entschädigung |
bekommen, wenn sie die Bedingungen dieses Artikels erfüllen. | bekommen, wenn sie die Bedingungen dieses Artikels erfüllen. |
§ 2 - Um die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche Entschädigung bekommen | § 2 - Um die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche Entschädigung bekommen |
zu können, müssen die Arbeitnehmer: | zu können, müssen die Arbeitnehmer: |
- 50 Jahre oder älter sein; | - 50 Jahre oder älter sein; |
- am Höchststand der Lohnskala der paritätischen Unterkommission sein; | - am Höchststand der Lohnskala der paritätischen Unterkommission sein; |
- wenigstens drei viertel einer Vollzeitbeschäftigung beschäftigt | - wenigstens drei viertel einer Vollzeitbeschäftigung beschäftigt |
sein; | sein; |
- eine Entschädigung im Rahmen der Bestimmungen über Zeitkredit | - eine Entschädigung im Rahmen der Bestimmungen über Zeitkredit |
geniessen. | geniessen. |
§ 3 - Der Arbeitnehmer muss auch die Bedingungen vom Artikel 8, § 5 | § 3 - Der Arbeitnehmer muss auch die Bedingungen vom Artikel 8, § 5 |
des Bezuschussungserlasses vom 22. Januar 2001 der Regierung der | des Bezuschussungserlasses vom 22. Januar 2001 der Regierung der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch den Erlass vom 23. | Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch den Erlass vom 23. |
Dezember 2008 der selben Regierung erfüllen. | Dezember 2008 der selben Regierung erfüllen. |
Folgende Schichten werden als beitragszahlend betrachtet: | Folgende Schichten werden als beitragszahlend betrachtet: |
Die Schichten in der Anlage 1 beim Bezuschussungserlass vom 22. Januar | Die Schichten in der Anlage 1 beim Bezuschussungserlass vom 22. Januar |
2001 der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch | 2001 der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch |
den Erlass vom 23. Dezember 2008, insofern ihre Profile folgende | den Erlass vom 23. Dezember 2008, insofern ihre Profile folgende |
Elemente unmittelbar umfassen: | Elemente unmittelbar umfassen: |
a. Begleitung von Kindern unter 12 Jahren in Diensten für | a. Begleitung von Kindern unter 12 Jahren in Diensten für |
Kinderbetreuung, gefährdete Jugendliche im Rahmen der Jugendhilfe oder | Kinderbetreuung, gefährdete Jugendliche im Rahmen der Jugendhilfe oder |
des Jugendschutzes oder von jungen Erwachsenen im Rahmen der | des Jugendschutzes oder von jungen Erwachsenen im Rahmen der |
Sozialeingliederung. | Sozialeingliederung. |
Oder | Oder |
b. Begleitung und Sorge für ältere, kranke oder behinderte Personen. | b. Begleitung und Sorge für ältere, kranke oder behinderte Personen. |
Die Schichten bestimmt in der Anlage 1 für Schichtarbeit mit | Die Schichten bestimmt in der Anlage 1 für Schichtarbeit mit |
Nachtschichten und dabei die Arbeitsleistungen zwischen 20 Uhr und 6 | Nachtschichten und dabei die Arbeitsleistungen zwischen 20 Uhr und 6 |
Uhr morgens während wenigstens 6 Stunden und wenigstens 6 Arbeitstage | Uhr morgens während wenigstens 6 Stunden und wenigstens 6 Arbeitstage |
pro Monat, insofern es mehrheitlich nicht um Wachtdienst geht. | pro Monat, insofern es mehrheitlich nicht um Wachtdienst geht. |
Art. 5 - Um die Bestimmungen des Artikels 4 geniessen zu können, | Art. 5 - Um die Bestimmungen des Artikels 4 geniessen zu können, |
müssen die Arbeitnehmer einen Antrag bei ihrem Arbeitgeber stellen. | müssen die Arbeitnehmer einen Antrag bei ihrem Arbeitgeber stellen. |
Dieser Antrag muss wenigstens 3 Monate vor dem effektiven Beginndatum | Dieser Antrag muss wenigstens 3 Monate vor dem effektiven Beginndatum |
der Reduzierung der Arbeitsleistungen gestellt werden. | der Reduzierung der Arbeitsleistungen gestellt werden. |
Art. 6 - Der Arbeitnehmer, der seinen Zeitkredit unterbrochen und | Art. 6 - Der Arbeitnehmer, der seinen Zeitkredit unterbrochen und |
seine ursprüngliche Arbeitsdauer zurückgenommen hat und, der danach | seine ursprüngliche Arbeitsdauer zurückgenommen hat und, der danach |
seine Arbeitsdauer den Bestimmungen über Zeitkredit nach wieder | seine Arbeitsdauer den Bestimmungen über Zeitkredit nach wieder |
reduziert, geniesst die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche | reduziert, geniesst die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche |
Entschädigung nicht mehr. | Entschädigung nicht mehr. |
KAPITEL III - Finanzielle Bestimmungen | KAPITEL III - Finanzielle Bestimmungen |
Art. 7 - Der Arbeitnehmer, der dem Artikel 4 dieses kollektiven | Art. 7 - Der Arbeitnehmer, der dem Artikel 4 dieses kollektiven |
Arbeitsabkommens nach seine Arbeitsleistungen reduziert, behält seine | Arbeitsabkommens nach seine Arbeitsleistungen reduziert, behält seine |
vertraglichen Lohnvorteile und wird entsprechend seinen | vertraglichen Lohnvorteile und wird entsprechend seinen |
Arbeitsleistungen bezahlt. | Arbeitsleistungen bezahlt. |
Ausserdem geniesst er eine zusätzliche Entschädigung vom Sozialfonds | Ausserdem geniesst er eine zusätzliche Entschädigung vom Sozialfonds |
"Old Timer" (durch das kollektive Arbeitsabkommen vom 7. Januar 2003 | "Old Timer" (durch das kollektive Arbeitsabkommen vom 7. Januar 2003 |
abgeändert durch die kollektiven Arbeitsabkommen vom 13. Januar 2004, | abgeändert durch die kollektiven Arbeitsabkommen vom 13. Januar 2004, |
11. Mai 2004 und 28. Mai 2009 organisiert). | 11. Mai 2004 und 28. Mai 2009 organisiert). |
Art. 8 - Der Sozialfonds "Old Timer" bestimmt den Betrag der dem | Art. 8 - Der Sozialfonds "Old Timer" bestimmt den Betrag der dem |
Arbeitnehmer bezahlten zusätzlichen Entschädigung und den | Arbeitnehmer bezahlten zusätzlichen Entschädigung und den |
veränderlichen Betrag des monatlichen Beitrags, den der Arbeitgeber | veränderlichen Betrag des monatlichen Beitrags, den der Arbeitgeber |
dem Fonds zahlt. | dem Fonds zahlt. |
KAPITEL IV - Ersetzungspflicht | KAPITEL IV - Ersetzungspflicht |
Art. 9 - Die Sozialpartner streben danach, die Qualität der | Art. 9 - Die Sozialpartner streben danach, die Qualität der |
Dienstleistung zu behalten und die Arbeitslast nicht zu erhöhen. | Dienstleistung zu behalten und die Arbeitslast nicht zu erhöhen. |
Dabei verpflichten sich die Arbeitgeber dazu, für den bezuschussten | Dabei verpflichten sich die Arbeitgeber dazu, für den bezuschussten |
und/oder durch die Behörde finanzierten und/oder allgemein verbindlich | und/oder durch die Behörde finanzierten und/oder allgemein verbindlich |
erklärten Beschäftigungsumfang die erforderlichen Ersetzungen | erklärten Beschäftigungsumfang die erforderlichen Ersetzungen |
durchzuführen, um global und durchschnittlich den Beschäftigungsumfang | durchzuführen, um global und durchschnittlich den Beschäftigungsumfang |
in der bezuschussten Zeit zu behalten. Diese Ersetzung entspricht | in der bezuschussten Zeit zu behalten. Diese Ersetzung entspricht |
wenigstens dem Verhältnis der Reduzierung bestimmt im Artikel 4 § 1. | wenigstens dem Verhältnis der Reduzierung bestimmt im Artikel 4 § 1. |
Die Ersetzungspflicht wird erfüllt, wenn in einem Kalenderjahr die | Die Ersetzungspflicht wird erfüllt, wenn in einem Kalenderjahr die |
ersetzenden Arbeitnehmer unter einem Arbeitsvertrag für Arbeiter oder | ersetzenden Arbeitnehmer unter einem Arbeitsvertrag für Arbeiter oder |
Angestellte für einen totalen Stundenumfang eingestellt werden, der | Angestellte für einen totalen Stundenumfang eingestellt werden, der |
wenigstens dem totalen Stundenumfang entspricht, den die im Artikel 4 | wenigstens dem totalen Stundenumfang entspricht, den die im Artikel 4 |
bestimmten Arbeitnehmer nicht mehr leisten. | bestimmten Arbeitnehmer nicht mehr leisten. |
Dabei beteiligen die Arbeitgeber die Arbeitnehmer den | Dabei beteiligen die Arbeitgeber die Arbeitnehmer den |
Beschäftigungsvoraussichten durch eine vierteljährliche Beratung des | Beschäftigungsvoraussichten durch eine vierteljährliche Beratung des |
Betriebsrates bzw. des Ausschusses für Gefahrenverhütung und Schutz am | Betriebsrates bzw. des Ausschusses für Gefahrenverhütung und Schutz am |
Arbeitsplatz oder der Gewerkschaftsdelegation. | Arbeitsplatz oder der Gewerkschaftsdelegation. |
Für die Beschäftigungen, die durch die Behörde nicht bezuschusst | Für die Beschäftigungen, die durch die Behörde nicht bezuschusst |
und/oder finanziert werden, muss bei mangelnder Ersetzung eine | und/oder finanziert werden, muss bei mangelnder Ersetzung eine |
schriftliche Beweisführung dem Betriebsrat bzw. dem Ausschuss für | schriftliche Beweisführung dem Betriebsrat bzw. dem Ausschuss für |
Gefahrenverhütung und Schutz am Arbeitsplatz oder der | Gefahrenverhütung und Schutz am Arbeitsplatz oder der |
Gewerkschaftsdelegation gegeben werden. | Gewerkschaftsdelegation gegeben werden. |
Der ersetzende Arbeitnehmer wird mit 0 Jahr Dienstalter eingestellt. | Der ersetzende Arbeitnehmer wird mit 0 Jahr Dienstalter eingestellt. |
KAPITEL V - Schlussbestimmungen | KAPITEL V - Schlussbestimmungen |
Art. 10 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2009 | Art. 10 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2009 |
für eine unbestimmte Dauer in Kraft. | für eine unbestimmte Dauer in Kraft. |
Es wird automatisch überprüft, wenn das kollektive Arbeitsabkommen Nr. | Es wird automatisch überprüft, wenn das kollektive Arbeitsabkommen Nr. |
77bis oder die entsprechende Gesetzgebung abgeändert wird. | 77bis oder die entsprechende Gesetzgebung abgeändert wird. |
Es wird in allen Aspekten am 31. Dezember 2009 und danach zweijährlich | Es wird in allen Aspekten am 31. Dezember 2009 und danach zweijährlich |
geprüft. | geprüft. |
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von drei Monaten dieses | Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von drei Monaten dieses |
kollektive Arbeitsabkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den | kollektive Arbeitsabkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den |
Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und | Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und |
Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der | Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
aufkündigen. | aufkündigen. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 12 januar 2011 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 12 januar 2011 beigefügt zu |
werden. | werden. |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Traduction | Vertaling |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 11 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009 |
Instauration des dispositions quant à l'aménagement de la fin de | Instelling van de bepalingen betreffende de indeling van de |
carrière professionnelle, dénommé "plan tandem VII" pour les | beroepsloopbaan, genaamd "plan tandem VII" voor de opvoedings- en |
établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou | huisvestingsinrichtingen en -diensten erkend en/of gesubsidieerd door |
subventionnés par la Communauté germanophone (Convention enregistrée | de Duitstalige Gemeenschap (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari |
le 21 janvier 2010 sous le numéro 96970/CO/319.02) | 2010 onder het nummer 96970/CO/319.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services qui | de werknemers en op de werkgevers van de instellingen en diensten die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou | huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd worden door |
subventionnés par la Communauté germanophone. | de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Par "travailleurs" on entend : |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : |
- les ouvrières et ouvriers; | - de mannelijke en vrouwelijke bedienden; |
- les employées et employés. | - de werklieden en werksters. |
Art. 3.Pour l'application de la présente convention, il faut entendre |
Art. 3.Voor de toepassing van deze overeenkomst, moet onder |
par "dispositions relatives au crédit-temps" : le système de | "bepalingen betreffende het tijdskrediet" verstaan worden, het systeem |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps instauré par la convention | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, ingevoerd door |
collective de travail n° 77bis, conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst 77bis, gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
CHAPITRE II. - Conditions | HOOFDSTUK II. - Voorwaarden |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs de 50 ans ou plus qui, conformément |
Art. 4.§ 1. De werknemers van 50 jaar of ouder die, overeenkomstig de |
aux dispositions relatives au crédit-temps, réduisent leur activité | |
professionnelle à un mi-temps peuvent, moyennant le respect des | bepalingen betreffende het tijdskrediet, hun beroepsactiviteit |
conditions fixées dans le présent article, bénéficier de l'allocation | haltijds verminderen kunnen, mits ze de voorwaarden naleven in dit |
complémentaire visée à l'article 7 de la présente convention | artikel, de aanvullende vergoeding genieten, bedoeld in artikel 7 van |
collective de travail. | deze overeenkomst. |
§ 2. Pour pouvoir bénéficier de l'allocation complémentaire visée à | § 2. Om de aanvullende vergoeding te kunnen genieten, bedoeld in |
l'article 7, le travailleur doit : | artikel 7, moet de werknemer : |
- être âgé de 50 ans ou plus; | - 50 jaar zijn of ouder; |
- être au maximum de son ancienneté barémique de la sous-commission | - op het maximum zitten van zijn baremieke ancienniteit van het |
paritaire; | paritair subcomité; |
- être occupé au moins au trois quarts d'un temps plein; | - ten minste driekwart van een voltijdse betrekking zijn |
- bénéficier d'une allocation octroyée dans le cadre des dispositions | tewerkgesteld; - een uitkering genieten toegekend in het kader van de bepalingen |
relatives au crédit-temps. | betreffende het tijdskrediet. |
§ 3. En outre, le travailleur doit répondre aux prescrits définis par | § 3. Bovendien moet de werknemer voldoen aan de voorschriften bepaald |
l'article 8, § 5, de l'arrêté de subsidiation du 22 janvier 2001 du | in het artikel 8, § 5 van het subsidiëringsbesluit van 22 januari 2001 |
gouvernement de la Communauté germanophone, modifié par l'arrêté du 23 | van de regering van de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd door het |
décembre 2008 de ce même gouvernement : | Besluit van 23 december 2008 van deze zelfde regering : |
Les postes suivants sont considérés comme cotisants : | De volgende ploegen worden beschouwd als bijdrageplichtig : |
Les postes définis à l'annexe 1re de l'arrêté de subsidiation du 22 | De ploegen bepaald in de bijlage 1 bij het subsidiëringsbesluit van 22 |
janvier 2001 du gouvernement de la Communauté germanophone, modifié | januari 2001 van de regering van de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd |
par l'arrêté du 23 décembre 2008, dans la mesure où leur profil | door het besluit van 23 december 2008, voor zover hun profiel |
comporte directement les éléments suivants : | rechtstreeks de volgende elementen omvat : |
a. L'accompagnement d'enfants de moins de 12 ans en services de | a. De begeleiding van kinderen jonger dan 12 jaar in |
kinderbewaarplaatsen, van jongeren in gevaar die ressorteren onder de | |
garderie, de jeunes en danger relevant de l'aide à la jeunesse ou de | bijzondere jeugdbescherming of onder de bescherming van minderjarigen, |
la protection des mineurs, ou de jeunes adultes de moins de 25 ans | of van jonge volwassenen van minder dan 25 jaar in het kader van een |
dans le cadre d'une démarche d'insertion sociale, | poging tot sociale integratie, |
ou | of |
b. L'accompagnement et l'apport de soins aux personnes malades, âgées | b. De begeleiding van en het toedienen van zorgen aan zieken, |
ou souffrant d'un handicap. | bejaarden of gehandicapten. |
Les postes définis à l'annexe 1re pour un travail posté incluant des | De ploegen bepaald in de bijlage 1 voor een ploegendienst met |
équipes de nuit et, partant, les prestations professionnelles entre | nachtploegen en, bijgevolg, de arbeidsprestaties tussen 20 u. en 6 u. |
20h et 6h du matin pendant 6 heures au moins et 6 jours ouvrables par | 's morgens gedurende tenminste 6 uur en tenminste 6 werkdagen per |
mois au moins, pour autant qu'il ne s'agisse pas, en majorité, d'un | maand, voor zover het niet, voor het merendeel, gaat om een |
service de garde. | wachtdienst. |
Art. 5.Pour pouvoir bénéficier des dispositions de l'article 4, les |
Art. 5.Om de bepalingen van artikel 4 te kunnen genieten, moeten de |
travailleurs visés doivent introduire une demande par écrit à leur | bedoelde werknemers een schriftelijke aanvraag indienen bij hun |
employeur. Cette demande doit être introduite au moins 3 mois avant la | werkgever. Deze aanvraag moet worden ingediend tenminste 3 maanden |
date effective de la réduction des prestations. | vóór de effectieve datum van de vermindering van de prestaties. |
Art. 6.Le travailleur qui a interrompu son crédit-temps et qui est |
Art. 6.De werknemer die zijn tijdskrediet heeft onderbroken en die |
revenu à son volume de travail initial et qui ultérieurement, réduit à | zijn oorspronkelijk arbeidsvolume terug uitoefent en die later zijn |
nouveau son temps de travail, conformément aux dispositions relatives | arbeidstijd opnieuw vermindert, overeenkomstig de bepalingen |
au crédit-temps, ne bénéficie plus de l'allocation complémentaire | betreffende het tijdskrediet, geniet de aanvullende vergoeding, |
visée à l'article 7. | bedoeld in artikel 7, niet meer. |
CHAPITRE III. - Dispositions financières | HOOFDSTUK III. - Financiële bepalingen |
Art. 7.Le travailleur qui réduit ses prestations conformément à |
Art. 7.De werknemer die zijn prestaties vermindert, overeenkomstig |
l'article 4 de la présente convention collective de travail conserve | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, behoudt zijn |
ses avantages barémiques conventionnels et perçoit son salaire en | conventionele baremieke voordelen en ontvangt zijn loon in functie van |
fonction de ses prestations. | zijn prestaties. |
En outre, il bénéficie d'une allocation complémentaire versée par le | Bovendien geniet hij een aanvullende vergoeding, gestort door het |
fonds social "Old Timer" (organisé par la convention collective de | sociaal fonds "Old Timer" (georganiseerd door de collectieve |
travail du 7 janvier 2003, modifiée par les conventions collectives de | arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003, gewijzigd door de collectieve |
travail des 13 janvier 2004, 11 mai 2004 et 28 mai 2009). | arbeidsovereenkomsten van 13 januari 2003, 11 mei 2004 en 28 mei 2009). |
Art. 8.Le fonds social "Old Timer" détermine le montant de |
Art. 8.Het sociaal fonds "Old Timer" stelt het bedrag vast van de |
l'allocation complémentaire versée au travailleur ainsi que le montant | aanvullende vergoeding die gestort wordt aan de werknemer, evenals het |
variable de la cotisation mensuelle versée par l'employeur au fonds. | veranderlijk bedrag van de maandelijkse vergoeding die wordt gestort |
door de werkgever aan het Fonds. | |
CHAPITRE IV. - Obligation de remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervangingsplicht |
Art. 9.Les partenaires sociaux sont soucieux de maintenir la qualité |
Art. 9.De sociale partners zijn erop uit om de kwaliteit van de |
du service et de ne pas alourdir la charge de travail. | dienst te behouden en de arbeidslast niet te verzwaren. |
A cette fin, les employeurs s'engagent, pour le volume d'emplois | Daarom verbinden de werkgevers zich ertoe om, voor het volume jobs |
subsidiés et/ou financés et/ou rendus obligatoires par les pouvoirs | gesubsidieerd en/of gefinancierd en/of algemeen verbindend verklaard |
publics, à procéder aux remplacements nécessaires pour maintenir | door de publieke overheden, over te gaan tot de nodige vervangingen om |
globalement et en moyenne le volume de l'emploi durant la période | globaal en gemiddeld het tewerkstellingsvolume te behouden tijdens de |
subsidiée. Ce remplacement se fera au minimum au prorata de la | gesubsidieerde periode. Deze vervanging zal minstens gebeuren naar |
réduction prévue à l'article 4, § 1er. | evenredigheid van de vermindering, bepaald in artikel 4, § 1. |
L'obligation de remplacement est rencontrée quand, sur une année | De vervangingsplicht gebeurt wanneer, op een kalenderjaar, de |
civile, les travailleurs remplaçants sont engagés sous contrat de | plaatsvervangende werknemers aangeworven worden met een arbeiders- of |
travail ouvrier ou employé pour un volume total d'heures au moins égal | bediendecontract voor een totaal uurvolume dat tenminste gelijk is aan |
au volume total d'heures que les travailleurs visés à l'article 4 ne preste plus du fait qu'ils ont réduit leurs prestations. Pour ce faire, les employeurs associeront étroitement les travailleurs à la politique prévisionnelle de l'emploi en procédant à une consultation trimestrielle du conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection au travail, à la délégation syndicale. Toutefois, pour la part d'emplois non-subsidiés et/ou financés par les pouvoirs publics, s'il n'y a pas de remplacement, une argumentation écrite doit être donnée au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection au travail, à la délégation syndicale. Le travailleur remplaçant est réputé être engagé avec une ancienneté égale à zéro année. | het totale uurvolume dat de werknemers bedoeld in artikel 4 niet meer presteren doordat zij hun prestaties verminderd hebben. Hiervoor zullen de werkgevers de werknemers direct verbinden met de vooruitlopende tewerkstellingspolitiek door over te gaan tot een trimestriele raadpleging van de ondernemingsraad of, bij gebreke van een ondernemingsraad van het Comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij gebreke van een Comité voor preventie en bescherming op het werk, van de vakbondsafvaardiging. Als er echter geen vervanging is voor het gedeelte van de jobs dat niet gesubsidieerd en/of gefinancierd wordt door de publieke overheden, moet er een schriftelijke argumentatie gegeven worden aan de ondememingsraad of, bij gebreke van een ondememingsraad aan het Comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij gebreke van een Comité voor preventie en bescherming op het werk, aan de vakbondsafvaardiging. De vervangende werknemer wordt geacht in dienst te zijn genomen met een anciënniteit gelijk aan nul jaar. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2009 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. |
Elle sera revue automatiquement si la convention collective de travail | Zij zal automatisch herzien worden als collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis ou la législation qui s'y rapporte est modifiée. | nr. 77bis of de wetgeving waarop ze betrekking heeft wordt gewijzigd. |
Elle sera évaluée dans tous ses aspects au 31 décembre 2009, puis tous | Ze zal in al haar aspecten geevalueerd worden op 31 december 2004 en |
les deux ans. | daarna om de twee jaar. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, moyennant le respect d'un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een per post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. ALBERT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |