Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 janvier 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de eindejaarspremie van de uitzendkrachten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 janvier 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à | erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, |
la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires (1) | betreffende de eindejaarspremie van de uitzendkrachten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; | de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 janvier 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2010, |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative à | ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de |
la prime de fin d'année des travailleurs intérimaires. | eindejaarspremie van de uitzendkrachten. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2010. | Gegeven te Brussel, 12 december 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises | Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die |
agréées fournissant des travaux ou services de proximité | buurtwerken of -diensten leveren |
Convention collective de travail du 19 janvier 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2010 |
Prime de fin d'année des travailleurs intérimaires (Convention | Eindejaarspremie van de uitzendkrachten (Overeenkomst geregistreerd op |
enregistrée le 4 mai 2010 sous le numéro 99172/CO/322) | 4 mei 2010 onder het nummer 99172/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a. aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1°, | a. de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24 |
de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le | juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers |
d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987); | (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987); |
b. aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3°, de la loi | b. de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van genoemde wet van |
susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises | 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld. |
de travail intérimaire. | |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze overeenkomst strekt ertoe een regeling op te zetten |
d'instaurer un système d'octroi d'une prime de fin d'année pour les | waarbij aan de uitzendkrachten een eindejaarspremie wordt toegekend |
travailleurs intérimaires à charge du "Fonds social pour les | |
intérimaires", institué par la convention collective de travail n° | ten laste van het "Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" dat werd |
36bis du 27 novembre 1981, conclue au sein du Conseil national du | opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36bis van 27 |
travail, concernant l'institution d'un fonds de sécurité d'existence | november 1981, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
pour les intérimaires et la fixation de ses statuts, rendue | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid voor de |
uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend | |
obligatoire par arrêté royal du 9 décembre 1981, publié au Moniteur | verklaard bij koninklijk besluit van 9 december 1981 en bekendgemaakt |
belge du 6 janvier 1982. | in het Belgisch Staatsblad van 6 januari 1982. |
Cette prime remplace intégralement les avantages ou indemnités qui | Deze premie vervangt integraal de voordelen of vergoedingen die als |
sont accordés aux travailleurs permanents de l'utilisateur à titre de | eindejaarspremie aan het vast personeel van de gebruiker worden |
prime de fin d'année. | toegekend. |
Commentaire | Commentaar |
Les primes de fin d'année conventionnelles ou contractuelles, | |
auxquelles le personnel permanent de l'utilisateur a droit, étaient, | De conventionele of contractuele eindejaarspremies, waarop het vast |
avant l'entrée en vigueur de la convention collective de travail n° | personeel van de gebruiker recht heeft waren, vóór de inwerkingtreding |
36decies du 4 mars 1986, conclue au sein du Conseil national du | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36decies van 4 maart 1986, |
travail, concernant la prime de fin d'année des travailleurs | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de eindejaarspremie |
intérimaires, normalement dues aux travailleurs intérimaires, pour | |
autant que ces derniers remplissent les conditions fixées à cet effet. | van uitzendkrachten, normaal verschuldigd aan de uitzendkrachten, voor |
Néanmoins, il y avait des travailleurs intérimaires qui, bien que | zover zij de daartoe gestelde voorwaarden vervulden. |
remplissant ces conditions, ne touchaient pas la prime, soit parce | Nochtans waren er uitzendkrachten die, hoewel zij deze voorwaarden |
qu'ils ignoraient ces conditions, soit parce qu'ils oubliaient de | vervulden, de premie niet ontvingen, hetzij omdat ze die voorwaarden |
faire valoir leurs droits, alors que les entreprises de travail | niet kenden, hetzij omdat ze vergaten hun rechten te doen gelden, |
intérimaire n'avaient souvent plus de contact avec les travailleurs en | terwijl de uitzendbureaus met de betrokken werknemers dikwijls geen |
question. | contact meer hadden. |
Vu ces circonstances, la convention collective de travail n° 36decies, | Gezien deze omstandigheden, heeft de collectieve arbeidsovereenkomst |
remplacée par la convention collective de travail du 10 décembre 2001, | nr. 36decies, vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
a élaboré un système d'octroi d'une prime de fin d'année aux | december 2001, in een regeling voorzien waarbij aan de uitzendkrachten |
travailleurs intérimaires à charge du "Fonds social pour les | ten laste van het "Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" een |
intérimaires", laquelle prime constitue un système remplaçant les | eindejaarspremie werd toegekend, die als systeem in de plaats komt van |
avantages ou indemnités accordés aux travailleurs permanents de | de voordelen of vergoedingen die als eindejaarspremie aan het vast |
l'utilisateur à titre de prime de fin d'année. | personeel van de gebruiker worden toegekend. |
Art. 3.Les travailleurs intérimaires ont droit, à charge du fonds |
Art. 3.De uitzendkrachten hebben ten laste van het sociaal fonds |
social, à une prime de fin d'année dans les conditions et modalités | recht op een eindejaarspremie op de hierna bepaalde voorwaarden en |
prévues ci-après. | formaliteiten. |
Art. 4.4.1. Prime de fin d'année 2009 |
Art. 4.4.1. Eindejaarspremie 2009 |
La période de référence pour la prime de fin d'année 2009 débute le 1er | De referteperiode voor de eindejaarspremie 2009 vangt aan op 1 april |
avril 2008 et se termine le 31 mars 2009. | 2008 en eindigt op 31 maart 2009. |
Pour avoir droit à la prime de fin d'année, le travailleur intérimaire | Om recht te hebben op de eindejaarspremie moet de uitzendkracht, |
doit totaliser au cours de la période de référence, dans le régime de | tijdens deze referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse |
cinq jours de travail par semaine, au moins 65 jours pris en | werkweek, ten minste 65 dagen tellen die in aanmerking komen voor de |
considération pour l'assujettissement à la sécurité sociale en qualité | onderwerping aan de sociale zekerheid als uitzendkracht, of tenminste |
de travailleur intérimaire, ou au moins 78 jours dans le régime de six | 78 dagen in het stelsel van de zesdaagse werkweek. Hoogstens 5 dagen |
jours de travail par semaine. Sont également pris en considération, à | waarvoor de werknemer, in de hoedanigheid van uitzendkracht, |
concurrence de 5 jours maximum, les jours pour lesquels le travailleur | werkloosheidsuitkeringen heeft genoten voor werkdagen die niet werden |
a bénéficié, sous statut de travailleur intérimaire, d'allocations de | gepresteerd wegens economische of technische werkloosheid, of wegens |
chômage pour les jours de travail non prestés à cause du chômage | crisiswerkloosheid voor bedienden, worden eveneens in aanmerking |
économique ou technique, ou du chômage de crise pour employés. | genomen. |
Par dérogation à cette règle des 65 (78) jours, les intérimaires qui, | In afwijking van deze regel van 65 (78) dagen, hebben de |
au cours de la période de référence sont engagés en fixe par | uitzendkrachten die tijdens de referteperiode in vaste dienst treden |
l'utilisateur chez qui ils étaient occupés juste avant comme | bij de gebruiker bij wie zij onmiddellijk daarvoor als uitzendkracht |
intérimaires, peuvent bénéficier de la prime de fin d'année pour | waren tewerkgesteld, recht op een eindejaarspremie als zij in deze |
autant qu'ils totalisent au moins 60 (72) jours dans cette période de | referteperiode minstens 60 (72) dagen tellen. |
référence. Les intérimaires qui ne peuvent pas prétendre à la prime de fin | Uitzendkrachten die geen aanspraak kunnen maken op de eindejaarspremie |
d'année en application des deux paragraphes précédents, mais qui | door de toepassing van de twee voorgaande paragrafen, maar die tussen |
totalisent 65 jours entre le 1er janvier et le 10 avril de la même | 1 januari en 10 april van hetzelfde kalenderjaar 65 dagen tellen, |
année civile, ont également droit à la prime de fin d'année. Les jours | hebben eveneens recht op de eindejaarspremie. De arbeids- of |
de travail ou assimilés qui tombent après le 31 mars doivent être | gelijkgestelde dagen die vallen na 31 maart moeten door de |
prouvés par l'intérimaire au moyen du contrat de travail intérimaire | uitzendkracht worden bewezen aan de hand van de arbeidsovereenkomst |
et de la fiche de salaire. | voor uitzendarbeid en de loonfiche. |
4.2. Prime de fin d'année 2010 | 4.2. Eindejaarspremie 2010 |
La période de référence pour la prime de fin d'année 2010 débute le 1er | De referteperiode voor de eindejaarspremie 2010 vangt aan op 1 april |
avril 2009 et se termine le 30 juin 2010. Elle s'étend donc | 2009 en eindigt op 30 juni 2010. Zij loopt dus bij wijze van |
exceptionnellement, et à titre de mesure de transition, sur 5 | overgangsmaatregel uitzonderlijk over 5 kwartalen. |
trimestres. Les ayants droit sont définis comme suit : | De rechthebbenden worden als volgt bepaald : |
- soit ils totalisent, dans le régime de cinq jours de travail par | |
semaine, au moins 65 jours pris en considération pour | - ofwel tenminste 65 dagen tellen die in het stelsel van de vijfdaagse |
l'assujettissement à la sécurité sociale en qualité de travailleur | werkweek in aanmerking komen voor de onderwerping aan de sociale |
intérimaire (ou au moins 78 jours dans le régime de six jours de | zekerheid als uitzendkracht (of ten minste 78 dagen in het stelsel van |
travail par semaine) au cours de la période de référence qui s'étend | de zesdaagse werkweek) gedurende de referteperiode lopend van 1 april |
du 1er avril 2009 au 31 mars 2010. Sont également pris en | 2009 tot 31 maart 2010. Hoogstens 5 dagen waarvoor de werknemer, in de |
considération, à concurrence de 5 jours maximum, les jours pour | hoedanigheid van uitzendkracht, werkloosheidsuitkeringen heeft genoten |
lesquels le travailleur a bénéficié, sous statut de travailleur | voor werkdagen die niet werden gepresteerd wegens economische of |
intérimaire, d'allocations de chômage pour les jours de travail non | technische werkloosheid, of wegens crisiswerkloosheid voor bedienden, |
prestés à cause du chômage économique ou technique, ou du chômage de | |
crise pour employés; | |
- soit ils totalisent, dans un régime de cinq jours de travail par | worden eveneens in aanmerking genomen; |
semaine, au moins 65 jours pris en considération pour | - ofwel tenminste 65 dagen tellen in het stelsel van de vijfdaagse |
l'assujettissement à la sécurité sociale en qualité de travailleur | werkweek die in aanmerking komen voor de onderwerping aan de sociale |
intérimaire (ou au moins 78 jours dans le régime de six jours de | zekerheid als uitzendkracht (of ten minste 78 dagen in het stelsel van |
travail par semaine) au cours de la période de référence qui s'étend | de zesdaagse werkweek) gedurende de referteperiode lopend van 1 juli |
du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010. Sont également pris en | 2009 tot 30 juni 2010. Hoogstens 5 dagen waarvoor de werknemer, in de |
considération, à concurrence de 5 jours maximum, les jours pour | hoedanigheid van uitzendkracht, werkloosheidsuitkeringen heeft genoten |
lesquels le travailleur a bénéficié, sous statut de travailleur | voor werkdagen die niet werden gepresteerd wegens economische of |
intérimaire, d'allocations de chômage pour les jours de travail non | technische werkloosheid, of wegens crisiswerkloosheid voor bedienden, |
prestés à cause du chômage économique ou technique, ou du chômage de | worden eveneens in aanmerking genomen. |
crise pour employés. | |
Pour les ayants droit, définis comme ci-dessus, le calcul du montant | Voor de rechthebbenden, bepaald zoals hierboven, wordt de berekening |
effectif de la prime de fin d'année est effectué sur la base du | van het effectief bedrag van de eindejaarspremie gemaakt op basis van |
salaire brut promérité au cours de la période de référence qui s'étend | het verdiende brutoloon tijdens de referteperiode lopend van 1 april |
du 1er avril 2009 au 30 juin 2010. | 2009 tot 30 juni 2010. |
4.3. Prime de fin d'année 2011 | 4.3. Eindejaarspremie 2011 |
A partir de la prime de fin d'année 2011, la période de référence | Vanaf de eindejaarspremie 2011 zal de referteperiode aanvangen op 1 |
commencera au 1er juillet. Pour la prime de fin d'année 2011, elle | juli. Voor de eindejaarspremie 2011 is dit dus 1 juli 2010 tot 30 juni |
s'étendra donc du 1er juillet 2010 au 30 juin 2011. | 2011. |
Pour avoir droit à la prime de fin d'année, le travailleur intérimaire | Om recht te hebben op de eindejaarspremie moet de uitzendkracht, |
doit totaliser, au cours de la période de référence, dans le régime de | tijdens deze referteperiode, in het stelsel van de vijfdaagse |
cinq jours de travail par semaine, au moins 65 jours pris en | werkweek, tenminste 65 dagen tellen die in aanmerking komen voor de |
considération pour l'assujettissement à la sécurité sociale en qualité | onderwerping aan de sociale zekerheid als uitzendkracht, of ten minste |
de travailleur intérimaire, ou au moins 78 jours dans le régime de six | 78 dagen in het stelsel van de zesdaagse werkweek. Hoogstens 5 dagen |
jours de travail par semaine. Sont également pris en considération, à | waarvoor de werknemer, in de hoedanigheid van uitzendkracht, |
concurrence de 5 jours maximum, les jours pour lesquels le travailleur | werkloosheidsuitkeringen ontving omdat ze niet werden gepresteerd |
a bénéficié, sous contrat de travailleur intérimaire, d'allocations de | |
chômage pour les jours de travail non prestés à cause du chômage | wegens economische of technische werkloosheid of wegens |
économique ou technique, ou du chômage de crise pour employés. | crisiswerkloosheid voor bedienden, worden eveneens in aanmerking genomen. |
Art. 5.Pour le calcul de la prime de fin d'année, les jours au cours |
Art. 5.De dagen waarop de uitzendkracht tewerkgesteld wordt in het |
desquels l'intérimaire est occupé dans le cadre d'un contrat | kader van een arbeidsovereenkomst voor de tewerkstelling van |
d'occupation d'étudiants, donnant lieu uniquement au paiement de | studenten, die enkel in aanmerking komen voor solidariteitsbijdragen, |
cotisations de solidarité, n'entrent pas en ligne de compte pour le | komen niet in aanmerking voor de berekening van het aantal dagen. |
calcul du nombre de jours. | Art. 6.De raad van beheer van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 6.Le conseil d'administration du "Fonds social pour les |
uitzendkrachten" neemt de maatregelen die nodig zijn voor het in |
intérimaires" prend les mesures nécessaires à la prise en compte des | aanmerking nemen van de gelijkgestelde dagen tijdens de duur van een |
journées de travail assimilées survenant dans le cours d'un contrat de | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, alsmede de maatregelen die |
travail intérimaire, ainsi que celles nécessaires à la prise en compte | nodig zijn voor het in aanmerking nemen van de compensatiedagen die |
des journées compensatoires accordées en application de la loi sur la durée du travail. | worden toegekend ter toepassing van de wet betreffende de arbeidsduur. |
Art. 7.La prime est octroyée dans le courant du mois de décembre |
Art. 7.De premie wordt in de loop van de maand december toegekend |
selon les modalités déterminées par le conseil d'administration du | volgens de door de raad van beheer van het sociaal fonds vastgestelde |
fonds social. | modaliteiten. |
Art. 8.A partir de la prime de fin d'année 2009, la prime s'élève à |
Art. 8.Vanaf de eindejaarspremie 2009 bedraagt de premie 8,22 pct. |
8,22 p.c. de la rémunération brute gagnée pendant la période de | van het tijdens de referteperiode verdiende brutoloon. |
référence. Les rémunérations prises en considération pour le calcul de la prime | De lonen die voor de berekening van de premie in aanmerking komen, |
sont celles, assujetties aux cotisations sociales, qui sont | |
mentionnées, pour la période de référence, dans les déclarations à | zijn de lonen onderworpen aan Rijksdienst voor Sociale |
l'Office national de Sécurité sociale des entreprises de travail | Zekerheidsbijdragen, die voor de referteperiode vermeld zijn op de |
intérimaire concernant leurs travailleurs intérimaires, à l'exception | Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsaangiften van de uitzendbureaus |
de celles qui sont mentionnées dans les déclarations Office national | voor hun uitzendkrachten, met uitzondering van die vermeld op de |
de Sécurité sociale des entreprises de travail intérimaire autorisées | Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsaangiften van de uitzendbureaus die |
à exercer des activités dans le cadre de la Commission paritaire de la | erkend zijn om activiteiten uit te oefenen in het Paritair Comité voor |
construction (CP 124). | het bouwbedrijf (PC 124). |
Les modalités de prise en compte de la rémunération des journées | De modaliteiten voor het in aanmerking nemen van het loon van de |
assimilées sont déterminées par le conseil d'administration du fonds | gelijkgestelde dagen worden vastgesteld door de raad van beheer van |
social. | het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK III. - Opheffingsbepalingen |
Art. 9.La présente convention collective de travail abroge et |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve |
remplace la convention collective de travail du 8 juillet 2009, | arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité |
conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire | voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of |
et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de | -diensten leveren, betreffende de eindejaarspremie van |
proximité, concernant la prime de fin d'année. CHAPITRE IV. - Durée
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
uitzendkrachten, betreffende de eindejaarspremie. HOOFDSTUK IV. - Duur
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2009. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan mits een opzeggingstermijn van drie maanden door elk van de partijen worden opgezegd bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |