Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
12 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 12 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mars 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la durée du travail (1) | houtbewerking, betreffende de arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mars 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la durée du travail. | houtbewerking, betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 12 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 26 mars 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 |
Durée du travail (Convention enregistrée le 20 juin 2003 | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 |
sous le numéro 66571/CO/126) | onder het nummer 66571/CO/126) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking ressorteren. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 37 heures 20 par |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur 20 per week. |
semaine. Art. 3.Au niveau de l'entreprise, la réduction du temps de travail |
Art. 3.Op het vlak van de onderneming, kan de arbeidsduurvermindering |
peut être réalisée par l'octroi de jours de compensation. Ce régime | worden verwezenlijkt met toekenning van compensatiedagen. Deze |
doit faire l'objet d'une négociation et d'une convention écrite au | regeling moet het voorwerp uitmaken van een onderhandeling en van een |
niveau de l'entreprise dans le conseil d'entreprise, ou à défaut avec | schriftelijke overeenkomst op ondernemingsvlak in de ondernemingsraad |
la délégation syndicale ou à défaut avec le comité de sécurité, | of bij ontstentenis met de syndicale delegatie of bij ontstentenis in |
d'hygiène et d'embellissements des lieux de travail, ou à défaut avec | het comité voor veiligheid, gezondheid en verfraaiing der werkplaatsen |
le(s) représentant(s) de l'(des) organisation(s) des travailleurs. La | of bij ontstentenis met de vertegenwoordiger(s) van de |
convention ainsi conclue sera portée à la connaissance de la | werknemersorganisatie(s). De aldus gesloten overeenkomst zal ter |
commission paritaire restreinte. Les modalités d'exécution de la | kennis worden gebracht van het beperkt paritair comité. De |
réduction du temps de travail sont fixées par la commission paritaire. | modaliteiten tot uitvoering van de arbeidsduurvermindering worden |
La commission paritaire restreinte est également compétente pour tous | bepaald door het paritair comité. Het beperkt comité is eveneens |
les litiges qui découlent ou pourraient découler de l'application de | bevoegd voor alle geschillen die voortvloeien of kunnen voortvloeien |
cet article. | uit toepassing van dit artikel. |
Art. 4.Si la réduction du temps de travail est réalisée par l'octroi |
Art. 4.Indien de arbeidsduurvermindering wordt verwezenlijkt met |
de jours de compensation, le paiement des jours de compensation | toekenning van compensatiedagen, zal de betaling van de |
auxquels les travailleurs ont acquis le droit est à charge de | compensatiedagen waarop de werklieden het recht hebben verworven ten |
l'employeur qui les occupe. Le calcul du salaire des jours de | laste zijn van de werkgever bij wie de werklieden in dienst zijn. De |
compensation s'effectue selon les dispositions prévues par la | berekening van het loon voor de compensatiedagen gebeurt volgens de |
législation sur les jours fériés payés. Le droit aux jours de | bepalingen voorzien in de wetgeving op de betaalde feestdagen. Het |
compensation est acquis au prorata des jours effectivement prestés | recht op de compensatiedagen wordt verkregen naar rata van de |
et/ou assimilés. | werkelijk gepresteerde en/of daarmee gelijkgestelde dagen. |
Sont assimilés à des prestations effectives : | Worden met werkelijke prestaties gelijkgesteld : |
- les journées de vacances annuelles auxquelles le travailleur a droit | - de dagen jaarlijkse vakantie waarop de werknemer recht heeft en de |
et les jours fériés, payés entièrement et/ou en partie; | geheel en/of gedeeltelijke betaalde feestdagen; |
- petits chômages, formation syndicale, congé éducation payé, les | - klein verlet, syndicale vorming, betaald educatief verlof, de |
jours de repos compensatoire mêmes, congé pour raisons familiales | compensatierustdagen zelf, verlof om dringende familiale redenen en |
urgentes et le rappel obligatoire sous les armes; | verplichte wederoproeping onder de wapens; |
- les heures supplémentaires récupérées; | - de gerecupereerde overuren; |
- le jour de carence en cas d'incapacité de travail; | - de carensdag bij arbeidsongeschiktheid; |
- les jours ayant donné lieu à paiement d'un salaire hebdomadaire | - de dagen die recht geven op de betaling van een gewaarborgd week- of |
garanti ou mensuel garanti en cas de maladie, maladie professionnelle, | maandloon bij ziekte, beroepsziekte, ongeval of arbeidsongeval en de |
accident ou accident de travail et les 30 premiers jours du congé de | eerste 30 dagen van de bevallingsrust; |
maternité; - les jours donnant droit à l'indemnité de congé de paternité. | - de dagen die recht geven op een uitkering vaderschapsverlof. |
Art. 5.Si les jours de compensation coïncident avec une période de |
Art. 5.Indien de compensatiedagen samenvallen met een periode van |
suspension du contrat de travail, le paiement de ces jours s'effectue | schorsing van de arbeidsovereenkomst, gebeurt de betaling ervan door |
par l'employeur pour les jours de compensation déjà acquis. | de werkgever voor de reeds verworven compensatiedagen. |
Art. 6.En cas de rupture du contrat de travail par une des parties et |
Art. 6.Bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst door één der |
d'appel sous les armes ou de service civil, l'ouvrier a droit à la | partijen en bij oproeping onder de wapens of bij burgerdienst, heeft |
partie des jours de compensation dont il n'a pas encore bénéficié, et | de werknemer recht op dat deel van de compensatiedagen dat hij nog |
ce selon le mode de calcul prévu à l'article 4, compte tenu des jours | niet heeft genoten, en dit volgens de berekeningswijze voorzien in |
de compensation dont l'ouvrier a déjà bénéficié. L'employeur délivre | artikel 4, mits aftrek van de compensatiedagen die de werknemer reeds |
un certificat (selon le modèle ci-joint) attestant le paiement des | heeft genoten. De werkgever levert een attest af (volgens bijgaand |
jours de compensation, qu'ils aient été pris ou non. | model) waaruit de betaling blijkt van de al dan niet genomen |
compensatiedagen. | |
Art. 7.Les jours de compensation ne peuvent être reportés d'une année |
Art. 7.De compensatiedagen mogen van het ene jaar niet overgedragen |
à l'autre. | worden naar het volgende jaar. |
CHAPITRE III. - Dérogations à la répartition hebdomadaire | HOOFDSTUK III. - Afwijkingen op de wekelijkse verdeling |
de la durée du travail | van de arbeidsduur |
Art. 8.La durée du travail hebdomadaire reste répartie sur les 5 |
Art. 8.De wekelijkse arbeidsduur blijft over de eerste 5 dagen van de |
premiers jours de la semaine. | week gespreid. |
Art. 9.La Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
Art. 9.Het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois peut, par entreprise, y accorder des | mag, per onderneming, hierop afwijkingen toestaan. |
dérogations. Art. 10.Les demandes de dérogation à l'article 8 ci-dessus doivent |
Art. 10.De aanvragen tot afwijking op artikel 8 hierboven moeten per |
être adressées, par lettre recommandée, au président de la Commission | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor |
paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. | de stoffering en de houtbewerking worden gericht. Zij moeten het |
Elles doivent contenir l'accord des ouvriers intéressés ainsi que la | akkoord van de betrokken werklieden evenals de voorgestelde afwijking |
dérogation proposée à la durée hebdomadaire du travail. | van de wekelijkse arbeidsduur omvatten. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 24 mars 1993, rendue obligatoire | arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993, algemeen verbindend verklaard |
par l'arrêté royal du 15 septembre 1994 paru au Moniteur belge du 9 | bij koninklijk besluit van 15 september 1994 verschenen in het |
novembre 1994. | Belgisch Staatsblad van 9 november 1994. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2003 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door één |
peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois | der partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | voorzitter van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 26 mars 2003, conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003, |
au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative à la durée du travail | houtbewerking, betreffende de arbeidsduur |
Certificat (à remettre à la fin du contrat) | Attest (af te leveren bij uitdiensttreding) |
Ondergetekende (naam werkgever of onderneming) | |
Le soussigné (nom de l'employeur ou de l'entreprise) ................ | ................................ verklaart dat (naam werknemer) |
déclare que (nom du travailleur) .................... né(e) le | ................................... geboren op ...................... |
................ sorti(e) le ............... | uit dienst op ......................... |
1. a pris ... (nombre) jours de compensation en application de la | 1. ............ (aantal) compensatiedagen in toepassing van de |
convention collective de travail du 26 mars 2003 relative à la | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 2003 met betrekking tot |
réduction de la durée du travail à la date du ......... | arbeidsduurvermindering heeft opgenomen op datum van ............. |
2. n'a pas pris ... (nombre) jours de compensation, mais que ceux-ci | 2. ............ (aantal) compensatiedagen niet heeft genomen maar dat |
lui ont été payés. | deze wel uitbetaald werden. |
Fait à .................., le .................... | Opgemaakt te ......................, op ................ |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |