Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant les indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 MARS 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 MAART 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant les | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant occupé dans les | vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers (1) | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
rekening van derden (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, fixant les | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot |
indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant occupé dans les | vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend |
entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers. | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
rekening van derden. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 mars 2008. | Gegeven te Brussel, 11 maart 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 28 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 |
Fixation les indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant | Vaststelling van de verblijfs- en ARAB-Vergoedingen van het rijdend |
occupé dans les entreprises du transport de choses pour compte de | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
tiers et de la manutention de choses par voie terrestre pour compte de | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
tiers (Convention enregistrée le 9 août 2007 sous le numéro | rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 9 augustus 2007 |
84271/CO/140) | onder het nummer 84271/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et de la logistique et appartenant aux sous-secteurs du | vervoer en de logistiek en behorend tot de subsector voor het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en/of voor |
la manutention de choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs | goederenbehandeling voor rekening van derden, alsook op hun |
ouvriers. | werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederen vervoer ten lande voor |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | rekening van derden" wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder |
Commission paritaire du transport et de la logistique et qui | het Paritair Comité voor het vervoer en logistiek die zich inlaten met |
effectuent : | : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is, die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxi-bestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuig voor dewelke geen vervoervergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et de la logistique et qui, en dehors des zones | Comité voor het vervoer en logistiek die, buiten de havenzone, zich |
portuaires : | inlaten met : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Indemnité de séjour forfaitaire | HOOFDSTUK II. - Forfaitaire verblijfsvergoeding |
Art. 2.Une indemnité forfaitaire de 31,3267 EUR est accordée aux |
Art. 2.Een forfaitaire verblijfsvergoeding van 31,3267 EUR wordt per |
ouvriers, par tranche commencée de 24 heures, lorsque par suite de | begonnen schijf van 24 uren toegekend aan de arbeiders, wanneer zij |
nécessité de service, ils sont obligés de prendre leur repos | uit noodzaak van de dienst verplicht zijn om hun dagelijkse en/of |
journalier et/ou hebdomadaire, tel que prévu dans le règlement social | wekelijkse rust, zoals voorzien in de sociale verordening nr. 561/06 |
CE n° 561/06 du 15 mars 2006, en dehors de leur domicile ou du lieu de | d.d. 15 maart 2006, te nemen buiten hun woonplaats of buiten de in hun |
travail prévu dans leur contrat de travail. | arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats. |
Art. 3.Toutefois, le montant de l'indemnité forfaitaire de séjour est |
Art. 3.Nochtans wordt het bedrag van de forfaitaire |
limité à 12,6981 EUR dans les deux cas suivants : | verblijfsvergoeding beperkt tot 12,6981 EUR in de twee volgende gevallen : |
a) pour le premier repos journalier tel que défini à l'article 2, | a) voor de eerste dagelijkse rust zoals bepaald onder artikel 2, |
lorsque les temps de travail et temps de disponibilité cumulés | wanneer de samengestelde arbeids- en beschikbaarheidstijd voorafgaand |
précédant ledit repos sont inférieurs à 8 heures et pour autant que ce | aan bedoelde rust minder bedragen dan 8 uren en voor zover ze geen |
repos ne fait pas partie d'un séjour de plusieurs journées; | deel uitmaakt van een meerdaagse reis; |
b) lorsque l'absence du domicile est inférieure à 24 heures et qu'il | b) wanneer de uithuizigheid minder bedraagt dan 24 uren en het slechts |
s'agit d'un seul repos journalier tel que défini à l'article 2. | een enkele dagelijkse rust betreft zoals bedoeld onder artikel 2. |
Art. 4.En cas de séjour fixe en Belgique ou à l'étranger, une |
Art. 4.In geval van vast verblijf in België of in het buitenland, |
indemnité forfaitaire complémentaire de 8,5171 EUR est ajoutée à | wordt aan de vergoeding onder artikel 2 een complementaire forfaitaire |
l'indemnité de l'article 2. | vergoeding toegevoegd van 8,5171 EUR. |
On parle de "séjour fixe" lorsque par suite de nécessité de service le | Men spreekt van "vast verblijf" indien de werknemer, uit noodzaak van |
travailleur n'effectue aucune prestation entre deux repos journaliers, | de dienst, geen prestaties levert tussen twee dagelijkse rusttijden of |
ou entre un repos journalier et un repos hebdomadaire, tels que prévus | tussen een dagelijkse en een wekelijkse rusttijd, zoals voorzien in de |
dans le règlement social CE 561/06 du 15 mars 2006, pris en dehors de | EG verordening 561/06 van 15 maart 2006, opgenomen buiten de |
son domicile ou de lieu de travail prévu dans son contrat de travail. | woonplaats of buiten de in de arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats. |
CHAPITRE III. - Indemnité RGPT | HOOFDSTUK III. - ARAB-vergoeding |
Art. 5.Une indemnité RGPT d'un montant de 1,035 EUR est octroyée par |
Art. 5.Een ARAB-vergoeding wordt toegekend van 1,035 EUR per |
heure de présence. Ainsi les heures de présence ou les tranches | aanwezigheidsuur. Daartoe worden de aanwezigheidsuren of gedeelten |
d'heures entamnées sont totalisées par période de paye. Si la somme | ervan per betaalperiode getotaliseerd en indien de som ervan een |
ainsi obtenue est un nombre de décimal, il est procédé à un | decimaal getal is, wordt per betaalperiode steeds afgerond naar de |
arrondissement à l'unité supérieure. | hogere eenheid. |
Art. 6.On entend par "heure de présence" : chaque heure de travail |
Art. 6.Onder "aanwezigheidsuur" wordt verstaan : elk arbeidsuur en/of |
et/ou chaque heure de temps de disponibilité. | elk beschikbaarheidsuur. |
Art. 7.Depuis le 1er avril 2001, les montants fixés aux chapitres II |
Art. 7.Sedert 1 april 2001 worden de bedragen, vermeld onder |
et III, sont adaptés chaque année le 1er avril, en fonction du coût de | hoofdstuk II en III, jaarlijks op 1 april aangepast in functie van de |
la vie. | levensduurte. |
L'adaptation consiste en une indexation sur base de l'évolution de | De aanpassing gebeurt op basis van de evolutie van het |
l'indice santé, tel que prévu dans l'arrêté royal du 24 décembre 1993 | gezondheidsindexcijfer, bedoeld in het koninklijk besluit van 24 |
portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | december 1993 ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 ter |
vrijwaring van 's lands concurrentievermogen, gepubliceerd in het | |
compétitivité du pays, publié au Moniteur belge du 31 décembre 1993, | Belgisch Staatsblad van 31 december 1993, van maart van het vorige |
pour le mois de mars de l'année précédente et pour le mois de mars de | |
l'année au cours de laquelle l'adaption a lieu. | jaar en maart van het jaar dat de aanpassing geschiedt. |
CHAPITRE IV. - Cadre juridique | HOOFDSTUK IV. - Juridisch kader |
Art. 8.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 30 janvier 2006 avec numéro 78898. CHAPITRE V. - Durée de validité
Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 mars 2008. Le Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 met nummer 78898. HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur
Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 maart 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |