Arrêté royal : 1) rapportant l'arrêté royal du 9 septembre 2008 rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, concernant les bénéficiaires et modalits d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises pour la récupération de produits divers"; 2) rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, concernant les bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises pour la récupération de produits divers" (1 | Koninklijk besluit : 1) waarbij wordt ingetrokken het koninklijk besluit van 9 september 2008 waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomitévoor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten"; 2) waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomitévoor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 NOVEMBRE 2013. - Arrêté royal : 1) rapportant l'arrêté royal du 9 | 11 NOVEMBER 2013. - Koninklijk besluit : 1) waarbij wordt ingetrokken |
septembre 2008 rendant obligatoire la convention collective de travail | het koninklijk besluit van 9 september 2008 waarbij algemeen |
du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
pour la récupération de produits divers, concernant les bénéficiaires | september 2007, gesloten in het Paritair Subcomitévoor de terugwinning |
et modalits d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à | van allerlei producten, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten |
van toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste | |
charge du "Fonds social des entreprises pour la récupération de | van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van |
produits divers"; 2) rendant obligatoire la convention collective de | allerlei producten"; 2) waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de |
travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het |
paritaire pour la récupération de produits divers, concernant les | Paritair Subcomitévoor de terugwinning van allerlei producten, |
bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages | betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van |
complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises pour la | uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal |
récupération de produits divers" (1 | Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van allerlei |
producten" (1) | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.1) Est rapporté l'arrêté royal du 9 septembre 2008 |
Artikel 1.1) Wordt ingetrokken het koninklijk besluit van 9 september |
2008 waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve | |
rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 | arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het Paritair |
septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour | Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de |
rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
la récupération de produits divers, concernant les bénéficiaires et | aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten; |
charge du "Fonds social des entreprises pour la récupération de | 2) Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen |
produits divers"; 2) Est rendue obligatoire la convention collective de travail du 20 | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het |
septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, |
concernant les bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des | betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van |
avantages complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises | uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van het "So-ciaal |
pour la récupération de produits divers". | Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van allerlei |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
producten". Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 novembre 2013. | Gegeven te Brussel, 11 november 2013. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 20 septembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 |
Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages | aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises pour la | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten" |
récupération de produits divers" (Convention enregistrée le 8 novembre | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
2007 sous le numéro 85623/CO/142.04) | 85623/CO/142.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la récupération de | die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
produits divers. | allerlei producten. |
Il y a lieu d'entendre par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke werklieden |
Art. 2.En application de l'article 6, § 1er de la convention |
verstaan. Art. 2.In toepassing van artikel 6, § 1 van de collectieve |
collective de travail du 10 mai 2005 de la Sous-commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 10 mei 2005 van het Paritair Subcomité voor de |
terugwinning van allerlei producten, tot een oprichting van een fonds | |
pour la récupération de produits divers, instituant un fonds de | voor bestaanszekerheid en er de statuten van vastleggend, algemeen |
sécurité d'existence et en fixant les statuts, rendue obligatoire par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit op 16 februari 2006 en |
arrêté royal du 16 février 2006, publié au Moniteur belge du 16 mai | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 16 mei 2006, gewijzigd door |
2006, modifiée par celle du 24 juillet 2007, il est octroyé à charge | die van 24 juli 2007, worden de volgende aanvullende voordelen |
du "Fonds social des entreprises pour la récupération de produits | toegekend ten laste van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor |
divers", appelé ci-après le fonds, les avantages complémentaires | de terugwinning van allerlei producten", hierna aangeduid als het |
suivants : | fonds : |
1° une allocation complémentaire de chômage; | 1° een aanvullende werkloosheidsuitkering; |
2° une allocation sociale complémentaire; | 2° een aanvullende sociale uitkering; |
3° une prime de fin d'année. | 3° een eindejaarspremie. |
CHAPITRE II. - Allocation complémentaire de chômage | HOOFDSTUK II. - Aanvullende werkloosheidsuitkering |
Art. 3.Les ouvriers visés à l'article 1er, alinéa 2 de la présente |
Art. 3.De bij artikel 1, alinea 2 van deze collectieve |
convention collective de travail ont droit, à charge du fonds, pour | arbeidsovereenkomst bedoelde arbeiders hebben voor elke |
chaque jour de chômage prévu aux articles 50 et 51 de la loi du 3 | werkloosheidsdag voorzien in de artikelen 50 en 51 van de wet van 3 |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad op |
août 1978) (suspension pour intempéries et suspension pour des raisons | 22 augustus 1978) (schorsing wegens slecht weder en schorsing omwille |
économiques), à l'allocation fixée à l'article 4 de la présente | van economische redenen) recht op de bij artikel 4 van de onderhavige |
collectieve arbeidsovereenkomst vastgestelde uitkering, ten laste van | |
convention collective de travail, avec un maximum de 75 jours par | het fonds, met een maximum van 75 dagen per kalenderjaar, voor zover |
année civile, dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : | ze de volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de |
réglementation sur l'assurance chômage; | reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage. | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. |
Art. 4.Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est fixé |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt |
à 5 EUR par jour de chômage. | vastgesteld op 5 EUR per werkloosheidsdag. |
CHAPITRE III. - Allocation sociale complémentaire | HOOFDSTUK III. - Aanvullende sociale uitkering |
Art. 5.Les ouvriers visés à l'article 1er, alinéa 2 de la présente |
Art. 5.De bij artikel 1, van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail, qui sont membres d'une des | |
organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives | bedoelde arbeiders, die lid zijn van een van de representatieve |
qui sont fédérées sur le plan national, ont droit en décembre de | interprofessionele organisaties welke op nationaal niveau verbonden |
chaque année, à charge du fonds, à une allocation sociale | zijn, hebben recht elk jaar in december op een aanvullende sociale |
complémentaire pour autant que pendant la période de référence ils | uitkering ten laste van het fonds voor zover zij tijdens de |
soient inscrits dans le registre du personnel d'un employeur visé au | referteperiode ingeschreven zijn in het personeelsregister van een bij |
même article alinéa 1er, en fonction de leur emploi, dans l'année | hetzelfde artikel § 1 bedoelde werkgever in functie van hun |
d'exercice à laquelle le paiement se rapporte. | tewerkstelling in het dienstjaar waarop de betaling betrekking heeft. |
Art. 6.§ 1er. Le montant de l'allocation visée à l'article 5 est fixé |
Art. 6.§ 1. Het bedrag van de bij artikel 5 bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur. |
Pour l'année 2007, ce montant est fixé à 50 EUR. | Voor het jaar 2007 werd dit bedrag vastgesteld op 50 EUR. |
§ 2. Les ouvriers ont droit à l'allocation sociale complémentaire | |
visée à l'article 5 au prorata par mois d'emploi ou fraction de mois | § 2. De arbeiders hebben recht op de bij artikel 5 bedoelde |
aanvullende sociale uitkering pro rata hun gewerkte maanden of | |
durant la période de référence du 1er juillet de l'année précédente au | gedeeltelijke maanden tijdens de referteperiode van 1 juli van het |
30 juin de l'année en cours. | voorgaande jaar tot 30 juni van het lopende jaar. |
L'obligation d'affiliation à une des organisations de travailleurs | De verplichting tot aansluiting bij een van de representatieve |
interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan | interprofessionele werknemersorganisaties die nationale bonden vormen, |
national, est également soumise à la même proportion. | is eveneens onderhevig aan dezelfde verhouding. |
Art. 7.Cette allocation sociale complémentaire est également octroyée |
Art. 7.Deze aanvullende sociale uitkering wordt eveneens toegekend |
aux ouvriers pensionnés pendant l'exercice ainsi qu'aux héritiers des | aan arbeiders die tijdens het werkjaar met pensioen gingen alsook aan |
ayants droit décédés au cours de ce même exercice. | de erfgenamen van de in datzelfde werkjaar overleden rechthebbenden. |
Art. 8.§ 1er. Grâce à la base de données dont le fonds dispose en |
Art. 8.§ 1. Dankzij de database waarover het fonds beschikt op grond |
vertu de l'affiliation à l'Association d'Institutions Sectorielles, | van de aansluiting bij de Vereniging van Sectorale Instellingen wordt |
l'attestation nécessaire au paiement de l'allocation sociale | het voor de uitbetaling van de aanvullende sociale uitkering nodige |
complémentaire est directement envoyée par le fonds au domicile de | attest rechtstreeks verzonden door het fonds naar de woonplaats van de |
l'ouvrier. | arbeider. |
Dans un souci de simplification administrative, le fonds évaluera les | Met het oog op administratieve vereenvoudiging zal het fonds de |
possibilités d'envoi des attestations de paiement de l'allocation | mogelijkheden bestuderen om de attesten voor de uitbetaling van de |
sociale complémentaire avec les attestations de prime de fin d'année. | aanvullende sociale uitkering te verzenden met de attesten voor de eindejaarspremies. |
Les ouvriers non affiliés à une organisation de travailleurs | De arbeiders die niet aangesloten zijn bij een representatieve |
interprofessionnelle représentative ne peuvent pas bénéficier de | interprofessionele werknemersorganisatie hebben geen recht op de |
l'allocation sociale complémentaire. | aanvullende sociale uitkering. |
Sur présentation de l'attestation délivrée par le fonds social, les | Bij voorlegging van het door het sociaal fonds afgeleverde attest |
organisations de travailleurs interprofessionnelles représentatives | vullen de representatieve nationale interprofessionele |
qui sont fédérées sur le plan national complètent l'attestation de | werknemersorganisaties het attest voor de uitbetaling in waarbij ze de |
paiement afin de confirmer l'affiliation du travailleur à leur | aansluiting van de arbeider bij hun organisatie bevestigen. Ze betalen |
organisation. Elles paient l'allocation sociale complémentaire aux | de aanvullende sociale uitkering uit aan de rechthebbende leden of aan |
membres bénéficiaires ou à leurs héritiers légaux en cas de décès | hun wettelijke erfgenamen in geval van overlijden tijdens het |
pendant l'exercice. | werkjaar. |
Les demandes de remboursement des indemnités complémentaires sont à | De aanvragen tot terugbetaling van de aanvullende uitkeringen moeten |
introduire par les organisations représentatives des travailleurs | door de werknemersorganisaties bij het secretariaat van het sociaal |
auprès du secrétariat du fonds social dans un délai d'un an. Chaque | fonds worden ingediend binnen een termijn van één jaar. Elk door de |
attestation de paiement dument complétée par l'organisation | werknemersorganisatie terdege ingevuld attest voor uitbetaling moet |
représentative des travailleurs doit être annexée aux demandes. | worden gevoegd bij de aanvragen. |
Le conseil d'administration du fonds social s'engage à prendre une | De raad van bestuur van het sociaal fonds moet een beslissing nemen in |
décision concernant un système d'acompte à verser aux organisations | verband met een systeem van voorschotten, die aan de representatieve |
représentatives des travailleurs afin que celles-ci puissent garantir | werknemersorganisaties zouden worden gestort opdat deze de uitbetaling |
le paiement des allocations sociales complémentaires. | van de aanvullende sociale uitkeringen kunnen waarborgen. |
§ 2. Une évaluation financière du fonds sera effectuée au plus tard le | § 2. Een financiële evaluatie van het fonds zal verricht worden |
15 juillet 2008. Suite à cette évaluation, s'il existe suffisamment de | uiterlijk op 15 juli 2008. Indien na deze evaluatie blijkt dat er |
moyens financiers disponibles, le "Fonds social pour la récupération | voldoende beschikbare financiële middelen bestaan, zal het "Sociaal |
de produits divers" répartira ces moyens financiers de façon équitable | Fonds voor de terugwinning van allerlei producten" deze financiële |
entre les interventions existantes et/ou à introduire dans le secteur. | middelen billijk verdelen tussen de bestaande en/of in de sector in te |
voeren tegemoetkomingen. | |
CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie |
Art. 9.A partir de l'année de référence 2008, le montant de la prime |
Art. 9.Vanaf het refertejaar 2008 bedraagt het bedrag van de |
de fin d'année s'élève à 8,33 p.c. du salaire annuel brut déclaré à | eindejaarspremie 8,33 pct. van het jaarlijks brutoloon aangegeven aan |
l'Office national de sécurité sociale. | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Le conseil d'administration du fonds mettra un système en place pour | De raad van bestuur van het sociaal fonds zal tegen uiterlijk 31 |
le 31 décembre 2007 au plus tard d'assimilation partielle des jours de | december 2007 een systeem uitwerken om ziektedagen gedeeltelijk gelijk |
maladie avec les jours travaillés. | te stellen met gepresteerde dagen. |
A partir du 1er janvier 2008, chaque employeur versera une cotisation | Vanaf 1 januari 2008 zal elke werkgever een bijdrage ten belope van |
à concurrence de 12,5 p.c. de la masse salariale brute, comme déclarée | 12,5 pct. van de bruto loonmassa zoals aangegeven bij de Rijksdienst |
auprès de l'Office national de sécurité sociale, à l'Office national | voor Sociale Zekerheid storten aan de Rijksdienst voor Sociale |
de sécurité sociale. | Zekerheid. |
Cette cotisation est exceptionnellement augmentée de 4 p.c. pour la | Deze bijdrage wordt uitzonderlijk met 4 pct. verhoogd voor de periode |
période allant du 1er janvier 2008 au 30 septembre 2008 et s'élèvera | gaande van 1 januari 2008 tot 30 september 2008 en zal dus 16,5 pct. |
donc pour cette période à 16,5 p.c. de la masse salariale brute. | van de bruto loonmassa bedragen voor deze periode. |
Art. 10.Pour l'application des dispositions de ce chapitre, |
Art. 10.Voor de toepassing van dit hoofdstuk, |
- l'année de référence 2008 doit être exceptionnellement comprise | - dient onder refertejaar 2008 uitzonderlijk te worden verstaan, de |
comme la période allant du 1er octobre 2007 au 30 juin 2008 inclus; | periode gaande van 1 oktober 2007 tot en met 30 juni 2008; |
- l'année de référence à partir de l'année de référence 2009 est égale | - is het refertejaar vanaf refertejaar 2009 gelijk aan de periode |
à la période allant du 1er juillet de l'année précédente au 30 juin | vanaf 1 juli van het voorgaande jaar tot en met 30 juni van het |
compris de l'année en cours. | lopende jaar. |
Art. 11.Le montant mentionné à l'article 9 s'applique à tous les |
Art. 11.Het in artikel 9 vermelde bedrag, geldt voor alle arbeiders, |
ouvriers visés à l'article 1er, alinéa 2, occupés dans le secteur, | bedoeld bij artikel 1, alinea 2, die in de sector zijn tewerkgesteld, |
quel que soit leur type de contrat, | ongeacht het soort contract, |
- durant une période d'au moins 50 jours prestés et assimilés pendant | - gedurende een periode van minstens 50 gepresteerde en gelijkgestelde |
la période de référence 2008; | dagen tijdens het refertejaar 2008; |
- durant une période d'au moins 65 jours prestés et assimilés pendant | - gedurende een periode van minstens 65 gepresteerde en gelijkgestelde |
la période de référence à partir de la période de référence 2009. | dagen tijdens het refertejaar vanaf het refertejaar 2009. |
La liste des jours qui entrent en compte pour le calcul des jours | De lijst van de dagen die in de berekening van de gepresteerde en |
prestés et assimilés est annexée à la présente convention collective | gelijkgestelde dagen in rekening komen zit in bijlage bij de huidige |
de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 12.Pendant l'année de référence, les ouvriers pensionnés ou mis |
Art. 12.De tijdens het refertejaar gepensioneerde of op brugpensioen |
à la prépension, et les ayants-droit d'un ouvrier décédé dans la même | gestelde arbeiders, en rechthebbenden van een in hetzelfde jaar |
année, bénéficient de la prime de fin d'année complète comme fixée à | overleden arbeider, genieten de volledige eindejaarspremie zoals |
l'article 9 de la présente convention. | vastgesteld bij artikel 9 van deze overeenkomst. |
Les ayant droits sont compris comme les personnes physiques qui ont | Onder "rechthebbende" wordt verstaan : de fysische persoon die de |
supporté des frais funéraires. | begrafeniskosten heeft gedragen. |
Il est pris en considération le salaire annuel brut perçu pendant la | In aanmerking is te nemen het jaarlijks brutoloon dat is geïnd tijdens |
période de référence. | het refertejaar. |
Art. 13.La prime est payée par le "Fonds social des entreprises pour |
Art. 13.De premie wordt door het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen |
la récupération de produits divers" à partir du mois de décembre de | voor de terugwinning van allerlei producten" betaald vanaf de maand |
l'année à laquelle se rapporte la prime. | december van het jaar waarop de premie betrekking heeft. |
Le paiement de la prime s'effectue sur la base d'un titre de paiement | De betaling van de premie geschiedt op grond van een door het fonds |
établi par le fonds. | opgesteld betalingsmandaat. |
Les titres sont envoyés directement aux ouvriers par le fonds dans le | De mandaten worden rechtstreeks door het fonds aan de arbeiders |
courant du mois de décembre de l'année concernée. | verzonden in de loop van de maand december van het betreffende jaar. |
Le droit à la prime est prescrit après 42 mois à compte de la fin de | Het recht op een premie verjaart na 42 maand te rekenen vanaf het |
la période de référence, visée à l'article 10, à laquelle se rapporte | einde van de referteperiode, bedoeld in artikel 10, waarop de |
la prime de fin d'année. | eindejaarspremie betrekking heeft. |
Chaque année, le fonds veillera à ce que les données des travailleurs | Elk jaar zal het fonds ervoor zorgen dat de voor de uitbetaling van de |
nécessaires au paiement de la prime de fin d'année soient tenues à | eindejaarspremie nodige arbeidersgegevens worden geupdate. |
jour. Art. 14.Les dispositions de ce chapitre constituent des avantages |
Art. 14.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn minimumvoordelen die de |
minimums qui ne préjudicient en rien aux situations plus favorables | in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden onverkort laten. |
existant dans les entreprises. | |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 15.La présente convention collective de travail fera l'objet |
Art. 15.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst zal jaarlijks door |
d'une évaluation annuelle par le conseil d'administration du fonds. | de raad van bestuur van het fonds worden geëvalueerd. |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2007 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle annule et remplace celle du 29 novembre 2006 relative aux | Zij vervangt en annuleert die van 29 november 2006 betreffende de |
rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement des avantages | aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
complémentaires à charge du "Fonds social des entreprises pour la | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten", |
récupération de produits divers", enregistrée le 12 janvier 2007 sous | geregistreerd op 12 januari 2007 onder het nummer 81589/CO/142.04. |
le numéro 81589/CO/142.04. | |
Elle peut être dénoncée à la demande de la partie la plus diligente, | Zij kan worden opgezegd op verzoek van de meest gerede partij, mits |
moyennant un préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, | een opzegging van drie maanden, gericht bij ter post aangetekende |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la | brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
récupération de produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 novembre 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 november |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 20 septembre 2007, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
de produits divers, concernant les bénéficiaires et modalités d'octroi | producten, betreffende de rechthebbenden en modaliteiten van |
et de paiement des avantages complémentaires à charge du "Fonds social | toekenning en van uitkering van aanvullende vergoedingen ten laste van |
des entreprises pour la récupération de produits divers" | het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor de terugwinning van |
Liste des jours qui entrent en compte pour le calcul des jours prestés | allerlei producten" Lijst van de dagen die in de berekening van de gepresteerde en |
et assimilés. | gelijkgestelde dagen in rekening worden genomen. |
En exécution de l'article 11 de la convention collective de travail du | In uitvoering van het artikel 11 van de collectieve |
20 septembre 2007 relative aux bénéficiaires et modalités d'octroi et | arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 betreffende de |
rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
de paiement des avantages complémentaires à charge du "Fonds social | aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
des entreprises pour la récupération de produits divers". | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten". |
Les jours ouvrables sont tous les jours repris par un code de 1 à 5 | Werkdagen zijn alle dagen die door de DMFA met een code 1 tot en met |
dans la DMFA. | code 5 worden weergegeven. |
Les jours assimilés suivants entrent en ligne de compte pour le calcul | Volgende gelijkgestelde dagen komen in aanmerking voor de berekening |
de la condition d'ancienneté : | van de anciënniteitsvoorwaarde : |
- accident et maladie (payés par l'employeur à l'occasion de la 2ème | - ongeval en gewone ziekte (betaald door de werkgever ter gelegenheid |
semaine de salaire garanti), repris par le code 10 dans la DMFA; | van de 2de week gewaarborgd loon), weergegeven door DMFA met code 10; |
- exercice d'une fonction dans les tribunaux du travail ou commissions | - uitoefening van een functie in de arbeidsgerechten of commissies en |
et juridictions en vue de l'application de la législation sociale, | rechtscolleges met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving, |
repris par le code 10 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA met code 10; |
- jours fériés et de remplacement pendant une période de chômage | - feestdagen en vervangingsdagen tijdens periode van tijdelijke |
temporaire, repris par le code 10 dans la DMFA; | werkloosheid, weergegeven door DMFA met code 10; |
- jours de congé de récupération dans le cadre de la réduction du | - inhaalrustdagen in het kader van arbeidsduurvermindering, niet |
temps de travail, non payés au moment où ces jours sont effectivement | betaald op het moment dat deze dagen effectief genomen worden, |
pris, repris par le code 20 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA met code 20; |
- jour de carence, repris par le code 23 dans la DMFA; | - carenzdag, weergegeven door DMFA met code 23; |
- jours compris dans les 1ers 12 mois d'interruption du travail suite | - dagen begrepen in de 1ste 12 maanden van arbeidsonderbreking |
à un accident et à une maladie et jours d'interruption du travail | ingevolge ongeval en gewone ziekte en dagen van arbeidsonderbreking |
suite à un congé prophylactique, repris par le code 50 dans la DMFA; | ingevolge profylactisch verlof, weergegeven door DMFA met code 50; |
- repos de maternité, repris par le code 51 dans la DMFA; | - zwangerschaps- en bevallingsrust, weergegeven door DMFA met code 51; |
- congé de paternité ou d'adoption, repris par le code 52 de la DMFA; | - vaderschaps- of adoptieverlof, weergegeven door DMFA met code 52; |
- accident du travail (la période de salaire garanti non soumis aux | - arbeidsongeval (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen |
cotisations ONSS), repris par le code 60 dans la DMFA; | RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 60; |
- maladie professionnelle (la période de salaire garanti non soumis aux cotisations ONSS), reprise par le code 61 dans la DMFA; - jours d'interruption du travail suite à une grève pour les travailleurs reconnus comme chômeurs, repris par le code 70 dans la DMFA; - jours de chômage temporaire pour raisons économiques, repris par le code 71 dans la DMFA; - jours de chômage temporaire pour cause d'intempérie, repris par le code 72 dans la DMFA. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 novembre 2013. La Ministre de l'Emploi, | - beroepsziekte (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 61; - dagen van arbeidsonderbreking te wijten aan staking voor werknemers die als werkloze werden erkend, weergegeven door DMFA onder code 70; - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van economische reden, weergegeven door DMFA onder code 71; - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer, weergegeven door DMFA onder code 72. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 november 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |