Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2024, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
---|---|
11 NOVEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 NOVEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende |
travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré (1) | de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; | Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, gesloten |
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de | in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de loon- |
travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré. | en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 novembre 2024. | Gegeven te Brussel, 11 november 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad: |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire nationale des sports | Nationaal Paritair Comité voor de sport |
Convention collective de travail du 28 juin 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024 |
Conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football | Loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer |
rémunéré (Convention enregistrée le 25 juillet 2024 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2024 onder het nummer |
189026/CO/223) | 189026/CO/223) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés | voetbalclubs en de betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een |
par un contrat de travail et dont le salaire dépasse le montant fixé | arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is |
par la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de | vastgesteld in overeenstemming met de wet van 24 februari 1978 |
sportif rémunéré. | betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duurtijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée, à savoir du 1er juillet 2024 au 30 juin 2026 | bepaalde duur, ingaande vanaf 1 juli 2024 tot en met 30 juni 2026, |
inclus, à l'exception de l'article 24 et par conséquent aussi | doch met uitzondering voor artikel 24 en bijgevolg ook artikel 1 die |
l'article 1er qui entrent en vigueur le 1er juillet 2022 et sont de | op 1 juli 2022 in werking treden en van onbepaalde duur zijn. |
durée indéterminée. Ces deux articles à durée indéterminée peuvent être dénoncés par | Deze 2 artikelen van onbepaalde duur kunnen opgezegd worden door elk |
chacune des parties signataires, moyennant la prise en compte d'un | van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een |
délai de préavis de six mois, par courrier recommandé adressé au | opzeggingstermijn van zes maanden per aangetekend schrijven aan de |
président de la Commission paritaire nationale des sports. | voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de sport. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Art. 3.§ 1er. Nonobstant toute disposition explicite de la |
Art. 3.§ 1. Niettegenstaande elke uitdrukkelijke bepaling van de |
convention, le contrat d'entraîneur de football conclu entre un club | overeenkomst, wordt de tussen een club- werkgever en een |
employeur et un entraîneur de football sera considéré comme un contrat | voetbaltrainer gesloten overeenkomst als voetbaltrainer, aanzien als |
de travail d'employé et régi par les dispositions de la législation en | een arbeidsovereenkomst voor bedienden en geregeld door de bepalingen |
la matière, à savoir la loi du 24 février 1978 et la loi du 3 juillet | van desbetreffende wetgeving, zijnde de wet van 24 februari 1978 en 3 |
1978. | juli 1978. |
§ 2. Les parties reconnaissent l'importance de la concertation sociale | § 2. De partijen erkennen het belang van het sociaal overleg en |
et reconnaissent que les stipulations réglementaires qui ont une | onderschrijven dat reglementaire bepalingen die een invloed hebben op |
influence sur le statut ou sur la situation de travail de l'entraîneur | het statuut of de arbeidssituatie van de betaalde voetbaltrainer, |
de football rémunéré doivent toujours être soumises préalablement à | steeds voorafgaand aan de reglementaire goedkeuring dienen te worden |
l'approbation réglementaire entre partenaires sociaux qui sont les | overlegd tussen de sociale partners als belangrijkste stakeholders. |
intéressés les plus importants. Ceci implique que les partenaires | |
sociaux s'engagent à refuser l'approbation de stipulations | Dit houdt ook in dat de sociale partners er zich toe verbinden geen |
réglementaires qui sont contraires aux dispositions légales ou | reglementaire bepalingen goed te keuren die in strijd zijn met |
conventionnelles. | wettelijke of conventionele bepalingen. |
CHAPITRE IV. - Discrimination, racisme et intégrité de l'entraîneur ou | HOOFDSTUK IV. - Discriminatie, racisme en integriteit van trainer of |
du club | club |
Art. 4.Ni le club ni l'entraîneur ne se livreront à des propos, |
Art. 4.Noch de club noch de trainer zullen zich inlaten met |
textes, symboles, gestes et déclarations offensants, provocants et/ou | kwetsende, provocerende en/of discriminerende (racistische, xenofobe, |
discriminatoires (racistes, xénophobes, homophobes, etc.) dans le | homofobe....) uitspraken, teksten, symbolen, gebaren en uitlatingen, |
cadre de la relation employeur-employé. Ceux-ci affectent les | in het kader van de relatie werkgever-werknemer. Deze raken personen |
personnes dans leur identité et n'ont pas leur place dans notre sport. | in hun identiteit en hebben geen plaats in onze sport. |
Les parties signataires condamnent tout acte discriminatoire ou | De ondertekenende partijen veroordelen elke kwetsende, discriminatoire |
raciste de la part de l'employeur et/ou de l'employé dans le cadre de | of racistische handeling van de werkgever en/of de werknemer in het |
leur activité au sein du secteur du football. | kader van hun werkzaamheid binnen de voetbalsector. |
Les partenaires sociaux condamnent aussi toute violation de | De sociale partners veroordelen ook alle inbreuken tegen de |
l'intégrité de l'entraîneur et/ou du club. | integriteit van de trainer en/of club. |
CHAPITRE V. - Sécurité sociale | HOOFDSTUK V. - Sociale zekerheid |
Art. 5.En ce qui concerne l'application de la sécurité sociale, les |
Art. 5.Inzake de toepassing van de sociale zekerheid worden de |
entraîneurs de football sont entièrement couverts par l'arrêté royal | voetbaltrainers volledig gedekt door het koninklijk besluit van 28 |
du 28 novembre 1969. La règle d'exception de l'article 6 et 6bis de | november 1969. De uitzonderingsregeling van artikel 6 en 6bis van het |
l'arrêté royal relatif aux sportifs rémunérés n'est par conséquent pas | koninklijk besluit inzake de betaalde sportbeoefenaars is derhalve |
d'application. | niet van toepassing. |
CHAPITRE VI. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés | HOOFDSTUK VI. - Minimum aantal betaalde trainers |
Art. 6.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
Art. 6.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans | voetbaltrainers onder contract hebben, afhankelijk van de afdeling |
laquelle le club joue (y compris la formation jeunes) : | waarin de club uitkomt (inclusief jeugdopleiding) : |
Division nationale 1A : | Nationale afdeling 1A : |
- 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijdse loon voor |
à temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 3 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 3 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar. |
Division nationale 1B : | Nationale afdeling 1B : |
- 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor |
à temps plein pour sportif rémunéré; | betaalde sportbeoefenaar; |
- 2 entraîneurs de football rémunérés percevant au minimum le salaire | - 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor |
à temps partiel pour sportif rémunéré. | betaalde sportbeoefenaar. |
CHAPITRE VII. - Rémunération | HOOFDSTUK VII. - Loon |
Art. 7.§ 1er. La rémunération de l'entraîneur de football rémunéré |
Art. 7.§ 1. Het loon van de betaalde voetbaltrainer (in |
(au sens du droit du travail) se compose des éléments suivants : | arbeidsrechtelijke zin) bestaat uit volgende elementen : |
- le salaire mensuel brut fixe; | - het vast brutomaandsalaris; |
- les primes de match; | - de wedstrijdpremies; |
- autres indemnités contractuelles; | - andere contractuele vergoedingen; |
- les avantages contractuels en nature, notamment la disposition d'une | - de contractuele voordelen in natura, onder meer het beschikken over |
habitation, d'un véhicule ou d'autres avantages en nature. | een woning, een voertuig of andere voordelen in natura. |
§ 2. Contractuellement, la rémunération doit être suffisamment | § 2. Het loon moet contractueel voldoende bepaalbaar zijn (vaste |
déterminable (salaire fixe, avantages en nature, primes,...) pour que | wedde, voordelen in natura, premies,...) zodat reeds uit het contract |
l'on puisse établir sur la base du contrat si le salaire minimum est | blijkt of het minimumloon gerespecteerd werd. |
respecté. § 3. La rémunération effective doit au minimum être égale au montant | § 3. Het effectieve loon moet minstens gelijk zijn aan het theoretisch |
minimum théorique fixé par la Commission paritaire nationale des | minimumbedrag zoals dit vastgelegd wordt door het Nationaal Paritair |
sports sur base de la loi du 24 février 1978. | Comité voor de sport op grond van de wet van 24 februari 1978. |
L'entraîneur de football doit être rémunéré chaque mois du contrat, | De betaalde voetbaltrainer dient elke maand van het contract, dat |
lequel est conclu au minimum jusqu'à la fin de la saison. | minimaal loopt tot het einde van het seizoen, verloond te worden. |
Chaque mois, le 1/12 du salaire minimum fixe doit être payé, en tenant | Maandelijks dient minstens 1/12de van het vastgelegde minimumloon te |
compte du complément prévu à l'article 12. | worden betaald, rekening houdende met artikel 12. |
CHAPITRE VIII. - Pécule de vacances | HOOFDSTUK VIII. - Vakantiegeld |
Art. 8.Au mois de juin, les entraîneurs de football ont droit au |
Art. 8.De voetbaltrainers hebben in de maand juni recht op dubbel |
double pécule de vacances pour les prestations fournies au cours de | vakantiegeld voor de prestaties geleverd in het vorige kalenderjaar en |
l'année civile précédente ainsi qu'au pécule de vacances de départ | op vakantiegeld uit dienst voor de prestaties geleverd in het lopende |
pour les prestations fournies pendant l'année civile en cours à la fin | kalenderjaar bij einde tewerkstelling, overeenkomstig de wet van 28 |
du contrat, conformément à la loi du 28 juin 1971 relative aux | juni 1971 op de jaarlijkse vakantie voor werknemers en haar |
vacances annuelles des travailleurs et à ses arrêtés d'exécution. Le | |
pécule de vacances n'est pas compris dans le salaire mensuel normal. | uitvoeringsbesluiten. Het vakantiegeld is niet inbegrepen in de |
Il n'est pas possible d'y déroger contractuellement. | normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden afgeweken. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 9.Le club paie, au mois de décembre, à l'entraîneur de football |
Art. 9.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december een |
une prime de fin d'année égale au salaire mensuel fixe au prorata du | eindejaarspremie gelijk aan het vast maandloon, a rato van het aantal |
nombre de mois prestés ou assimilés dans cette année civile avec un | gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar met een |
minimum de 1/12 du salaire minimum, fixé par la Commission paritaire | minimum van 1/12de van het minimumloon, bepaald door het Nationaal |
nationale des sports. La prime de fin d'année n'est pas comprise dans | Paritair Comité voor de sport. De eindejaarspremie is niet inbegrepen |
le salaire mensuel normal. Il n'est pas possible d'y déroger | in de normale maandelijkse bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet |
contractuellement. | afgeweken worden. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Syndicale premie |
Art. 10.§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat |
Art. 10.§ 1. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een |
de travail à un club de la Division nationale 1A ou 1B a droit à une | arbeidsovereenkomst bij een club uit de Nationale afdeling 1A of 1B |
prime syndicale de 120 EUR. | heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 120 EUR. |
§ 2. En ce qui concerne les conditions d'octroi et les modalités de | § 2. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt |
paiement, il est renvoyé à la convention collective de travail du 7 | verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 |
juin 2006 relative à la prime syndicale pour les footballeurs | betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. |
rémunérés. | |
CHAPITRE XI. - Prime convention collective de travail | HOOFDSTUK XI. - Collectieve arbeidsovereenkomst-premie |
Art. 11.A partir du 1er janvier 2018 l'entraîneur de football |
Art. 11.Vanaf 1 januari 2018 heeft de betaalde voetbaltrainer die per |
rémunéré qui, au 1er février, est en service auprès du club depuis | |
plus de 16/32/48 mois de manière ininterrompue, a droit à une prime | 1 februari langer dan 16/32/48 maanden ononderbroken bij de club in |
convention collective de travail sur la base de la fidélité | dienst is, recht op een collectieve arbeidsovereenkomst-premie op |
(ancienneté) : plus de 16 mois en service en tant qu'entraîneur de | basis van getrouwheid (anciënniteit) : meer dan 16 maanden in dienst |
football rémunéré 538,56 EUR, plus de 32 mois en service en tant | als betaalde voetbaltrainer 538,56 EUR, meer dan 32 maanden in dienst |
qu'entraîneur de football rémunéré 1 077,13 EUR, plus de 48 mois en | als betaalde voetbaltrainer 1 077,13 EUR, meer dan 48 maanden in |
service en tant qu'entraîneur de football rémunéré 1 615,69 EUR. Le | dienst als betaalde voetbaltrainer 1 615,69 EUR. Het ononderbroken in |
fait d'être en service sans interruption est déterminé par la durée | dienst zijn wordt bepaald door de in het (de) contract(en) |
fixée par le(s) contrat(s). | vooropgestelde duurtijd. |
La prime est payée au cours du mois de février de la saison dans | De maand van uitbetaling is februari van het seizoen waarin de |
laquelle les conditions respectives sont remplies. L'entraîneur de | respectievelijke voorwaarden voldaan zijn. De betaalde voetbaltrainer |
football rémunéré qui n'est plus en service en février n'y a plus | die in februari niet meer in dienst is, heeft hierop geen recht meer. |
droit. | |
CHAPITRE XII. - Salaire minimum | HOOFDSTUK XII. - Minimumloon |
Art. 12.Les parties s'accordent sur le fait que les clubs |
Art. 12.Partijen komen overeen dat de clubs aan de betaalde |
garantissent aux entraîneurs de football rémunérés une majoration du | |
salaire minimum indexé annuel pour un entraîneur de football rémunéré | voetbaltrainers boven het jaarlijks geïndexeerd minimumloon voor een |
de : 323,14 EUR de garantie par saison pour la durée de cette | betaalde voetbaltrainer : 323,14 EUR waarborgen per seizoen voor de |
convention collective de travail. | duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE XIII. - Fin du contrat | HOOFDSTUK XIII. - Einde contract |
Art. 13.L'entraîneur de football dont le contrat se termine pour |
Art. 13.De voetbaltrainer van wie het contract afloopt om welke reden |
quelque raison que ce soit est libre de conclure un contrat de travail | ook, is vrij om een arbeidsovereenkomst af te sluiten met een andere |
avec un autre club de son choix. Le club employeur ne peut en aucune | club naar zijn keuze. De club-werkgever mag op geen enkele wijze de |
manière entraver la liberté de négociation de l'entraîneur de football. | onderhandelingsvrijheid van de voetbaltrainer belemmeren. |
Art. 14.En cas de rupture ou de fin anticipée du contrat de travail, |
Art. 14.In geval van voortijdige verbreking of beëindiging van de |
les dispositions de la loi du 3 juillet 1978 s'appliquent. Le club | arbeidsovereenkomst, zijn de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 van |
doit immédiatement remettre les documents sociaux obligatoires à | toepassing. De club dient aan de trainer met onmiddellijke ingang de |
l'entraîneur. | verplichte sociale documenten te overhandigen. |
Art. 15.Le club employeur ne peut pas mettre l'entraîneur en |
Art. 15.De club-werkgever kan de voetbaltrainer niet op non-actief |
non-activité pour des raisons sportives. Un tel acte est assimilé à un | stellen om sportieve redenen. Een dergelijke handeling wordt |
licenciement abusif de la part du club employeur. | gelijkgesteld met een onrechtmatig ontslag vanwege de club-werkgever. |
Art. 16.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
Art. 16.In geval van voortijdige verbreking van de |
parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie | arbeidsovereenkomst door één van de partijen, moet de verbrekende |
partij aan de andere een verbrekingsvergoeding betalen in | |
une indemnité de rupture, suivant les dispositions de la loi du 3 | overeenstemming met de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. |
juillet 1978. | |
Art. 17.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
Art. 17.In geval van betwisting over de toepasselijke |
rupture d'application lorsque l'entraîneur est licencié par le club, | verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer, |
l'entraîneur recevra, au moment de la notification du licenciement, en | wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het |
tout cas une avance minimale de deux semaines de salaire fixe | ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van twee |
contractuel à titre d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités | weken het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding |
encore dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule de | evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het |
vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de | ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het |
l'indemnité de rupture finalement due. | voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde |
verbrekingsvergoeding. | |
Art. 18.Au cas où le licenciement est donné dans les deux dernières |
Art. 18.Ingeval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste twee |
semaines de la durée prévue dans un contrat à durée déterminée, | weken van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van |
l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au | bepaalde duur, wordt het voorschot voor wat betreft de |
montant qui correspond au salaire qui court jusqu'à cette date. | verbrekingsvergoeding beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend |
loon tot aan het bereiken van die termijn. | |
Art. 19.§ 1er. Au cas où le club employeur ne paie pas ou pas à temps |
Art. 19.§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet |
l'avance, l'avance due, majorée des intérêts légaux, est imputée sur | tijdig uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, verhoogd met de |
le premier paiement des droits de diffusion (septembre-janvier-mai) | wettelijke intresten, aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van |
pour ce qui concerne les clubs de football de la première Division | de TV-gelden (september-januari-mei) voor wat betreft de voetbalclubs |
nationale 1A et 1B. | van eerste Nationale afdeling 1A en 1B. |
§ 2. Tous les entraîneurs de football rémunérés, autres que ceux des | § 2. Alle andere voetbaltrainers dan deze van de Nationale afdelingen |
1A en 1B hebben in geval van niet of niet-tijdige uitbetaling van het | |
Divisions nationales 1A et 1B, ont droit à 50 EUR en plus par jour de | voorschot, bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging, te rekenen |
retard, à compter à partir du premier jour après la fin du mois | |
suivant la notification du licenciement, en cas de non-paiement ou de | vanaf de eerste dag na het einde van de maand volgend op de |
paiement tardif de l'avance. | kennisgeving van het ontslag. |
CHAPITRE XIV. - Règlement de travail | HOOFDSTUK XIV. - Arbeidsreglement |
Art. 20.Tous les clubs doivent établir un règlement de travail. |
Art. 20.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
Les clubs qui appartiennent à la 1A et 1B envoient leur règlement de | De clubs die behoren tot 1A en 1B bezorgen hun arbeidsreglement aan de |
travail à la Pro League, au plus tard le 15 septembre 2022. | Pro League, uiterlijk op 15 september 2022. |
Les clubs qui appartiennent aux séries amateurs et qui emploient des | De clubs die behoren tot de amateurreeksen en betaalde |
sportifs rémunérés envoient leur règlement de travail au secrétaire de | sportbeoefenaars in dienst hebben bezorgen hun arbeidsreglement aan de |
la Ligue nationale de Football, au plus tard le 15 décembre 2022. Une | secretaris van de Nationale Voetballiga, uiterlijk op 15 december |
violation de cet article ne peut être considérée comme une violation | 2022. Een inbreuk op dit artikel kan niet aanzien worden als een |
du Règlement des licences de l'URBSFA. | inbreuk op het Licentiereglement van de KBVB. |
CHAPITRE XV. - Paris | HOOFDSTUK XV. - Weddenschappen |
Art. 21.Les entraîneurs de football s'engagent à ne pas participer à |
Art. 21.De voetbaltrainers verbinden er zich toe om niet deel te |
des paris, de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les | nemen aan weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op |
matchs de football du club. | voetbalwedstrijden van de club. |
En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire nationale des | In geval van mogelijke betwistingen wordt de zaak voorgelegd aan het |
sports sera saisie de l'affaire. | Nationaal Paritair Comité voor de sport. |
CHAPITRE XVI. - Commissions juridiques | HOOFDSTUK XVI. - Juridische commissies |
Art. 22.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats |
Art. 22.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de in het |
siégeant au sein de la Commission paritaire nationale des sports dans | Nationaal Paritair Comité voor de sport zetelende vakbonden in de |
les commissions ou comités juridiques de l'URBSFA qui traitent les | juridische commissies of comités van de KBVB die loon- en |
conditions de travail et de salaire ainsi que l'assistance apportée | arbeidsvoorwaarden behandelen en de bijstand van de trainer door die |
par ces syndicats à l'entraîneur devant ces mêmes commissions ou comités. | vakbonden voor diezelfde commissies of comités. |
CHAPITRE XVII. - Compétence disciplinaire | HOOFDSTUK XVII. - Disciplinaire bevoegdheid |
Art. 23.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
Art. 23.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in |
l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit | haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve |
de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de | uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen te onderwerpen |
recours internes, à un contrôle marginal d'un arbitrage ou des | aan de marginale toetsing van een arbitrage of van de rechtbanken. |
tribunaux. | |
CHAPITRE XVIII. - Droit à l'image | HOOFDSTUK XVIII. - Recht op afbeelding |
Art. 24.Les parties s'engagent à encourager leurs affiliés à conclure |
Art. 24.De partijen engageren zich om bij hun aangeslotenen het |
un contrat type entre l'entraîneur et le club de football concernant | sluiten van een modelovereenkomst tussen trainer en voetbalclub inzake |
le droit à l'image, dans lequel les principes énoncés dans l'annexe de | het recht op afbeelding aan te moedigen waarin de principes |
la présente convention collective de travail sont repris intégralement | uiteengezet in bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
ou du moins aussi fidèlement que possible, afin que le droit à l'image | integraal of minstens zo getrouw mogelijk worden overgenomen zodat het |
soit réglementé de manière uniforme entre les clubs de football. | recht op afbeelding op uniforme wijze wordt geregeld onder de voetbalclubs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 novembre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 november 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe à la convention collective de travail du 28 juin 2024, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2024, |
au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré Clause type droit à l'image Définitions : Pour l'application du présent article, les définitions suivantes s'appliquent : - "Image" : le nom, les photos, les images, les illustrations, la voix, la représentation virtuelle et/ou électronique, la réplique, la ressemblance, le nom, le surnom, la signature, les initiales, le numéro de maillot, la ressemblance, les caractéristiques physiques (telles que la taille, le poids et la date de naissance) ou toute autre caractéristique de l'Entraîneur ; | gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer Modelclausule recht op afbeelding Definities: Voor de toepassing van onderhavig artikel, worden volgende definities gehanteerd: - "Beeld": de naam, foto's, beelden, afbeeldingen, stem, virtuele en/of elektronische voorstelling, replica, gelijkenis, naam, bijnaam, handtekening, initialen, rugnummer, de gelijkenis, de uiterlijke kenmerken (zoals lengte, gewicht en geboortedatum) of eender welke andere karakteristiek van de Trainer; |
- "Droit d'utilisation" : le droit (mais non l'obligation) de filmer, | - "Gebruiksrecht": het recht (maar niet de verplichting) om het Beeld |
photographier, capturer, reproduire ou utiliser de toute autre manière | te filmen, te fotograferen, vast te leggen, te reproduceren of |
l'Image, dans le monde entier, par tout moyen et dans tout média connu | anderszins te gebruiken, wereldwijd, met alle middelen en in alle nu |
ou créé actuellement ou ultérieurement, en relation avec tout type de | of in de toekomst bekende of gecreëerde media, in verband met alle |
communication, commerciale ou non, dans un Contexte Professionnel, y | soorten communicatie, commercieel en niet-commercieel, in een |
compris (mais sans s'y limiter) le droit d'apporter des modifications | Professionele Context, met inbegrip van (maar niet beperkt tot) het |
à l'Image et d'utiliser l'Image en relation avec la publicité, le | recht om wijzigingen aan te brengen in het Beeld en het Beeld te |
merchandising et la publicité du Club et/ou de ses sponsors ; | gebruiken in verband met reclame, merchandising en publiciteit van de |
Voetbalclub en/of haar sponsors; | |
- "Contexte professionnel" : l'exercice du Droit d'utilisation de | - "Professionele Context": de uitoefening van het Gebruiksrecht op |
quelque manière que ce soit, en relation ou en combinaison avec le | welke wijze dan ook, in verband of combinatie met de naam, Uitrusting |
nom, l'Equipement du Club, les couleurs, les logos, le stade, le | van de Voetbalclub, kleuren, logo's, stadion, trainingscentrum, |
centre d'entraînement, les sponsors ou autres caractéristiques | sponsors of andere identificerende kenmerken van de Voetbalclub of in |
d'identification du Club ou en relation ou en combinaison avec le nom, | |
le logo, ou les sponsors ou autres caractéristiques d'identification | verband of in combinatie met de naam, logo, of sponsors of andere |
de l'organisation patronale/la Ligue ; | identificerende kenmerken van de werkgeversorganisatie/Liga; |
- "Equipement du Club" : tous les vêtements ou accessoires portant le nom et/ou le logo et/ou le slogan et/ou d'autres caractéristiques d'identification du Club, y compris, mais sans s'y limiter, la tenue officielle de match, d'entraînement et de soirée du Club. Droit à l'image L'Entraîneur dispose de la libre utilisation de son Image, tant qu'elle n'est pas exercée dans un Contexte Professionnel, sauf pour une utilisation non commerciale sur les médias sociaux de l'Entraîneur. Sauf accord écrit préalable du Club, l'Entraîneur ne peut pas conclure de contrats de sponsoring avec des tiers qui sont des concurrents d'un | - "Uitrusting van de Voetbalclub": alle kledij of accessoires waarop de naam en/of het logo en/of de slogan en/of andere identificerende kenmerken van de Voetbalclub afgebeeld wordt, waaronder maar niet beperkt tot de officiële wedstrijdoutfit, trainingsoutfit en avondkledij van de Voetbalclub. Recht op afbeelding De Trainer beschikt vrij over zijn Beeld, voor zover dit niet wordt uitgeoefend in een Professionele Context, behoudens voor niet-commercieel gebruik op de sociale media van de Trainer. Behoudens uitdrukkelijk voorafgaand schriftelijk akkoord van de Voetbalclub mag de Trainer geen sponsorovereenkomsten afsluiten met derden die concurrenten zijn van een sponsor van de Voetbalclub of de |
sponsor du Club ou de la Ligue. Le consentement explicite, préalable | Liga. Het uitdrukkelijke voorafgaande schriftelijke akkoord van de |
et écrit du Club n'est pas nécessaire dans les cas suivants : | Voetbalclub is niet nodig in de volgende gevallen: |
- Pour les engagements déjà pris par l'Entraîneur avant l'entrée de la | - Voor verbintenissen reeds aangegaan door de Trainer vóór ingang van |
Convention ; | de Overeenkomst; |
- Lorsque l'Entraîneur a des obligations internationales de la part de | - Wanneer de Trainer internationale verplichtingen heeft uitgaande van |
la fédération nationale de football de l'Entraîneur, de la FIFA ou de | de nationale voetbalbond van de Trainer, FIFA of UEFA; |
l'UEFA ; - Pour les contrats concernant le port et la promotion des chaussures | - Voor overeenkomsten met betrekking tot het dragen en promoten van |
de football et/ou des gants de gardien. | voetbalschoenen en/of keepershandschoenen. |
L'Entraîneur ne peut en aucun cas conclure des contrats de sponsoring | De Trainer mag in geen enkel geval sponsorovereenkomsten afsluiten met |
avec des tiers concernant des produits contraires à l'image du sport | derden met betrekking tot producten die strijdig zijn met het imago |
(tabac, alcool, stimulants interdits, etc.). | van de sport (tabak, alcohol, verboden stimulerende middelen, enz.). |
Au début de chaque saison, le Club informera l'Entraîneur, par écrit | Bij de aanvang van elk seizoen deelt de Voetbalclub schriftelijk of |
ou par e-mail, des sponsors avec lesquels il a conclu un contrat. Au | per e-mail mee aan de Trainer met welke sponsors een overeenkomst werd |
plus tard avant le début de la saison, l'Entraîneur informe le Club | afgesloten. De Trainer deelt uiterlijk bij aanvang van het seizoen aan |
des sponsors avec lesquels il a conclu un contrat. En cas de | de Voetbalclub mee met welke sponsors hij een overeenkomst heeft |
modification des contrats de sponsoring en cours de saison, cela doit être communiqué par écrit à l'autre partie contractante dans un délai d'un mois. L'Entraîneur et le Club déclarent qu'avant de signer la Convention, ils se sont informés mutuellement des sponsors avec lesquels ils ont un contrat, sauf si la Convention suit immédiatement un contrat de travail antérieur. Les Parties acceptent que le Club et l'organisation patronale/la Ligue aient, sans indemnité supplémentaire, un Droit d'utilisation de l'Image, à la fois individuellement et en tant qu'équipe, dans le contexte de : - la promotion des activités du Club et/ou de l'organisation patronale/la Ligue ; - une action promotionnelle organisée par ou au nom d'un sponsor du Club et/ou de l'organisation patronale/la Ligue en relation directe | afgesloten. In geval van wijziging van de sponsorovereenkomsten in de loop van het seizoen, dient dit binnen de maand schriftelijk meegedeeld te worden aan de andere contractpartij. De Trainer en de Voetbalclub zullen elkaar voor de ondertekening van de Overeenkomst, behoudens in geval de Overeenkomst onmiddellijk volgt op een vorige arbeidsovereenkomst, op de hoogte brengen van de sponsors waarmee zij een overeenkomst hebben afgesloten. Partijen erkennen dat de Voetbalclub en de werkgeversorganisatie/Liga, zonder bijkomende vergoeding, een Gebruiksrecht hebben op het Beeld, zowel afzonderlijk als in ploegverband, in het kader van: - de promotie van de activiteiten van de Voetbalclub en/of werkgeversorganisatie/Liga; - een promo-actie georganiseerd door of ten behoeve van een sponsor van de Voetbalclub en/of werkgeversorganisatie/Liga in rechtstreeks |
avec le contrat de sponsoring avec le Club et/ou l'organisation | verband met de sponsorovereenkomst met de Voetbalclub en/of |
patronale/la Ligue ; | werkgeversorganisatie/Liga; |
- une action sociale organisée par le Club ou au nom d'un partenaire | - een sociale actie georganiseerd door de Voetbalclub of ten behoeve |
social du Club et/ou de l'organisation patronale/la Ligue (par exemple, actions caritatives, visites d'hôpitaux et asbl, etc.) ; - la production, la vente, la distribution, la licence, la publicité, le marketing et la promotion de produits et services du Club et/ou de l'organisation patronale/la Ligue, de produits et services liés au Club et/ou à l'organisation patronale/la Ligue (y compris les produits et services qui sont exploités par des tiers sur la base d'un contrat avec le Club ou qui sont produits et distribués sous licence du Club et/ou de l'organisation patronale/la Ligue). Après la résiliation de la Convention, les Parties reconnaissent que | van een sociale partner van de Voetbalclub en/of werkgeversorganisatie/Liga (bijvoorbeeld acties voor goede doelen, bezoeken aan ziekenhuizen en vzw's, enz.); - de productie, verkoop, distributie, licentie, reclame, marketing en promotie van waren en diensten van de Voetbalclub en/of de werkgeversorganisatie/Liga, waren en diensten gelinkt aan de Voetbalclub en/of werkgeversorganisatie/Liga (met inbegrip van waren en diensten die op basis van een overeenkomst met de Voetbalclub door derde partijen worden geëxploiteerd of dewelke onder licentie van de Voetbalclub en/of werkgeversorganisatie/Liga worden geproduceerd en gedistribueerd). Partijen erkennen dat de Voetbalclub en/of de |
le Club et/ou l'organisation patronale/la Ligue conservent le Droit | werkgeversorganisatie/Liga na beëindiging van de Overeenkomst het |
d'utilisation de la Convention : | Gebruiksrecht behouden: |
- pour une période d'un an après la résiliation de la Convention, dans | - voor een periode van één jaar na de beëindiging van de Overeenkomst |
le cadre du merchandising des produits du Club ; | in verband met merchandising waren van de Voetbalclub; |
- sans aucune limitation dans le temps en ce qui concerne tous les | - zonder enige beperking in de tijd in verband met alle overige waren |
autres produits et services du Club et/ou de l'organisation | en diensten van de Voetbalclub en/of de werkgeversorganisatie/Liga en |
patronale/la Ligue et les produits et services liés au Club et/ou à | waren en diensten gelinkt aan de Voetbalclub en/of |
l'organisation patronale/la Ligue, qui ont été produits ou lancés au | werkgeversorganisatie/Liga, dewelke werden geproduceerd of gelanceerd |
cours de la période de quinze ans après la résiliation de la Convention ; | in de periode van vijftien jaar na de beëindiging van de Overeenkomst; |
- sans aucune limitation dans le temps en ce qui concerne les aperçus | - zonder enige beperking in de tijd in verband met overzichten van de |
de l'histoire du Club, des matchs joués par l'Entraîneur pour le Club | geschiedenis van de Voetbalclub, wedstrijden die de Trainer heeft |
(y compris les aperçus annuels non exhaustifs sous forme de livre, les | gespeeld voor de Voetbalclub (waaronder niet-limitatief begrepen |
aperçus audiovisuels ou les NFT) et le musée du Club. | jaaroverzichten in boekvorm, audiovisuele overzichten of NFT's) en het |
Les Parties reconnaissent que l'Entraîneur ne puisse pas révoquer à | clubmuseum. De Partijen erkennen dat de Trainer het verleende Gebruiksrecht op |
tout moment le Droit d'utilisation accordé, sauf moyennant un délai de | geen enkel moment kan intrekken behoudens mits een redelijke |
préavis raisonnable, pour l'utilisation de son Image dans des produits | opzegtermijn voor het gebruik van zijn Beeld in nog te produceren of |
et services à produire ou à lancer à des fins commerciales. | lanceren waren en diensten voor commercieel gebruik. |
Les parties reconnaissent que le Droit d'utilisation n'empêche pas | Partijen erkennen dat het Gebruiksrecht niet verhindert dat de Trainer |
l'Entraîneur de donner l'autorisation à l'organisation syndicale | toestemming verleent aan de werknemersorganisatie om zijn Beeld, |
d'exploiter son Image, autrement que dans un Contexte Professionnel, | anders dan in een Professionele Context, te exploiteren specifiek en |
spécifiquement et exclusivement dans le cadre du jeu de football EA | uitsluitend in het kader van het voetbalspel EA Sports FC uitgebracht |
Sports FC édité par EA Sports, eFootball édité par Konami et Football | door EA Sports, eFootball uitgebracht door Konami en Football Manager |
Manager édité par SEGA et par Sorare. | uitgebracht door SEGA en door Sorare. |
La présente clause type entre en vigueur le 1er juillet 2022 et est | Deze modelclausule treedt in werking op 1 juli 2022 en is geldig voor |
valable pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 novembre 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 november 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE . | P.-Y. DERMAGNE |