Arrêté royal modifiant les articles 4 et 22 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations et y insérant un article 4bis | Koninklijk besluit tot wijziging van de artikelen 4 en 22 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact en tot invoeging van een artikel 4bis in hetzelfde besluit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 12 AOUT 2008. - Arrêté royal modifiant les articles 4 et 22 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations et y insérant un article 4bis (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 12 AUGUSTUS 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van de artikelen 4 en 22 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact en tot invoeging van een artikel 4bis in hetzelfde besluit (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, § 1er, alinéa 3, i, remplacé par | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, § |
la loi du 14 février 1961; | 1, derde lid, i, vervangen bij de wet van 14 februari 1961; |
Vu la loi du 1er août 1985 contenant des dispositions sociales, | Gelet op de wet van 1 augustus 1985 houdende sociale bepalingen, |
notamment l'article 132, modifié par l'arrêté royal n° 443 du 14 août | inzonderheid op artikel 132, gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. |
1986 et les lois des 29 décembre 1990, 30 mars 1994 et 13 février | 443 van 14 augustus 1986 en de wetten van 29 december 1990, 30 maart |
1998; | 1994 en 13 februari 1998; |
Vu l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle | Gelet op het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het |
dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations, notamment | conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact, |
les articles 4 et 22; | inzonderheid op de artikelen 4 en 22; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi, donné | Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
le 8 novembre 2007; | Arbeidsvoorziening, gegeven op 8 november 2007; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 décembre 2007; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 december 2007; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 17 mars 2008; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 17 |
Vu l'avis 44.823/1 du Conseil d'Etat, donné le 15 juillet 2008, en | maart 2008; Gelet op advies 44.823/1 van de Raad van State, gegeven op 15 juli |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi et de l'avis de Nos | Op de voordracht van de Minister van Werk en op het advies van Onze in |
ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 4 de l arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la |
Artikel 1.In artikel 4 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
les générations, sont apportées les modifications suivantes : | generatiepact worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
A) § 6, 1er tiret, est remplacé par la disposition suivante : | A) § 6, eerste streepje, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« - les journées de chômage complet indemnisé, les journées de travail | « - de dagen van vergoede volledige werkloosheid, de dagen van |
à temps partiel avec maintien des droits prévu à l'article 29 de | deeltijdse tewerkstelling met behoud van rechten zoals bedoeld in |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 précité, les journées | artikel 29 van het voormeld koninklijk besluit van 25 november 1991, |
d'interruption de la carrière professionnelle en vertu des | de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de bepalingen |
dispositions de la loi de redressement du 22 janvier 1985 pour autant | van de herstelwet van 22 januari 1985 voor zover de werknemer |
que le travailleur ait bénéficié des allocations d'interruption et les | onderbrekingsuitkeringen heeft genoten en de periodes tijdens dewelke |
périodes pendant lesquelles le travailleur a interrompu son travail | de werknemer zijn loondienst heeft onderbroken, zonder |
salarié, sans avoir bénéficié des allocations de chômage ou des | werkloosheidsuitkeringen of uitkeringen in het kader van een |
allocations dans le cadre de l'interruption de carrière, pour élever | beroepsloopbaanonderbreking te hebben genoten, om een kind op te |
un enfant qui n'a pas atteint l'âge de six ans. Ces assimilations | voeden dat de leeftijd van zes jaar niet heeft bereikt. Deze |
peuvent au total être prises en compte pour un maximum de trois ans; | gelijkstellingen kunnen in totaal voor maximaal drie jaar in rekening |
»; | worden gebracht; »; |
B) § 6, troisième tiret, est remplacé par la disposition suivante : | B) § 6, derde streepje, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« - les journées de chômage indemnisé et les journées de travail à | « - de dagen van vergoede werkloosheid en de dagen van deeltijdse |
temps partiel avec maintien des droits prévu à l'article 29 de | tewerkstelling met behoud van rechten zoals bedoeld in artikel 29 van |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 précité, avec un maximum au total | het voormeld koninklijk besluit van 25 november 1991, met een maximum |
de dix ans. »; | in totaal van tien jaar. »; |
C) § 7, 1er tiret, est remplacé par la disposition suivante : | C) § 7, eerste streepje, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« - les journées de chômage complet indemnisé et les journées de | « - de dagen van vergoede volledige werkloosheid en de dagen van |
travail à temps partiel avec maintien des droits comme prévu à | deeltijdse tewerkstelling met behoud van rechten zoals bedoeld in |
l'article 29 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 précité, avec un | artikel 29 van het voormeld koninklijk besluit van 25 november 1991, |
maximum au total de cinq ans. ». | met een maximum van in totaal vijf jaar; ». |
Art. 2.Dans le même arrêté il est inséré un article 4bis, rédigé |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 4bis ingevoegd, luidend |
comme suit : | als volgt : |
« Pour l'application de l'article 4, le travailleur qui avait la | « Voor de toepassing van artikel 4 wordt de werknemer die de |
qualité de travailleur à temps partiel involontaire dans le sens de | hoedanigheid bezat van onvrijwillig deeltijdse werknemer in de zin van |
l'article 29, § 1er, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 précité, | artikel 29, § 1, van het voormeld koninklijk besluit van 25 november |
tel qu'en vigueur jusqu'au 31 décembre 1995, est assimilé avec un | 1991, zoals van kracht tot 31 december 1995, gelijk gesteld met een |
travailleur à temps partiel avec maintien des droits. » | deeltijdse werknemer met behoud van rechten. » |
Art. 3.L'article 22 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 3.Artikel 22 van het zelfde besluit wordt vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Article 22.Par dérogation à l'article 2, § 1er, et à l'article 3, |
« Artikel 22.In afwijking van artikel 2, § 1, en artikel 3, zijn de |
les travailleurs visés aux chapitres 2 et 3 ne sont pas assujettis aux | werknemers bedoeld in de hoofdstukken 2 en 3, niet onderworpen aan de |
articles 48, § 1er, alinéa 1er, 2°, 51, 56, 58, 72 et 79 à 88 de | artikelen 48, § 1, eerste lid, 2°, 51, 56, 58, 72 en 79 tot 88 van het |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 précité. | voornoemd koninklijk besluit van 25 november 1991. |
Par dérogation à l'article 2, § 1er et à l'article 3, les travailleurs | In afwijking van artikel 2, § 1, en artikel 3 zijn de werknemers |
visés au chapitre 7, ne sont pas assujettis aux articles 48, § 1er, | bedoeld in hoofdstuk 7 niet onderworpen aan de artikelen 48, § 1, |
alinéa 1er, 2°, 72 et 79 à 88 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 | eerste lid, 2°, 72 en 79 tot 88 van het voornoemd koninklijk besluit |
précité . | van 25 november 1991. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, le travailleur visé au chapitre 7 | In afwijking van het vorige lid is de werknemer bedoeld in hoofdstuk 7 |
ci-dessus, n'est en outre pas soumis aux articles 51, 56 et 58 de | daarenboven niet onderworpen aan de artikelen 51, 56 en 58 van het |
l'arrêté royal précité du 25 novembre 1991 si celui-ci : | voornoemd koninklijk besluit van 25 november 1991, indien hij : |
- soit, à la fin de la période couverte par l'indemnité de rupture, | - ofwel, op het einde van de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
lorsque le contrat de travail est rompu par l'employeur en application | periode, in het geval de arbeidsovereenkomst verbroken wordt door de |
de l' article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | werkgever in toepassing van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 |
travail, a atteint l'âge de 58 ans ou peut justifier de 38 ans de | betreffende de arbeidsovereenkomsten, ofwel de leeftijd van 58 jaar |
bereikt heeft, ofwel 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende | |
passé professionnel en tant que salarié conformément à l'article 3, § | overeenkomstig artikel 3, § 1, kan rechtvaardigen; |
1er; - soit, à la fin de la période de préavis mentionnée dans la | - ofwel, op het einde van de opzeggingstermijn vermeld in de |
notification du congé tel que visé à l'article 37 de la loi du 3 | kennisgeving van de opzegging als bedoeld in artikel 37 van de |
voormelde wet van 3 juli 1978, zonder rekening te houden met de | |
juillet 1978 précitée, sans tenir compte de la prolongation du délai | verlenging van de opzeggingstermijn met toepassing van de artikelen |
de préavis en application des articles 38, § 2, 38bis et 62, a atteint | 38, § 2, 38bis en 62 ofwel de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, |
l'âge de 58 ans ou peut justifier de 38 ans de passé professionnel | ofwel 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende overeenkomstig artikel |
comme salarié conformément à l'article 3, § 1er. | 3, § 1, kan rechtvaardigen. De werknemer die een vrijstelling geniet in toepassing van het eerste |
Le travailleur qui bénéficie d'une dispense en application de l'alinéa | of het derde lid, en zich op vrijwillige basis inschrijft in een |
1er ou de l'alinéa 3, et qui s'inscrit volontairement dans une cellule | tewerkstellingscel waaraan de werkgever deel neemt, blijft voor |
pour l'emploi à laquelle l'employeur participe, reste, pour des | gebeurtenissen die zich voordoen tijdens de periode van inschrijving |
évènements qui se produisent durant la période d'inscription dans la | in de tewerkstellingscel, onderworpen aan de toepassing van de |
cellule pour l'emploi, assujetti à l'application des articles 51, 56 | artikelen 51, 56 en 58 van het voormelde koninklijk besluit van 25 |
et 58 de l'arrêté royal précité du 25 novembre 1991. | november 1991. De werknemer die een vrijstelling geniet in toepassing van het eerste |
Le travailleur qui bénéficie d'une dispense en application de l'alinéa | of het derde lid, en op vrijwillige basis aanspraak maakt op een |
1er ou de l'alinéa 3 et qui, sur une base volontaire, prétend à un | outplacementbegeleiding georganiseerd door de werkgever, blijft voor |
outplacement organisé par l'employeur, reste, pour des évènements qui | gebeurtenissen die zich voordoen tijdens de periode van |
se produisent durant la période de l'outplacement, assujetti à | outplacementbegeleiding, onderworpen aan de toepassing van de |
l'application des articles 51, 56 et 58 de l'arrêté royal précité du | artikelen 51, 56 en 58 van het voormelde koninklijk besluit van 25 |
25 novembre 1991. | november 1991. |
La condition prévue à l'article 18, § 10, alinéa 1er, ne s'applique | De voorwaarde voorzien in artikel 18, § 10, eerste lid, is niet |
pas au travailleur qui : | toepasselijk op de werknemer die : |
- soit à la fin de la période couverte par l'indemnité de rupture, | - ofwel, op het einde van de door de opzeggingsvergoeding gedekte |
lorsque le contrat de travail est rompu par l'employeur en application | periode, in het geval de arbeidsovereenkomst verbroken wordt door de |
de l' article 39 de la loi du 3 juillet 1978 précitée, a atteint l'âge | werkgever in toepassing van artikel 39 van de voormelde wet van 3 juli |
de 58 ans ou peut justifier de 38 ans de passé professionnel comme | 1978, ofwel de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, ofwel 38 jaar |
salarié conformément à l'article 3, § 1er; | beroepsverleden als loontrekkende overeenkomstig artikel 3, § 1, kan |
rechtvaardigen; | |
- soit, à la fin de la période de préavis mentionnée dans la | - ofwel, op het einde van de opzeggingstermijn vermeld in de |
notification du congé tel que visé à l'article 37 de la loi précitée | kennisgeving van de opzegging als bedoeld in artikel 37 van de |
du 3 juillet 1978, sans tenir compte de la prolongation du délai de | voormelde wet van 3 juli 1978, zonder rekening te houden met de |
verlenging van de opzeggingstermijn met toepassing van de artikelen | |
préavis en application des articles 38, § 2, 38bis et 62, a atteint | 38, § 2, 38bis en 62 ofwel de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, |
l'âge de 58 ans ou peut justifier de 38 ans de passé professionnel | ofwel 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende overeenkomstig artikel |
comme salarié conformément à l'article 3, § 1er. » | 3, § 1, kan rechtvaardigen. » |
Art. 4.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2008, à |
Art. 4.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2008, |
l'exception des alinéas 4 et 5 de l'article 22 de l'arrêté royal du 3 | met uitzondering van het vierde en vijfde lid van artikel 22 van het |
mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
brugpensioen in het kader van het generatiepact, zoals gewijzigd bij | |
de solidarité entre les générations, telle que modifié par l'article 3 | artikel 3 van onderhavig besluit, die in werking treden de dag waarop |
du présent arrêté, qui entrent en vigueur le jour de la publication du | onderhavig besluit in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
présent arrêté au Moniteur belge. | |
Art. 5.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 5.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Nice, le 12 août 2008. | Gegeven te Nice, 12 augustus 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |