Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 12/01/2011
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté germanophone "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté germanophone Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd "plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009,
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het
de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de
l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd
tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et "plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en
d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté -diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap
germanophone (1) (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 11 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het
de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de
l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd
tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et "plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en
d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté germanophone. -diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. Gegeven te Brussel, 12 januari 2011.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
De Vice-Eerste Minister
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chances, asielbeleid,
chargée de la Politique de migration et d'asile,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Beilage Beilage
Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und
-dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region
und der Deutschsprachigen Gemeinschaft und der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Kollektives Arbeitsabkommen vom 11. Juni 2009 Kollektives Arbeitsabkommen vom 11. Juni 2009
Gründung der Bestimmungen, was die Einrichtung des professionellen Gründung der Bestimmungen, was die Einrichtung des professionellen
Karriereendes mit der Bezeichnung "ebenes Tandem VII" betrifft, für Karriereendes mit der Bezeichnung "ebenes Tandem VII" betrifft, für
die Einrichtungen und Erziehungs- und Unterbringungsdienste, die die Einrichtungen und Erziehungs- und Unterbringungsdienste, die
genehmigt, und/oder die durch die deutschsprachige Gemeinschaft genehmigt, und/oder die durch die deutschsprachige Gemeinschaft
subventioniert wurden (Abkommen eingetragen am 21. Januar 2010 unter subventioniert wurden (Abkommen eingetragen am 21. Januar 2010 unter
der Nummer 96970/CO/319.02) der Nummer 96970/CO/319.02)
KAPITEL I - Anwendungsbereich KAPITEL I - Anwendungsbereich
Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar für Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar für
Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im
Zuständigkeitsbereich der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- Zuständigkeitsbereich der Paritätische Unterkommission für Erziehungs-
und Unterkunftsheime und -dienste, die durch die Deutschsprachige und Unterkunftsheime und -dienste, die durch die Deutschsprachige
Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden.
Art. 2 - Unter Arbeitnehmern versteht man: Art. 2 - Unter Arbeitnehmern versteht man:
- die Angestellten; - die Angestellten;
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. - die Arbeiterinnen und Arbeiter.
Art. 3 - Für die Anwendung dieses Abkommens versteht man unter Art. 3 - Für die Anwendung dieses Abkommens versteht man unter
"Bestimmungen des Zeitkredits" das System von Zeitkredit, "Bestimmungen des Zeitkredits" das System von Zeitkredit,
Laufbahnverkürzung und Reduzierung der Arbeitsleistungen zu einer Laufbahnverkürzung und Reduzierung der Arbeitsleistungen zu einer
Halbzeitbeschäftigung, das durch das kollektive Arbeitsabkommen Nr. Halbzeitbeschäftigung, das durch das kollektive Arbeitsabkommen Nr.
77bis vom nationalen Arbeitsrat eingeführt wurde. 77bis vom nationalen Arbeitsrat eingeführt wurde.
KAPITEL II - Bedingungen KAPITEL II - Bedingungen
Art. 4 - § 1 - Die Arbeitnehmer von 50 Jahren und älter, die den Art. 4 - § 1 - Die Arbeitnehmer von 50 Jahren und älter, die den
Bestimmungen über Zeitkredit nach ihre Arbeitsleistungen zu einer Bestimmungen über Zeitkredit nach ihre Arbeitsleistungen zu einer
Halbzeitbeschäftigung reduzieren, können die im Artikel 7 dieses Halbzeitbeschäftigung reduzieren, können die im Artikel 7 dieses
kollektiven Arbeitsabkommens bestimmte zusätzliche Entschädigung kollektiven Arbeitsabkommens bestimmte zusätzliche Entschädigung
bekommen, wenn sie die Bedingungen dieses Artikels erfüllen. bekommen, wenn sie die Bedingungen dieses Artikels erfüllen.
§ 2 - Um die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche Entschädigung bekommen § 2 - Um die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche Entschädigung bekommen
zu können, müssen die Arbeitnehmer: zu können, müssen die Arbeitnehmer:
- 50 Jahre oder älter sein; - 50 Jahre oder älter sein;
- am Höchststand der Lohnskala der paritätischen Unterkommission sein; - am Höchststand der Lohnskala der paritätischen Unterkommission sein;
- wenigstens drei viertel einer Vollzeitbeschäftigung beschäftigt - wenigstens drei viertel einer Vollzeitbeschäftigung beschäftigt
sein; sein;
- eine Entschädigung im Rahmen der Bestimmungen über Zeitkredit - eine Entschädigung im Rahmen der Bestimmungen über Zeitkredit
geniessen. geniessen.
§ 3 - Der Arbeitnehmer muss auch die Bedingungen vom Artikel 8, § 5 § 3 - Der Arbeitnehmer muss auch die Bedingungen vom Artikel 8, § 5
des Bezuschussungserlasses vom 22. Januar 2001 der Regierung der des Bezuschussungserlasses vom 22. Januar 2001 der Regierung der
Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch den Erlass vom 23. Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch den Erlass vom 23.
Dezember 2008 der selben Regierung erfüllen. Dezember 2008 der selben Regierung erfüllen.
Folgende Schichten werden als beitragszahlend betrachtet: Folgende Schichten werden als beitragszahlend betrachtet:
Die Schichten in der Anlage 1 beim Bezuschussungserlass vom 22. Januar Die Schichten in der Anlage 1 beim Bezuschussungserlass vom 22. Januar
2001 der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch 2001 der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch
den Erlass vom 23. Dezember 2008, insofern ihre Profile folgende den Erlass vom 23. Dezember 2008, insofern ihre Profile folgende
Elemente unmittelbar umfassen: Elemente unmittelbar umfassen:
a. Begleitung von Kindern unter 12 Jahren in Diensten für a. Begleitung von Kindern unter 12 Jahren in Diensten für
Kinderbetreuung, gefährdete Jugendliche im Rahmen der Jugendhilfe oder Kinderbetreuung, gefährdete Jugendliche im Rahmen der Jugendhilfe oder
des Jugendschutzes oder von jungen Erwachsenen im Rahmen der des Jugendschutzes oder von jungen Erwachsenen im Rahmen der
Sozialeingliederung. Sozialeingliederung.
Oder Oder
b. Begleitung und Sorge für ältere, kranke oder behinderte Personen. b. Begleitung und Sorge für ältere, kranke oder behinderte Personen.
Die Schichten bestimmt in der Anlage 1 für Schichtarbeit mit Die Schichten bestimmt in der Anlage 1 für Schichtarbeit mit
Nachtschichten und dabei die Arbeitsleistungen zwischen 20 Uhr und 6 Nachtschichten und dabei die Arbeitsleistungen zwischen 20 Uhr und 6
Uhr morgens während wenigstens 6 Stunden und wenigstens 6 Arbeitstage Uhr morgens während wenigstens 6 Stunden und wenigstens 6 Arbeitstage
pro Monat, insofern es mehrheitlich nicht um Wachtdienst geht. pro Monat, insofern es mehrheitlich nicht um Wachtdienst geht.
Art. 5 - Um die Bestimmungen des Artikels 4 geniessen zu können, Art. 5 - Um die Bestimmungen des Artikels 4 geniessen zu können,
müssen die Arbeitnehmer einen Antrag bei ihrem Arbeitgeber stellen. müssen die Arbeitnehmer einen Antrag bei ihrem Arbeitgeber stellen.
Dieser Antrag muss wenigstens 3 Monate vor dem effektiven Beginndatum Dieser Antrag muss wenigstens 3 Monate vor dem effektiven Beginndatum
der Reduzierung der Arbeitsleistungen gestellt werden. der Reduzierung der Arbeitsleistungen gestellt werden.
Art. 6 - Der Arbeitnehmer, der seinen Zeitkredit unterbrochen und Art. 6 - Der Arbeitnehmer, der seinen Zeitkredit unterbrochen und
seine ursprüngliche Arbeitsdauer zurückgenommen hat und, der danach seine ursprüngliche Arbeitsdauer zurückgenommen hat und, der danach
seine Arbeitsdauer den Bestimmungen über Zeitkredit nach wieder seine Arbeitsdauer den Bestimmungen über Zeitkredit nach wieder
reduziert, geniesst die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche reduziert, geniesst die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche
Entschädigung nicht mehr. Entschädigung nicht mehr.
KAPITEL III - Finanzielle Bestimmungen KAPITEL III - Finanzielle Bestimmungen
Art. 7 - Der Arbeitnehmer, der dem Artikel 4 dieses kollektiven Art. 7 - Der Arbeitnehmer, der dem Artikel 4 dieses kollektiven
Arbeitsabkommens nach seine Arbeitsleistungen reduziert, behält seine Arbeitsabkommens nach seine Arbeitsleistungen reduziert, behält seine
vertraglichen Lohnvorteile und wird entsprechend seinen vertraglichen Lohnvorteile und wird entsprechend seinen
Arbeitsleistungen bezahlt. Arbeitsleistungen bezahlt.
Ausserdem geniesst er eine zusätzliche Entschädigung vom Sozialfonds Ausserdem geniesst er eine zusätzliche Entschädigung vom Sozialfonds
"Old Timer" (durch das kollektive Arbeitsabkommen vom 7. Januar 2003 "Old Timer" (durch das kollektive Arbeitsabkommen vom 7. Januar 2003
abgeändert durch die kollektiven Arbeitsabkommen vom 13. Januar 2004, abgeändert durch die kollektiven Arbeitsabkommen vom 13. Januar 2004,
11. Mai 2004 und 28. Mai 2009 organisiert). 11. Mai 2004 und 28. Mai 2009 organisiert).
Art. 8 - Der Sozialfonds "Old Timer" bestimmt den Betrag der dem Art. 8 - Der Sozialfonds "Old Timer" bestimmt den Betrag der dem
Arbeitnehmer bezahlten zusätzlichen Entschädigung und den Arbeitnehmer bezahlten zusätzlichen Entschädigung und den
veränderlichen Betrag des monatlichen Beitrags, den der Arbeitgeber veränderlichen Betrag des monatlichen Beitrags, den der Arbeitgeber
dem Fonds zahlt. dem Fonds zahlt.
KAPITEL IV - Ersetzungspflicht KAPITEL IV - Ersetzungspflicht
Art. 9 - Die Sozialpartner streben danach, die Qualität der Art. 9 - Die Sozialpartner streben danach, die Qualität der
Dienstleistung zu behalten und die Arbeitslast nicht zu erhöhen. Dienstleistung zu behalten und die Arbeitslast nicht zu erhöhen.
Dabei verpflichten sich die Arbeitgeber dazu, für den bezuschussten Dabei verpflichten sich die Arbeitgeber dazu, für den bezuschussten
und/oder durch die Behörde finanzierten und/oder allgemein verbindlich und/oder durch die Behörde finanzierten und/oder allgemein verbindlich
erklärten Beschäftigungsumfang die erforderlichen Ersetzungen erklärten Beschäftigungsumfang die erforderlichen Ersetzungen
durchzuführen, um global und durchschnittlich den Beschäftigungsumfang durchzuführen, um global und durchschnittlich den Beschäftigungsumfang
in der bezuschussten Zeit zu behalten. Diese Ersetzung entspricht in der bezuschussten Zeit zu behalten. Diese Ersetzung entspricht
wenigstens dem Verhältnis der Reduzierung bestimmt im Artikel 4 § 1. wenigstens dem Verhältnis der Reduzierung bestimmt im Artikel 4 § 1.
Die Ersetzungspflicht wird erfüllt, wenn in einem Kalenderjahr die Die Ersetzungspflicht wird erfüllt, wenn in einem Kalenderjahr die
ersetzenden Arbeitnehmer unter einem Arbeitsvertrag für Arbeiter oder ersetzenden Arbeitnehmer unter einem Arbeitsvertrag für Arbeiter oder
Angestellte für einen totalen Stundenumfang eingestellt werden, der Angestellte für einen totalen Stundenumfang eingestellt werden, der
wenigstens dem totalen Stundenumfang entspricht, den die im Artikel 4 wenigstens dem totalen Stundenumfang entspricht, den die im Artikel 4
bestimmten Arbeitnehmer nicht mehr leisten. bestimmten Arbeitnehmer nicht mehr leisten.
Dabei beteiligen die Arbeitgeber die Arbeitnehmer den Dabei beteiligen die Arbeitgeber die Arbeitnehmer den
Beschäftigungsvoraussichten durch eine vierteljährliche Beratung des Beschäftigungsvoraussichten durch eine vierteljährliche Beratung des
Betriebsrates bzw. des Ausschusses für Gefahrenverhütung und Schutz am Betriebsrates bzw. des Ausschusses für Gefahrenverhütung und Schutz am
Arbeitsplatz oder der Gewerkschaftsdelegation. Arbeitsplatz oder der Gewerkschaftsdelegation.
Für die Beschäftigungen, die durch die Behörde nicht bezuschusst Für die Beschäftigungen, die durch die Behörde nicht bezuschusst
und/oder finanziert werden, muss bei mangelnder Ersetzung eine und/oder finanziert werden, muss bei mangelnder Ersetzung eine
schriftliche Beweisführung dem Betriebsrat bzw. dem Ausschuss für schriftliche Beweisführung dem Betriebsrat bzw. dem Ausschuss für
Gefahrenverhütung und Schutz am Arbeitsplatz oder der Gefahrenverhütung und Schutz am Arbeitsplatz oder der
Gewerkschaftsdelegation gegeben werden. Gewerkschaftsdelegation gegeben werden.
Der ersetzende Arbeitnehmer wird mit 0 Jahr Dienstalter eingestellt. Der ersetzende Arbeitnehmer wird mit 0 Jahr Dienstalter eingestellt.
KAPITEL V - Schlussbestimmungen KAPITEL V - Schlussbestimmungen
Art. 10 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2009 Art. 10 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2009
für eine unbestimmte Dauer in Kraft. für eine unbestimmte Dauer in Kraft.
Es wird automatisch überprüft, wenn das kollektive Arbeitsabkommen Nr. Es wird automatisch überprüft, wenn das kollektive Arbeitsabkommen Nr.
77bis oder die entsprechende Gesetzgebung abgeändert wird. 77bis oder die entsprechende Gesetzgebung abgeändert wird.
Es wird in allen Aspekten am 31. Dezember 2009 und danach zweijährlich Es wird in allen Aspekten am 31. Dezember 2009 und danach zweijährlich
geprüft. geprüft.
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von drei Monaten dieses Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von drei Monaten dieses
kollektive Arbeitsabkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den kollektive Arbeitsabkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den
Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und
Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft
aufkündigen. aufkündigen.
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 12 januar 2011 beigefügt zu Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 12 januar 2011 beigefügt zu
werden. werden.
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik
Frau J. MILQUET Frau J. MILQUET
Traduction Vertaling
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de
de la Communauté germanophone Duitstalige Gemeenschap
Convention collective de travail du 11 juin 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009
Instauration des dispositions quant à l'aménagement de la fin de Instelling van de bepalingen betreffende de indeling van de
carrière professionnelle, dénommé "plan tandem VII" pour les beroepsloopbaan, genaamd "plan tandem VII" voor de opvoedings- en
établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou huisvestingsinrichtingen en -diensten erkend en/of gesubsidieerd door
subventionnés par la Communauté germanophone (Convention enregistrée de Duitstalige Gemeenschap (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari
le 21 janvier 2010 sous le numéro 96970/CO/319.02) 2010 onder het nummer 96970/CO/319.02)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services qui de werknemers en op de werkgevers van de instellingen en diensten die
ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
services d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd worden door
subventionnés par la Communauté germanophone. de Duitstalige Gemeenschap.

Art. 2.Par "travailleurs" on entend :

Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan :

- les ouvrières et ouvriers; - de mannelijke en vrouwelijke bedienden;
- les employées et employés. - de werklieden en werksters.

Art. 3.Pour l'application de la présente convention, il faut entendre

Art. 3.Voor de toepassing van deze overeenkomst, moet onder

par "dispositions relatives au crédit-temps" : le système de "bepalingen betreffende het tijdskrediet" verstaan worden, het systeem
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de
prestations de travail à mi-temps instauré par la convention arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, ingevoerd door
collective de travail n° 77bis, conclue au sein du Conseil national du collectieve arbeidsovereenkomst 77bis, gesloten in de Nationale
travail. Arbeidsraad.
CHAPITRE II. - Conditions HOOFDSTUK II. - Voorwaarden

Art. 4.§ 1er. Les travailleurs de 50 ans ou plus qui, conformément

Art. 4.§ 1. De werknemers van 50 jaar of ouder die, overeenkomstig de

aux dispositions relatives au crédit-temps, réduisent leur activité
professionnelle à un mi-temps peuvent, moyennant le respect des bepalingen betreffende het tijdskrediet, hun beroepsactiviteit
conditions fixées dans le présent article, bénéficier de l'allocation haltijds verminderen kunnen, mits ze de voorwaarden naleven in dit
complémentaire visée à l'article 7 de la présente convention artikel, de aanvullende vergoeding genieten, bedoeld in artikel 7 van
collective de travail. deze overeenkomst.
§ 2. Pour pouvoir bénéficier de l'allocation complémentaire visée à § 2. Om de aanvullende vergoeding te kunnen genieten, bedoeld in
l'article 7, le travailleur doit : artikel 7, moet de werknemer :
- être âgé de 50 ans ou plus; - 50 jaar zijn of ouder;
- être au maximum de son ancienneté barémique de la sous-commission - op het maximum zitten van zijn baremieke ancienniteit van het
paritaire; paritair subcomité;
- être occupé au moins au trois quarts d'un temps plein; - ten minste driekwart van een voltijdse betrekking zijn
- bénéficier d'une allocation octroyée dans le cadre des dispositions tewerkgesteld; - een uitkering genieten toegekend in het kader van de bepalingen
relatives au crédit-temps. betreffende het tijdskrediet.
§ 3. En outre, le travailleur doit répondre aux prescrits définis par § 3. Bovendien moet de werknemer voldoen aan de voorschriften bepaald
l'article 8, § 5, de l'arrêté de subsidiation du 22 janvier 2001 du in het artikel 8, § 5 van het subsidiëringsbesluit van 22 januari 2001
gouvernement de la Communauté germanophone, modifié par l'arrêté du 23 van de regering van de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd door het
décembre 2008 de ce même gouvernement : Besluit van 23 december 2008 van deze zelfde regering :
Les postes suivants sont considérés comme cotisants : De volgende ploegen worden beschouwd als bijdrageplichtig :
Les postes définis à l'annexe 1re de l'arrêté de subsidiation du 22 De ploegen bepaald in de bijlage 1 bij het subsidiëringsbesluit van 22
janvier 2001 du gouvernement de la Communauté germanophone, modifié januari 2001 van de regering van de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd
par l'arrêté du 23 décembre 2008, dans la mesure où leur profil door het besluit van 23 december 2008, voor zover hun profiel
comporte directement les éléments suivants : rechtstreeks de volgende elementen omvat :
a. L'accompagnement d'enfants de moins de 12 ans en services de a. De begeleiding van kinderen jonger dan 12 jaar in
kinderbewaarplaatsen, van jongeren in gevaar die ressorteren onder de
garderie, de jeunes en danger relevant de l'aide à la jeunesse ou de bijzondere jeugdbescherming of onder de bescherming van minderjarigen,
la protection des mineurs, ou de jeunes adultes de moins de 25 ans of van jonge volwassenen van minder dan 25 jaar in het kader van een
dans le cadre d'une démarche d'insertion sociale, poging tot sociale integratie,
ou of
b. L'accompagnement et l'apport de soins aux personnes malades, âgées b. De begeleiding van en het toedienen van zorgen aan zieken,
ou souffrant d'un handicap. bejaarden of gehandicapten.
Les postes définis à l'annexe 1re pour un travail posté incluant des De ploegen bepaald in de bijlage 1 voor een ploegendienst met
équipes de nuit et, partant, les prestations professionnelles entre nachtploegen en, bijgevolg, de arbeidsprestaties tussen 20 u. en 6 u.
20h et 6h du matin pendant 6 heures au moins et 6 jours ouvrables par 's morgens gedurende tenminste 6 uur en tenminste 6 werkdagen per
mois au moins, pour autant qu'il ne s'agisse pas, en majorité, d'un maand, voor zover het niet, voor het merendeel, gaat om een
service de garde. wachtdienst.

Art. 5.Pour pouvoir bénéficier des dispositions de l'article 4, les

Art. 5.Om de bepalingen van artikel 4 te kunnen genieten, moeten de

travailleurs visés doivent introduire une demande par écrit à leur bedoelde werknemers een schriftelijke aanvraag indienen bij hun
employeur. Cette demande doit être introduite au moins 3 mois avant la werkgever. Deze aanvraag moet worden ingediend tenminste 3 maanden
date effective de la réduction des prestations. vóór de effectieve datum van de vermindering van de prestaties.

Art. 6.Le travailleur qui a interrompu son crédit-temps et qui est

Art. 6.De werknemer die zijn tijdskrediet heeft onderbroken en die

revenu à son volume de travail initial et qui ultérieurement, réduit à zijn oorspronkelijk arbeidsvolume terug uitoefent en die later zijn
nouveau son temps de travail, conformément aux dispositions relatives arbeidstijd opnieuw vermindert, overeenkomstig de bepalingen
au crédit-temps, ne bénéficie plus de l'allocation complémentaire betreffende het tijdskrediet, geniet de aanvullende vergoeding,
visée à l'article 7. bedoeld in artikel 7, niet meer.
CHAPITRE III. - Dispositions financières HOOFDSTUK III. - Financiële bepalingen

Art. 7.Le travailleur qui réduit ses prestations conformément à

Art. 7.De werknemer die zijn prestaties vermindert, overeenkomstig

l'article 4 de la présente convention collective de travail conserve artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, behoudt zijn
ses avantages barémiques conventionnels et perçoit son salaire en conventionele baremieke voordelen en ontvangt zijn loon in functie van
fonction de ses prestations. zijn prestaties.
En outre, il bénéficie d'une allocation complémentaire versée par le Bovendien geniet hij een aanvullende vergoeding, gestort door het
fonds social "Old Timer" (organisé par la convention collective de sociaal fonds "Old Timer" (georganiseerd door de collectieve
travail du 7 janvier 2003, modifiée par les conventions collectives de arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003, gewijzigd door de collectieve
travail des 13 janvier 2004, 11 mai 2004 et 28 mai 2009). arbeidsovereenkomsten van 13 januari 2003, 11 mei 2004 en 28 mei 2009).

Art. 8.Le fonds social "Old Timer" détermine le montant de

Art. 8.Het sociaal fonds "Old Timer" stelt het bedrag vast van de

l'allocation complémentaire versée au travailleur ainsi que le montant aanvullende vergoeding die gestort wordt aan de werknemer, evenals het
variable de la cotisation mensuelle versée par l'employeur au fonds. veranderlijk bedrag van de maandelijkse vergoeding die wordt gestort
door de werkgever aan het Fonds.
CHAPITRE IV. - Obligation de remplacement HOOFDSTUK IV. - Vervangingsplicht

Art. 9.Les partenaires sociaux sont soucieux de maintenir la qualité

Art. 9.De sociale partners zijn erop uit om de kwaliteit van de

du service et de ne pas alourdir la charge de travail. dienst te behouden en de arbeidslast niet te verzwaren.
A cette fin, les employeurs s'engagent, pour le volume d'emplois Daarom verbinden de werkgevers zich ertoe om, voor het volume jobs
subsidiés et/ou financés et/ou rendus obligatoires par les pouvoirs gesubsidieerd en/of gefinancierd en/of algemeen verbindend verklaard
publics, à procéder aux remplacements nécessaires pour maintenir door de publieke overheden, over te gaan tot de nodige vervangingen om
globalement et en moyenne le volume de l'emploi durant la période globaal en gemiddeld het tewerkstellingsvolume te behouden tijdens de
subsidiée. Ce remplacement se fera au minimum au prorata de la gesubsidieerde periode. Deze vervanging zal minstens gebeuren naar
réduction prévue à l'article 4, § 1er. evenredigheid van de vermindering, bepaald in artikel 4, § 1.
L'obligation de remplacement est rencontrée quand, sur une année De vervangingsplicht gebeurt wanneer, op een kalenderjaar, de
civile, les travailleurs remplaçants sont engagés sous contrat de plaatsvervangende werknemers aangeworven worden met een arbeiders- of
travail ouvrier ou employé pour un volume total d'heures au moins égal bediendecontract voor een totaal uurvolume dat tenminste gelijk is aan
au volume total d'heures que les travailleurs visés à l'article 4 ne preste plus du fait qu'ils ont réduit leurs prestations. Pour ce faire, les employeurs associeront étroitement les travailleurs à la politique prévisionnelle de l'emploi en procédant à une consultation trimestrielle du conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection au travail, à la délégation syndicale. Toutefois, pour la part d'emplois non-subsidiés et/ou financés par les pouvoirs publics, s'il n'y a pas de remplacement, une argumentation écrite doit être donnée au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection au travail, à la délégation syndicale. Le travailleur remplaçant est réputé être engagé avec une ancienneté égale à zéro année. het totale uurvolume dat de werknemers bedoeld in artikel 4 niet meer presteren doordat zij hun prestaties verminderd hebben. Hiervoor zullen de werkgevers de werknemers direct verbinden met de vooruitlopende tewerkstellingspolitiek door over te gaan tot een trimestriele raadpleging van de ondernemingsraad of, bij gebreke van een ondernemingsraad van het Comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij gebreke van een Comité voor preventie en bescherming op het werk, van de vakbondsafvaardiging. Als er echter geen vervanging is voor het gedeelte van de jobs dat niet gesubsidieerd en/of gefinancierd wordt door de publieke overheden, moet er een schriftelijke argumentatie gegeven worden aan de ondememingsraad of, bij gebreke van een ondememingsraad aan het Comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij gebreke van een Comité voor preventie en bescherming op het werk, aan de vakbondsafvaardiging. De vervangende werknemer wordt geacht in dienst te zijn genomen met een anciënniteit gelijk aan nul jaar.
CHAPITRE V. - Dispositions finales HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen

Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1

le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. januari 2009 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten.
Elle sera revue automatiquement si la convention collective de travail Zij zal automatisch herzien worden als collectieve arbeidsovereenkomst
n° 77bis ou la législation qui s'y rapporte est modifiée. nr. 77bis of de wetgeving waarop ze betrekking heeft wordt gewijzigd.
Elle sera évaluée dans tous ses aspects au 31 décembre 2009, puis tous Ze zal in al haar aspecten geevalueerd worden op 31 december 2004 en
les deux ans. daarna om de twee jaar.
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, moyennant le respect d'un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een per post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. ALBERT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^