Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant l'accord national 2003-2004 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant l'accord national 2003-2004 (1) | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2003-2004 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, concernant l'accord national 2003-2004. | betreffende het nationaal akkoord 2003-2004. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 10 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003 |
Accord national 2003-2004 (Convention enregistrée le 11 septembre 2003 | Nationaal akkoord 2003-2004 (Overeenkomst geregistreerd op 11 september 2003 |
sous le numéro 67452/CO/111) | onder het nummer 67452/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
A. Champ d'application. | A. Toepassingsgebied. |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die bruggen en |
de charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des | metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de |
constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exception de | metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering |
celles appartenant au secteur des entreprises de fabrications | van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking |
métalliques. | behoren. |
§ 2. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | § 2. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
B. Objet. | B. Voorwerp. |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de l'accord interprofessionnel 2003-2004 du 17 janvier 2003. | uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2003-2004 van 17 januari 2003. |
C. Force obligatoire. | C. Algemeen verbindend verklaring. |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 4.Ondertekenende partijen vragen dat onderhavige collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Jour de carence | HOOFDSTUK II. - Carenzdag |
A. Paiement du troisième jour de carence. | A. Betaling van de derde carenzdag |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2004, l'employeur paie trois jours de |
Art. 5.Vanaf 1 januari 2004 betaalt de werkgever drie carenzdagen per |
carence par année pour les périodes d'incapacité de travail de minimum | jaar voor de periodes van arbeidsongeschiktheid van ten minste vijf |
cinq jours calendrier. | kalenderdagen. |
Art. 6.§ 1er. La convention collective de travail du 3 juin 1991, |
Art. 6.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1991, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 24 mai 1994 (Moniteur belge du | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 mei 1994 |
8 septembre 1994) est adaptée comme suit : | (Belgisch Staatsblad van 8 september 1994) wordt als volgt aangepast : |
L'article 2 de la convention collective de travail susmentionnée est | Artikel 2 van de bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par la disposition suivante : | vervangen door volgende bepaling : |
« L'employeur paie trois jours de carence par année pour les périodes | « De werkgever betaalt drie carenzdagen per jaar voor de periodes van |
d'incapacité de travail d'au moins cinq jours calendrier. » | arbeidsongeschiktheid van ten minste vijf kalenderdagen. » |
§ 2. Cette nouvelle disposition entre en vigueur le 1er janvier 2004 | § 2. Deze wijzigingsbepaling gaat in vanaf 1 januari 2004 en geldt |
pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
§ 3. Le texte de la convention collective de travail du 3 juin 1991 | § 3. De tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1991 |
sera coordonné. | zal gecoördineerd worden. |
CHAPITRE III. - Conditions salariales | HOOFDSTUK III. - Loonvoorwaarden |
A. Augmentation salariale. | A. Loonsverhoging. |
Art. 7.§ 1er. Au 1er octobre 2003, tous les salaires horaires de base |
Art. 7.§ 1. Op 1 oktober 2003 worden alle minimum en maximum |
minimums et maximums, ainsi que tous les salaires horaires effectifs | basisuurlonen, alsmede alle minimum en maximum effectieve uurlonen |
minimums et maximums seront majorés de 1 p.c. | verhoogd met 1 pct. |
§ 2. Au 1er octobre 2004, tous les salaires horaires de base minimums | § 2. Op 1 oktober 2004 worden alle minimum en maximum basisuurlonen, |
et maximums, ainsi que tous les salaires horaires effectifs minimums | alsmede alle minimum en maximum effectieve uurlonen verhoogd met 1,2 |
et maximums seront majorés de 1,2 p.c., moyennant toutefois majoration | pct., weliswaar te verhogen of te verminderen met het verschil tussen |
ou déduction de la différence entre la somme des indexations réelles | de som van de reële indexeringen en de verwachtte inflatie van 3,1 |
et l'inflation de 3,1 p.c. prévue pour 2003 et 2004. | pct. tijdens 2003 en 2004. |
CHAPITRE IV. - Statut du travailleur | HOOFDSTUK IV. - Statuut van de werknemer |
A. Modèle sectoriel de planification de carrière. | A. Sectoraal model loopbaanplanning. |
Art. 8.Prorogation des conventions d'entreprise relatives à la |
Art. 8.Verlenging van de ondernemingsovereenkomsten met betrekking |
prépension | tot het brugpensioen |
§ 1er. L'article 6 de la convention collective de travail du 17 | § 1. Artikel 6, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
décembre 2001 relative au modèle sectoriel de planification de | 2001 inzake het sectoraal model loopbaanplanning, wordt gewijzigd en |
carrière, est modifié et prolongé jusqu'au 30 juin 2005 inclus. | verlengd tot en met 30 juni 2005. |
§ 2. Le nouvel article 6 est libellé comme suit : | § 2. Het nieuwe artikel 6 luidt als volgt : |
« Toutes les conventions collectives de travail relatives à la | « Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
prépension conclues au niveau de l'entreprise, qui ont été | brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak die geregistreerd en |
enregistrées et déposées à l'Administration des Relations Collectives | neergelegd zijn bij de Administratie van Collectieve |
du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | Arbeidsbetrekkingen Federale Overheidsdienst van Werkgelegenheid, |
sociale, à l'exception des conventions collectives de travail à durée | Arbeid en Sociaal overleg, met uitzondering van de collectieve |
déterminée ayant trait à des opérations de restructuration | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking hebben op |
temporaires, sont prorogées dans les mêmes conditions et suivant les | tijdelijke herstructureringoperaties, worden onder dezelfde |
possibilités légales jusqu'au 30 juin 2005, à moins que les parties | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni |
aient décidé, au niveau de l'entreprise ou au niveau de la commission | 2005, tenzij partijen op ondernemingsvlak of op het vlak van het |
paritaire nationale, et/ou au niveau de la Section paritaire | nationaal paritair comité, en/of op het vlak van de Gewestelijke |
régionale, de ne pas les proroger. » | Paritaire Sectie, beslist hebben ze niet te verlengen. » |
B. Régime sectoriel de complément au régime de pension légale. | B. Sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke pensioenregeling. |
Art. 9.§ 1er. La convention collective de travail du 18 octobre 1999, |
Art. 9.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999, |
betreffende het sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke | |
relative au régime sectoriel de complément à la pension légale, | pensioenregeling, zoals gewijzigd door de collectieve |
modifiée par la convention collective de travail du 22 novembre 1999, | arbeidsovereenkomst van 22 november 1999, geregistreerd onder het |
enregistrée sous le numéro 53747/CO/111, rendue obligatoire par arrêté | nummer 53747/CO/111, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 17 novembre 2000 (Moniteur belge du 23 décembre 2000), est | besluit van 17 november 2000 (Belgisch Staatsblad van 23 december |
complétée comme suit : | 2000), wordt als volgt aangevuld : |
§ 2. A l'article 4 est ajouté un deuxième alinéa : | § 2. In artikel 4 wordt een tweede alinea toegevoegd : |
« Ce montant forfaitaire de 148,74 EUR est également octroyé à tous | « Dit forfaitair bedrag van 148,74 EUR wordt eveneens toegekend aan |
les ouvriers pour lesquels aucune cotisation pour cause de maladie ou | alle arbeiders voor wie wegens ziekte of tijdelijke werkloosheid geen |
de chômage temporaire n'a été versée pour financer le régime de | bijdrage ter financiering van het aanvullend pensioenstelsel, gestort |
pension complémentaire pour le deuxième trimestre de 2000, à condition | werd voor het tweede kwartaal van 2000 op voorwaarde dat er voor deze |
qu'une cotisation au moins ait été versée pour ces ouvriers au cours | arbeiders minstens één bijdrage werd gestort in het derde of het |
du troisième ou quatrième trimestre de 2000 ou du premier trimestre de | vierde kwartaal van 2000 of in het eerste kwartaal van 2001. » |
2001. » CHAPITRE V. - Emploi et redistribution du travail | HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling |
A. Prorogation des accords de prépension. | A. Verlenging van de brugpensioenakkoorden. |
Art. 10.Toutes les conventions collectives de travail relatives à la |
Art. 10.Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
prépension conclues au niveau des entreprises sont prorogées dans le | |
cadre du modèle sectoriel de planification de carrière comme défini à | brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak worden verlengd in het kader |
l'article 7 du présent accord. | van het sectoraal model loopbaanplanning zoals bepaald in artikel 7 |
Art. 11.La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies |
van dit akkoord. Art. 11.Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel |
des statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes | 19sexies van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2005 inclus. | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2005. |
Art. 12.La convention collective de travail du 4 février 1991, |
Art. 12.De collectieve arbeidsovereenkomst van 4 februari 1991 inzake |
relative à la prépension après licenciement à partir de 57 ans, est | brugpensioen na ontslag vanaf 57 jaar wordt binnen de wettelijke |
prorogée jusqu'au 30 juin 2005 dans les limites légales. Cette faculté | mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2005, doch beperkt tot de sociale |
est limitée aux cas sociaux reconnus comme tels par l'employeur. | gevallen die als dusdanig erkend worden door de werkgever. |
Art. 13.La prépension pour ouvriers prévue à l'article 23 de l'accord |
Art. 13.Het brugpensioen voor arbeiders voorzien in artikel 23 van |
national 2001-2002 du 18 juin 2001, concernant la prépension à 58 ans, | het nationaal akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot |
het brugpensioen op 58 jaar, voor zover de arbeider in toepassing van | |
pour autant que l'ouvrier puisse justifier 25 années de passé | de brugpensioenreglementering 25 jaar beroepsverleden kan |
professionnel en application de la réglementation sur les prépensions, | rechtvaardigen, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de |
est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2005 inclus. | wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2005. |
Art. 14.La disposition prévue à l'article 24 de l'accord national |
Art. 14.De regeling zoals voorzien in artikel 24 van het nationaal |
2001-2002 du 18 juin 2001, relatif à l'abaissement de l'âge de la | akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot de verlaging |
prépension à 56 ans, pour autant que l'ouvrier, en application de la | van de brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, voor zover de arbeider in |
réglementation en matière de prépension, puisse prouver une carrière | toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden |
professionnelle de 33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un | kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals |
régime de travail de nuit tel que défini par la convention collective | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt verlengd |
de travail n° 46, est prorogée aux mêmes conditions et dans les | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot |
limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. | en met 31 december 2004. |
Art. 15.La disposition prévue à l'article 25 de l'accord national |
Art. 15.De regeling zoals voorzien in artikel 25 van het nationaal |
2001-2002 du 18 juin 2001, relatif à la prépension à mi-temps telle | akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001, met betrekking tot het halftijds |
que prévue par la convention collective de travail n° 55, est prorogée | brugpensioen zoals voorzien bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales | 55, wordt verlengd onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. | mogelijkheden tot en met 31 december 2004. |
Art. 16.§ 1er. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de |
Art. 16.§ 1. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van |
76,85 EUR par mois dans la charge de la prépension est maintenue aux | 76,85 EUR per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder |
mêmes conditions et modalités pour toutes les prépensions débutant | dezelfde voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen |
entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2005. | die ingaan tussen 1 juli 2003 en 30 juni 2005. |
§ 2. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les | § 2. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, |
prépensionnés qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2003 et | die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 |
le 30 juin 2005 dans le cadre des conventions existantes ou prorogées | juli 2003 en 30 juni 2005 in brugpensioen worden gesteld, worden onder |
sont également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence | dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door |
aux mêmes conditions et modalités. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
B. Transition d'une interruption de carrière à temps partiel ou d'une | B. Overgang van een deeltijdse loopbaanonderbreking of van een |
réduction des prestations professionnelles à une prépension à temps | vermindering van de arbeidsprestaties naar een voltijds brugpensioen. |
plein. Art. 17.En cas de transition d'une interruption de carrière à temps |
Art. 17.Ingeval van overgang van een deeltijdse loopbaanonderbreking |
partiel ou d'une réduction des prestations professionnelles dans le | of van een vermindering van de arbeidsprestaties in het kader van |
cadre de la convention collective de travail n° 77bis d'un ouvrier lié | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van een werkman verbonden |
par un contrat de travail à temps plein, à une prépension à temps | met een arbeidsovereenkomst voor voltijdse prestaties naar een |
plein, l'indemnité complémentaire est calculée comme si l'ouvrier | voltijds brugpensioen wordt, voor zover de Rijksdienst voor |
n'avait pas réduit ses prestations dans le cadre de l'interruption de | Arbeidsvoor ziening de werkloosheidsuitkering berekent op een loon |
carrière ou dans le cadre de la convention collective de travail n° | voor voltijdse prestaties, de aanvullende vergoeding berekend alsof de |
77bis, pour autant que l'Office national de l'Emploi calcule | werkman zijn prestaties niet had verminderd in het kader van de |
l'allocation de chômage sur une rémunération pour des prestations à | loopbaanonderbreking of in het kader van de collectieve |
temps plein. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
C. Organisation du travail. | C. Arbeidsorganisatie. |
Art. 18.Les parties demandent de proroger l'arrêté royal "Petite |
Art. 18.Partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine Flexibiliteit" |
flexibilité" du 12 juin 2001 jusqu'au 31 décembre 2004. | van 12 juni 2001 te verlengen tot 31 december 2004. |
Art. 19.L'article 6, § 3, de l'accord national 1995-1996 du 16 |
Art. 19.Het artikel 6, § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 16 |
septembre 1995, qui prévoit la possibilité de ne pas accorder de repos | september 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten |
compensatoire à concurrence du nombre maximum d'heures supplémentaires | beloop van maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te |
fixé par la loi, à condition qu'une convention collective de travail | kennen, onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve |
soit conclue au niveau de l'entreprise, est prolongé jusqu'au 31 | arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december |
décembre 2004. | 2004. |
Art. 20.Le modèle sectoriel de temps annuel, tel qu'instauré par |
Art. 20.Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het |
l'accord national 1997-1998 du 15 mai 1997 et modifié par l'accord | nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, en gewijzigd door het |
national 1999-2000 du 17 mai 1999 et prorogé à nouveau par l'accord | nationaal akkoord 1999-2000 van 17 mei 1999 en verder verlengd door |
national 2001-2002 du 18 juin 2001, est prorogé jusqu'au 31 décembre | het nationaal akkoord 2001-2002 van 18 juni 2001 wordt verlengd tot 31 |
2004, en tenant compte des modifications suivantes (adaptation des | december 2004, rekening houdende met de volgende wijzigingen |
dates) : | (aanpassing data) : |
- point 2, 1er alinéa : « Procédure au niveau de l'entreprise : si | - punt 2, 1e alinea : « Procedure op ondernemingsvlak : indien de |
l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel de temps annuel | onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te |
susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux | passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van |
dispositions de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de | de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen |
travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). Cette adaptation est valable | (Belgisch Staatsblad van 5 mei 1965). Deze aanpassing geldt tot |
jusqu'au 31 décembre 2004 au plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est | uiterlijk 31 december 2004. Als dit sectoraal model niet verlengd |
pas prorogé au niveau du secteur ou de l'entreprise, les dispositions | wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan worden vanaf 1 januari |
adaptées en matière de temps annuel sont automatiquement supprimées du | 2005 automatisch de aangepaste bepalingen inzake jaartijd uit het |
règlement de travail à partir du 1er janvier 2005. » | arbeidsreglement geschrapt. » |
- point 4 : « Evaluation : à la fin de l'année 2003 et de l'année | - punt 4 : « Evaluatie : op het einde van het jaar 2003 en het jaar |
2004, le déroulement des discussions en exécution des dispositions de | 2004 wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter |
ce point est évalué au niveau national. » | uitvoering van de bepalingen van dit punt geëvalueerd. » |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK VI. - Werkzekerheid |
A. Prolongation clause de sécurité d'emploi. | A. Verlenging werkzekerheidclausule. |
Art. 21.Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi |
Art. 21.De bepalingen inzake de werkzekerheidclausule zoals opgenomen |
reprises au chapitre II, article 2.1. de la convention collective de | in hoofdstuk II, artikel 2.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 17 mai 1999 portant l'accord national 1999-2000 sont | van 17 mei 1999 houdende het nationaal akkoord 1999-2000 worden |
prorogées jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Ces dispositions comprennent : | verlengd tot en met 31 december 2004. Deze bepalingen omvatten : |
§ 1er. Principe. | § 1. Principe. |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne pourra | Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
procéder à un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures | worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere |
préservant l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
été épuisées et que la possibilité d'une formation professionnelle | werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot |
pour les ouvriers concernés n'aura pas été examinée. | beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. |
§ 2. Procédure. | § 2. Procedure. |
Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
économique et social, la procédure de concertation sectorielle | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
suivante sera appliquée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
1. Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers | 1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement | meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
ou, à défaut, la délégation syndicale; | de syndicale delegatie in; |
Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation | Ingeval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, licht |
syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement | hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de |
les ouvriers concernés ainsi que le président de la commission | betrokken arbeiders individueel in alsook de voorzitter van het |
paritaire nationale par écrit. | nationaal paritair comité. |
2. Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les | 2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze | arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de |
jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des | besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden |
ouvriers. | genomen. |
Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait | Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel au bureau de conciliation dans les huit jours calendrier qui | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau de | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het verzoeningsbureau op initiatief |
l'entreprise et ce, à l'initiative de la partie la plus diligente. | van de meest gerede partij. |
3. En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
introduite dans les quinze jours calendrier suivant la communication | aan de arbeiders en aan de voorzitter van het paritair comité, |
aux ouvriers et au président de la commission paritaire, à | dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
l'initiative des organisations syndicales représentant les ouvriers. | vakbondsorganisaties die de arbeiders vertegenwoordigen. |
§ 3. Sanction. | § 3. Sanctie. |
En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke |
défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation de la commission paritaire nationale à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation prévue par la présente procédure est considérée comme un non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas l'avis unanime du bureau de conciliation. | zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken arbeider een bijkomende opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau van het nationaal paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het verzoeningsbureau niet toepast. |
§ 4. Définition. | § 4. Definitie. |
Dans le présent point, il est entendu par "licenciement multiple" : | In dit punt wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk ontslag, |
tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant | met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van |
au cours d'une période de soixante jours calendrier un nombre | een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat |
d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de l'effectif | tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddeld arbeidersbestand van het |
ouvrier au cours de l'année calendrier précédant le licenciement, avec | |
un minimum de trois ouvriers pour les entreprises comptant moins de | kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie |
trente ouvriers. Les licenciements suite à une faillite ou une | arbeiders voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook |
fermeture tombent également sous l'application de la présente | ontslagen ingevolge een faling of sluiting vallen onder toepassing van |
définition. | deze definitie. |
§ 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de faillite | § 5. Toepassing werkzekerheidclausule in geval van faling en/of |
et/ou de fermeture. | sluiting. |
Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au | De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het |
principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont | principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn in ieder |
également d'application en cas de faillite et/ou de fermeture | geval ook van toepassing in het geval van faling en/of sluiting van |
d'entreprise. | onderneming. |
B. Délais de préavis. | B. Opzeggingstermijnen. |
Art. 22.§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet |
Art. 22.§ 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 |
1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), les | op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
komen partijen overeen een koninklijk besluit aan te vragen dat ertoe | |
parties conviennent de demander un arrêté royal tendant à modifier | strekt de opzeggingstermijnen, zoals deze bepaald worden in het |
comme suit les délais de préavis fixés par l'arrêté royal du 5 | koninklijk besluit van 5 september 2001 "tot vaststelling van de |
septembre 2001 "fixant les délais de préavis pour les entreprises de | opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten |
montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la | monteren, die onder het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, |
Commission paritaire nationale pour les constructions métallique, | machine- en elektrische bouw ressorteren", voor de arbeiders met een |
mécanique et électrique" pour les ouvriers ayant un contrat de travail | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren onder het |
à durée indéterminée et tombant sous le champ d'application de la | toepassingsgebied van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, als |
présente convention collective de travail : | volgt te wijzigen : |
1° Régime général (modifié) | 1° Algemeen regime (gewijzigd) |
Le préavis signifié par l'employeur est prolongé de sept jours lorsque | Indien de arbeider minstens één jaar en minder dan vijf jaar |
l'ouvrier est occupé sans interruption auprès du même employeur depuis | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is, wordt de opzeg |
au moins d'un an et moins de cinq ans. | gegeven door de werkgever, met zeven dagen verlengd. |
2° Délais de préavis en cas de prépension (non modifié) | 2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen (ongewijzigd) |
Dans le cas d'un licenciement en vue de la prépension, les délais de | In geval van opzeg met het oog op brugpensioen gelden de |
préavis applicables sont ceux prévus à l'article 59 de la loi du 3 | opzegtermijnen zoals bepaald in artikel 59 van de wet van 3 juli 1978 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. | op de arbeidsovereenkomsten. |
3° Délais de préavis en cas de restructuration (non modifié) | 3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering (ongewijzigd) |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in |
l'article 4 de l'arrêté royal du 5 septembre 2001 "fixant les délais | artikel 4 van het koninklijk besluit van 5 september 2001 "tot |
de préavis pour les entreprises de montage de ponts et charpentes | vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen |
métalliques ressortissant à la Commission paritaire nationale pour les | en metalen gebinten monteren, die onder het Nationaal Paritair Comité |
constructions métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à | voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden, |
condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une | op voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, | ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die |
qui aura été déposée et enregistrée. | neergelegd en geregistreerd is. |
On entend par "restructuration" toute forme de licenciement multiple : | Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig |
tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, | ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende |
affectant au cours d'une période de soixante jours calendrier un | redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een |
nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de | aantal arbeiders treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het |
l'effectif ouvrier au cours de l'année calendrier précédant le | gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van |
comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une | minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of |
faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la | sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
présente définition. | |
§ 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
publication au Moniteur belge d'un arrêté royal en la matière. | het verschijnen van een koninklijk besluit ter zake in het Belgisch |
§ 3. Les parties conviennent que les délais de préavis applicables aux | Staatsblad. § 3. Partijen komen overeen dat de opzegtermijnen voor de arbeiders |
ouvriers occupés sous contrat à durée indéterminée et tombant sous le | met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur en die ressorteren |
champ d'application de la présente convention collective de travail | onder het toepassingsgebied van onderhavige collectieve |
s'établissent comme suit à partir du 10 juin 2003 et jusqu'à la date | arbeidsovereenkomst vanaf 10 juni 2003 tot de datum van verschijning |
de publication du nouvel arrêté royal dont question au § 2 : | van het nieuw koninklijk besluit waarvan sprake in § 2 als volgt |
worden vastgesteld : | |
1° Régime général : | 1° Algemeen regime : |
1.1. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.1. indien de arbeider minder dan 1 jaar ononderbroken bij dezelfde |
moins d'1 an : 28 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 28 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier; | gegeven wordt en 14 dagen wanneer de opzeg door de arbeider gegeven |
1.2. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | wordt; 1.2. indien de arbeider minstens 1 jaar en minder dan 5 jaar |
depuis au moins 1 an et moins de 5 ans : 35 jours lorsque le préavis | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 35 dagen indien de |
est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg |
signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
1.3. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.3. indien de arbeider tussen 5 jaar en minder dan 10 jaar |
depuis au moins 5 ans et moins de 10 ans : 42 jours lorsque le préavis | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 42 dagen indien de |
est signifié par l'employeur et 14 jours lorsque le préavis est | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 14 dagen wanneer de opzeg |
signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
1.4. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.4. indien de arbeider tussen 10 jaar en minder dan 15 jaar |
depuis au moins 10 ans et moins de 15 ans : 84 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 84 dagen indien de |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
1.5. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.5. indien de arbeider tussen 15 jaar en minder dan 20 jaar |
depuis au moins 15 ans et moins de 20 ans : 112 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 112 dagen indien |
préavis est signifié par l'employeur et 28 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 28 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
1.6. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.6. indien de arbeider tussen 20 jaar en minder dan 25 jaar |
depuis au moins 20 ans et moins de 25 ans : 154 jours lorsque le | ononderbroken bij dezelfde werkgever in dienst is : 154 dagen indien |
préavis est signifié par l'employeur et 42 jours lorsque le préavis | de opzeg door de werkgever wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg |
est signifié par l'ouvrier; | door de arbeider wordt gegeven; |
1.7. pour un ouvrier occupé sans interruption auprès du même employeur | 1.7. indien de arbeider 25 jaar en meer ononderbroken bij dezelfde |
depuis 25 ans et plus : 196 jours lorsque le préavis est signifié par | werkgever in dienst is : 196 dagen indien de opzeg door de werkgever |
l'employeur et 42 jours lorsque le préavis est signifié par l'ouvrier. | wordt gegeven en 42 dagen wanneer de opzeg door de arbeider wordt gegeven. |
2° Délais de préavis en cas de prépension : | 2° Opzegtermijnen in geval van brugpensioen : |
In geval van opzeg met het oog op brugpensioen blijven de | |
Les délais de préavis prévus à l'article 3 de l'arrêté royal du 5 | opzegtermijnen van het artikel 3 van het koninklijk besluit van 5 |
septembre 2001 "fixant les délais de préavis pour les entreprises de | september 2001 "tot vaststelling van de opzegtermijnen in de |
montage de ponts et charpentes métalliques ressortissant à la | |
Commission paritaire nationale pour les constructions métallique, | ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, die onder |
mécanique et électrique" sont maintenus dans le cas d'un licenciement | het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische |
en vue de la prépension. | bouw ressorteren" behouden. |
3° Délais de préavis en cas de restructuration : | 3° Opzegtermijnen in geval van herstructurering : |
Dans le cas d'une restructuration, les délais de préavis prévus à | In geval van herstructurering blijven de opzegtermijnen voorzien in |
l'article 4 de l'arrêté royal du 5 septembre 2001 "fixant les délais | artikel 4 van het koninklijk besluit van 5 september 2001 "tot |
de préavis pour les entreprises de montage de ponts et charpentes | vaststelling van de opzegtermijnen in de ondernemingen welke bruggen |
métalliques ressortissant à la Commission paritaire nationale pour les | en metalen gebinten monteren, die onder het Nationaal Paritair Comité |
constructions métallique, mécanique et électrique" sont maintenus à la | voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren" behouden, |
condition que ces délais de préavis soient confirmés dans une | op voorwaarde dat deze opzegtermijnen bevestigd worden in een op |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, | ondernemingsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst, die |
qui aura été déposée et enregistrée. | neergelegd en geregistreerd is. |
On entend par "restructuration" : toute forme de licenciement multiple | Onder "herstructurering" wordt verstaan elke vorm van meervoudig |
: tout licenciement, excepté le licenciement pour motifs graves, | ontslag : elk ontslag, met uitzondering van ontslag om dringende |
affectant au cours d'une période de soixante jours calendriers un | redenen, dat in de loop van een periode van zestig kalenderdagen een |
nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de | aantal arbeiders treft dat ten minste 10 pct. bedraagt van het |
l'effectif ouvrier au cours de l'année calendrier précédant le | gemiddeld arbeidersbestand van het kalenderjaar dat het ontslag |
licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises | voorafgaat, met een minimum van drie arbeiders voor ondernemingen van |
comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une | minder dan dertig arbeiders. Ook de ontslagen ingevolge een faling of |
faillite ou fermeture tombent également sous l'application de la | sluiting vallen onder toepassing van deze definitie. |
présente définition. | |
4° Le présent régime ne s'applique pas aux préavis signifiés avant le | 4° Deze regeling heeft geen invloed op de opzeggingen, betekend vóór |
10 juin 2003. | 10 juni 2003. |
CHAPITRE VII. - Formation | HOOFDSTUK VII. - Opleiding |
A. Efforts de formation supplémentaires : volume de formation | A. Bijkomende opleidingsinspanning : collectief opleidingsvolume van |
collectif de deux jours par an et par équivalent temps plein occupé. | twee dagen per jaar en per tewerkgesteld voltijds equivalent. |
Art. 23.§ 1er. Les employeurs s'engagent à assurer un volume de deux |
Art. 23.§ 1. De werkgevers engageren zich tot het realiseren van een |
jours de formation collective par année et par équivalent temps plein | collectief opleidingsvolume van twee dagen per jaar en per |
occupé. L'affectation de cette formation sera décidée au niveau de | tewerkgesteld voltijds equivalent, waarvan de besteding dient |
l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la | besproken te worden op ondernemingsvlak, in de ondernemingsraad, bij |
délégation syndicale. Chaque année, un plan de formation doit être | ontstentenis met de syndicale delegatie en waarvan een opleidingsplan |
rédigé et transmis pour information à l'A.S.B.L. Montage. | wordt opgesteld, dat jaarlijks ter informatie aan de V.Z.W. Montage |
§ 2. On entend par "formation professionnelle" : la formation qui | wordt overgemaakt. § 2. Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de |
améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins | kwalificatie van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van |
de l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation | de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding |
professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. De | dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de |
plus, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la | vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van arbeiders zou |
mesure du possible, à toutes les catégories d'ouvriers. | slaan. |
§ 3. Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de | § 3. De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake |
formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en | beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden |
considération pour le calcul du volume de formation susmentionné, fixé | voor de berekening van het bovengenoemde collectief opleidingsvolume |
à deux jours par année et par équivalent temps plein occupé. | van twee dagen per jaar en per tewerkgesteld voltijds equivalent. |
§ 4. Chaque année, cet engagement sera évalué au niveau de | § 4. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd |
l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la | worden door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de |
délégation syndicale. Les perspectives en matière de formation | syndicale delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten |
professionnelle seront également examinées. Cette évaluation et cet | inzake beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking |
examen auront lieu à l'occasion de l'information annuelle, telle que | gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen, zoals voorzien |
visée par la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, | in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, houdende |
coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de | ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale |
travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
national du travail. | ondernemingsraden. |
§ 5. Dans le courant du deuxième trimestre de l'an 2004, une enquête | § 5. In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2004 zal een |
coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les | nationaal gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle |
entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, | ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de |
afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui | realisatie van het engagement te meten. Ondernemingen die niet |
ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | antwoorden op deze enquête kunnen geen beroep doen op de financiële |
interventions financières des instances paritaires de formation du | tussenkomsten van de paritaire opleidingsinstanties van de sector. |
secteur. B. Groupes à risque. | B. Bijdrage risicogroepen. |
Art. 24.La cotisation pour les groupes à risque est fixée à 0,10 p.c. |
Art. 24.De bijdrage risicogroepen wordt voor de duurtijd van |
pour la durée du présent accord. | onderhavig akkoord bepaald op 0,10 pct. |
C. Liste des entreprises versant des cotisations à l'A.S.B.L. Montage | C. Lijst ondernemingen die bijdragen storten aan de V.Z.W. Montage. |
Art. 25.§ 1er. Chaque année au mois de mars, la liste des |
Art. 25.§ 1. Jaarlijks in de loop van de maand maart wordt in overleg |
"entreprises considérées comme ressortissant au champ d'application de | met Agoria en het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
la Section paritaire" sera actualisée en concertation avec Agoria et | metaalverwerkende nijverheid" de lijst van ondernemingen die beschouwd |
le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie des fabrications | worden als "bedrijven die onder het toepassingsgebied van de paritaire |
métalliques". | sectie vallen" geactualiseerd. |
§ 2. Dans le courant du mois d'avril de la même année, la liste | § 2. In de loop van de maand april daaropvolgend wordt de bedoelde |
susmentionnée sera entérinée par la commission paritaire nationale. | lijst bekrachtigd in het nationaal paritair comité. |
§ 3. Après cet entérinement, la liste sera transmise au "Fonds de | § 3. Na deze bekrachtiging wordt de lijst overgemaakt aan het "Fonds |
sécurité d'existence de l'industrie des fabrications métalliques" en | voor bestaanszekerheid voor de metaalverwerkende nijverheid" in |
vue du transfert vers l'A.S.B.L. Montage des cotisations pour les | functie van de doorstorting van de bijdragen voor risicogroepen aan de |
groupes à risque. | V.Z.W. Montage. |
CHAPITRE VIII. - Statut de la délégation syndicale | HOOFDSTUK VIII. - Statuut van de vakbondsafvaardiging |
A. Procédure de création de la délégation syndicale | A. Procedure tot oprichting van de vakbondsafvaardiging. |
Art. 26.Un article 11bis relatif à la procédure de désignation d'une |
|
délégation syndicale dans une entreprise employant entre 10 et 40 | |
ouvriers est ajouté à la convention collective coordonnée du 27 mai | Art. 26.Aan de gecoördineerde collectieve arbeidsovereenkomst van 27 |
1995, modifiée par la convention collective du 12 juillet 1999 | mei 1995, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 |
juli 1999, inzake het statuut van de vakbondsafvaardiging wordt een | |
relative au statut de la délégation syndicale. | artikel 11bis toegevoegd met betrekking tot de procedure tot |
aanstelling van een vakbondsafvaardiging in een bedrijf tussen 10 en | |
Cet article est rédigé comme suit : | 40 arbeiders. Dit artikel luidt als volgt : |
« Art. 11bis.§ 1er. Objet. |
« Art. 11bis.§ 1. Voorwerp |
En application de l'article 11, a), 2e alinéa, on entend par | In toepassing van artikel 11, a), 2e alinea, wordt bedoeld met een |
"occupation habituelle et moyenne d'entre 10 et 40 ouvriers" le nombre | "gewoonlijke en gemiddelde tewerkstelling tussen 10 en 40 werklieden" |
moyen d'ouvriers calculé de la même manière que pour l'élection du | : het gemiddeld aantal arbeiders op dezelfde manier berekend als voor |
conseil d'entreprise ou du comité de prévention et de protection au | de verkiezing van de ondernemingsraad of het comité voor preventie en |
travail, à savoir le nombre d'ouvriers inscrits au registre du | bescherming op het werk, te weten het aantal arbeiders dat gedurende |
personnel de l'entreprise durant les quatre trimestres précédant le | de vier trimesters voor het trimester van de aanvraag ingeschreven was |
trimestre de la demande. | in het personeelsregister van de onderneming. |
§ 2. Demande. | § 2. Aanvraag. |
La demande de création d'une délégation syndicale est faite par une ou | De aanvraag tot oprichting van een vakbondsafvaardiging gebeurt door |
plusieurs organisation(s) syndicale(s) représentative(s) qui siègent à | één of meerdere representatieve vakbondsorganisatie(s) die zitting |
la commission paritaire nationale, au moyen d'une lettre recommandée | hebben in het nationaal paritair comité, door middel van aangetekend |
adressée à l'entreprise et d'une copie adressée au président de la | schrijven aan de onderneming en met afschrift aan de voorzitter van |
commission paritaire nationale et des organisations d'employeurs et de | het nationaal paritair comité en de werkgevers- en |
travailleurs siégeant dans la commission paritaire nationale. Dans les | werknemersorganisaties zetelend in het nationaal paritair comité. |
trente jours suivant la réception de la demande, l'entreprise | Binnen de dertig dagen na ontvangst van de aanvraag meldt de |
communique par écrit à l'organisation syndicale ou aux organisations | onderneming, schriftelijk aan de vakbondsorganisatie of de |
syndicales qui a/ont introduit la demande - en adressant copie au | vakbondsorganisaties die de aanvraag ingediend hebben en met een |
président que : | afschrift aan de voorzitter dat zij : |
- soit elle est d'accord d'instituer une délégation syndicale; | - of akkoord gaat met de instelling van een vakbondsafvaardiging; |
- soit elle n'est pas d'accord d'instituer une délégation syndicale en | - of niet akkoord gaat met de instelling van een vakbondsafvaardiging |
vertu du fait qu'elle conteste qu'une majorité des ouvriers demande | op basis van het feit dat betwist wordt dat een meerderheid van de |
bel et bien une délégation syndicale. | arbeiders wel degelijk een vakbondsafvaardiging vraagt. |
§ 3. Contestation. | § 3. Betwisting. |
En cas de contestation, le président constatera, dans les trente jours | Ingeval van betwisting, zal de voorzitter binnen de dertig dagen na de |
suivant la prise de connaissance de la contestation, si une majorité | kennisname hiervan vaststellen of er onder de arbeiders in de |
parmi les ouvriers de l'entreprise demande bien la désignation d'une | onderneming een meerderheid voor aanduiding van een |
délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging aanwezig is. |
Le président fait cette constatation si nécessaire au moyen d'un vote | De voorzitter doet deze vaststelling op basis van een geheime stemming |
secret, de la manière qu'il juge adéquate et dans la limite des | op de wijze die hij als passend beoordeelt en binnen de hem toegemeten |
compétences qui lui sont dévolues. | bevoegdheden. |
La même procédure sera suivie si l'employeur ne répond pas à la | Dezelfde procedure zal gevolgd worden indien de werkgever de aanvraag |
demande dans le délai fixé | binnen de gestelde termijn onbeantwoord laat. |
§ 4. Traitement. | § 4. Afhandeling. |
Le président communique à l'entreprise ainsi qu'aux organisations | De voorzitter meldt aan de betrokken onderneming, alsook aan |
d'employeurs et de travailleurs siégeant dans la commission paritaire | werkgevers- en werknemersorganisaties zetelend in het nationaal |
nationale, qu'une délégation syndicale doit être ou non désignée en | paritaire comité, dat op basis van zijn vaststelling, een |
vertu de ses constatations. | vakbondsafvaardiging al dan niet dient aangeduid te worden. |
Avant que cette communication soit adressée à l'entreprise, le nom du | Vóór deze melding aan de onderneming wordt tijdens de procedure op |
(des) délégué(s) syndical(aux) n'est révélé à aucun moment de la | geen enkel moment de naam bekend gemaakt van de |
procédure. » | vakbondsafgevaardigde(n). » |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 27.§ 1er. Le paragraphe suivant est ajouté à l'article 3, point |
Art. 27.§ 1. Aan artikel 3, punt 3.1., derde gedachtestreepje van de |
3.1., troisième tiret, de la convention collective du 17 mai 1999 | collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 inzake de |
concernant la prime de fin d'année, enregistrée sous le numéro | eindejaarspremie, geregistreerd onder het nummer 51050/CO/111.03, |
51050/CO/111.03, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août 2001 | algemeen verbindend verklaard door koninklijk besluit van 10 augustus |
2001 (Belgisch Staatsblad van 12 december 2001), wordt de volgende | |
(Moniteur belge 12 décembre 2001) : | paragraaf toegevoegd : |
« ? le salaire normal pour les heures prestées dans le cadre du temps | « ? het normaal loon voor de uren gepresteerd in het kader van de |
de transition prévu par l'arrêté royal du 11 janvier 2001. » | overbruggingstijd voorzien in het koninklijk besluit van 11 januari 2001. » |
§ 2. Le texte de la convention collective du 17 mai 1999 relative à la | § 2. De tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 1999 |
prime de fin d'année sera coordonné. | inzake de eindejaarspremie, zal gecoördineerd worden. |
CHAPITRE X. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK X. - Ancienniteitsverlof |
Art. 28.§ 1er. Le paragraphe suivant est ajouté à l'article 2 de la |
Art. 28.§ 1. Aan artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective du 3 juin 1993, enregistrée sous le numéro | 3 juni 1993, geregistreerd onder het nummer 28493/CO/111.03, algemeen |
28493/CO/111.03, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 mai 1994 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 mei 1994 (Belgisch |
(Moniteur belge 16 septembre 1994), concernant le congé complémentaire | Staatsblad van 16 september 1994), inzake bijkomende verlof, wordt een |
: | tweede alinea toegevoegd : |
« Les ouvriers qui comptent au moins vingt ans d'ancienneté dans | « De werklieden die ten minste twintig jaar anciënniteit tellen in de |
l'entreprise ont annuellement droit à un jour de congé complémentaire. | onderneming hebben jaarlijks recht op één dag bijkomende vakantie. De |
L'employeur paie le jour de congé complémentaire sur base des | werkgever betaalt deze bijkomende vakantiedag op basis van de |
dispositions de l'arrêté royal du 18 avril 1974 déterminant les | bepalingen van het koninklijk besluit van 18 april 1974 tot bepaling |
modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative | van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 |
aux jours fériés. » | betreffende de feestdagen. » |
§ 2. Le texte de la convention collective du 3 juin 1993 concernant le | § 2. De tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1993 |
congé complémentaire sera coordonné. | inzake bijkomende verlof, zal gecoördineerd worden. |
CHAPITRE XI. - Divers | HOOFDSTUK XI. - Diversen |
A. Prolongation de dispositions à durée déterminée existantes. | A. Verlenging van bestaande bepalingen van bepaalde duur. |
Art. 29.Les dispositions suivantes à durée déterminée reprises dans |
Art. 29.Volgende bepalingen van bepaalde duur opgenomen in de |
la convention collective de travail du 23 avril 2001 concernant le | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 2001 betreffende het |
fonds de sécurité d'existence sont prorogées jusqu'au 31 décembre 2004 : | fonds voor bestaanszekerheid worden verlengd tot 31 december 2004 : |
- l'article 14, § 2, 15e alinéa : la cotisation à durée déterminée de | - artikel 14, § 2, 15e alinea : bijdrage van 0,13 pct. van bepaalde |
0,13 p.c. pour le financement de l'intervention anticipée dans la | duur ter financiering van de vervroegde tegemoetkoming in de last van |
charge de prépension à partir de 57 ans pour les ouvriers dont la | het brugpensioen vanaf 57 jaar voor de werklieden waarvan het |
prépension prend cours dans la période du 1er janvier 1987 au 30 juin | brugpensioen ingaat tijdens de periode van 1 januari 1987 tot 30 juni |
2005; | 2005; |
- l'article 14, § 2, alinéas 17-19 : cotisation forfaitaire unique due | - artikel 14, § 2, 17e-19e alinea : éénmalige forfaitaire bijdrage |
par l'employeur; | verschuldigd door de werkgever; |
- l'article 14, § 2, 22e alinéa : la cotisation temporaire de 0,05 | - artikel 14, § 2, 22e alinea : tijdelijke bijdrage van 0,05 pct. ter |
p.c. pour financer l'intervention dans la cotisation capitative due | financiering van de tegemoetkoming in de door werkgevers verschuldigde |
par les employeurs à l'Office national des Pensions et à l'Office | capitatieve bijdrage aan de Rijksdienst voor pensioenen en de |
national de sécurité sociale, pour les travailleurs dont la prépension | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, voor de werknemers waarvan het |
prend cours dans la période du 1er janvier 1991 au 30 juin 2005; | brugpensioen ingaat tijdens de periode van 1 januari 1991 tot 30 juni |
- l'article 14, § 3, 1er alinéa : cotisation de 0,60 p.c. pour | 2005; - artikel 14, § 3, 1e alinea : bijdrage van 0,60 pct. voor de |
l'allocation spéciale compensatoire annuelle; | bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag; |
- l'article 14, § 3, 3e alinéa : cotisation supplémentaire de 0,10 | - artikel 14, § 3, 3e alinea : bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor |
p.c. pour l'allocation spéciale compensatoire annuelle; | de bijzondere jaarlijkse compensatietoeslag; |
- l'article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : la prise en compte du contrat | - artikel 19bis, 2e alinea, 2e streepje : het in aanmerking nemen van |
de premier emploi de minimum trois mois pour l'octroi du chômage | de startbaanovereenkomst van minstens 3 maanden voor de toekenning van |
complet; | de volledige werkloosheid; |
- l'article 19bis, § 5 : l'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue | - artikel 19bis, § 5 : de verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand, |
à l'article 20bis, § 1er, 3e alinéa de la même convention pour les | voorzien in artikel 20bis, § 1, 3e alinea van dezelfde overeenkomst, |
ouvriers à partir de 57 ans, qui deviennent chômeurs complets sans | voor arbeiders vanaf 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te |
être mis en prépension; | worden volledig werkloos worden; |
- l'article 19bis, § 6 : l'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue | - artikel 19bis, § 6 : de verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand |
à l'article 20bis, § 1er, 3e alinéa de la même convention pour les | voorzien in artikel 20bis, § 1, 3e alinea van dezelfde overeenkomst, |
ouvriers à partir de 50 ans qui sont licenciés entre le 1er janvier | voor arbeiders vanaf 50 jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december |
1997 et le 31 décembre 2004 sans être mis en prépension; | 2004 ontslagen worden zonder op brugpensioen gesteld te zijn; |
- l'article 22, §§ 1er et 2 : l'indemnité complémentaire pour malades | - artikel 22, §§ 1 en 2 : de aanvullende vergoeding voor oudere |
âgés, prévue à l'article 20bis, §§ 1er et 2 de la même convention, | zieken, zoals bepaald in artikel 20bis §§ 1 en 2 van dezelfde |
dans un emploi à temps plein et à temps partiel. | overeenkomst, in voltijdse en deeltijdse betrekking. |
CHAPITRE XII. - Paix sociale
Art. 30.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif, qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus |
HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede
Art. 30.De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van onderhavige overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit te breiden. Onderhavige overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector |
particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que | wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de |
fixée par la commission paritaire le 13 janvier 1965. | verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het paritair comité op 13 |
Les parties confirment également, pour la durée du présent accord, la | januari 1965. Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van onderhavig akkoord de |
procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national | bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 |
1989-1990. | ingevoerd werd. |
CHAPITRE XIII. - Durée | HOOFDSTUK XIII. - Duur |
Art. 31.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2003 au 31 décembre | bepaalde duur, gaande van 1 januari 2003 tot 31 december 2004, |
2004, sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions | behoudens waar anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen |
figurant dans les articles suivants : chapitre II, chapitre III, | vermeld in volgende artikelen : hoofdstuk II, hoofdstuk III, artikel |
article 8, article 16, article 21, article 22, article 24, article 25, | 8, artikel 16, artikel 21, artikel 22, artikel 24, artikel 25, artikel |
article 26 et article 27 qui sont conclues pour une durée | 26 en artikel 27 die gesloten worden voor onbepaalde duur. De |
indéterminée. Les dispositions à durée indéterminée peuvent être | bepalingen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits aangetekend |
résiliées moyennant l'envoi d'une lettre recommandée au président de | schrijven aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité en |
la commission paritaire nationale et en respectant un délai de préavis | waarvoor een opzegtermijn van zes maanden geldt. |
de 6 mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Paritair comité Metaal-, machine en elektrische bouw |
ACCORD NATIONAL 2003-2004 | NATIONAAL AKKOORD 2003-2004 |
Annexe | Bijlage |
MECANISME DE SOLDE DE L'AUGMENTATION SALARIALE 1er octobre 2004 | SALDOMECHANISME LOONSVERHOGING 1 oktober 2004 |
Le calcul du solde lié à l'augmentation salariale du 1er octobre 2004, | De saldoberekening in functie van de loonsverhoging van 1 oktober |
tel que prévu à l'article 6, § 2 de cet accord est fonction de la | 2004, zoals voorzien in artikel 6, § 2 van dit akkoord is gerelateerd |
situation socio-économique objective, à savoir d'une part les | aan de objectieve sociaal -economische toestand, zijnde enerzijds de |
conditions économiques difficiles et d'autre part l'incertitude | moeilijke economische situatie en anderzijds de onzekerheid omtrent |
relative au taux d'inflation pour la période couverte par cet accord. | het inflatiepeil tijdens de periode van dit akkoord. Het principe van |
Le principe d'un tel calcul du solde ne sera pas automatiquement | dergelijke saldoberekening zal niet automatisch toegepast worden in de |
d'application dans les accords futurs de la Commission paritaire des | toekomstige akkoorden in het Paritair Comité voor de metaal, machine- |
constructions métalliques, mécanique et électrique. | en elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |