Arrêté royal portant exécution de certaines dispositions de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré social, et modifiant l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants | Koninklijk besluit tot uitvoering van sommige bepalingen van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal verzekerde, en tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
11 MARS 2002. - Arrêté royal portant exécution de certaines | 11 MAART 2002. - Koninklijk besluit tot uitvoering van sommige |
dispositions de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" | bepalingen van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
"handvest" van de sociaal verzekerde, en tot wijziging van het | |
de l'assuré social, et modifiant l'arrêté royal du 8 avril 1976 | koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de |
établissant le régime des prestations familiales en faveur des | gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen |
travailleurs indépendants | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 29 mars 1976 relative aux prestations familiales des | Gelet op de wet van 29 maart 1976 betreffende de kinderbijslag voor |
travailleurs indépendants, notamment l'article 1er, modifié par la loi du 6 avril 1995, et l'article 7; | zelfstandigen, inzonderheid op artikel 1, gewijzigd bij de wet van 6 april 1995, en artikel 7; |
Vu la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | Gelet op de wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van |
social, notamment les articles 3, 4 et 9, modifiés par la loi du 25 | de sociaal verzekerde, inzonderheid op artikelen 3, 4 en 9, gewijzigd |
juin 1997, et l'article 24; | bij de wet van 25 juni 1997, en op artikel 24; |
Vu l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du | Gelet op het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling |
van het algemeen reglement betreffende het rust- en | |
régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés, | overlevingspensioen voor werknemers, laatst gewijzigd bij het |
modifié en dernier lieu par l'arrêté royal du 24 janvier 2001; | koninklijk besluit van 24 januari 2001; |
Vu l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des | Gelet op het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van |
prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants, | de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen, inzonderheid op |
notamment l'article 39, modifié par l'arrêté royal du 7 novembre 1994; | artikel 39, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 november 1994; |
Vu l'arrêté royal du 6 juillet 1987 relatif à l'allocation de | Gelet op het koninklijk besluit van 6 juli 1987 betreffende de |
remplacement de revenus et à l'allocation d'intégration, modifié en | inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming, |
dernier lieu par l'arrêté royal du 28 juin 2001; | laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 28 juni 2001; |
Vu l'arrêté royal du 5 mars 1990 relatif à l'allocation pour l'aide | Gelet op het koninklijk besluit van 5 maart 1990 betreffende de |
aux personnes âgées, modifié en dernier par l'arrêté royal du 14 juin 2001; | tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 juni 2001; |
Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi | Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de |
relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, | wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
coordonnée le 14 juillet 1994, modifié en dernier lieu par l'arrêté | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, laatst |
royal du 13 juillet 2001; | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 13 juli 2001; |
Vu l'arrêté royal du 26 septembre 1996 déterminant la manière dont | Gelet op het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot vaststelling |
sont introduites et instruites par le Fonds des maladies | van de wijze waarop de aanvragen om schadeloosstelling en om |
professionnelles les demandes de réparation et de révision des | herziening van reeds toegekende vergoedingen bij het Fonds voor de |
indemnités acquises, notamment l'article 4, modifié par l'arrêté royal | beroepsziekten worden ingediend en onderzocht, inzonderheid op artikel |
du 24 novembre 1997; | 4, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 24 november 1997; |
Vu l'arrêté royal du 24 novembre 1997 portant exécution, en ce qui | Gelet op het koninklijk besluit van 24 november 1997 tot uitvoering, |
concerne l'assurance "accidents du travail" dans le secteur privé, de | wat de arbeidsongevallenverzekering in de private sector betreft, van |
certaines dispositions de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer | sommige bepalingen van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
"la charte" de l'assuré social, modifié par l'arrêté royal du 27 octobre 1999; | "handvest" van de sociaal verzekerde, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 27 oktober 1999; |
Vu l'arrêté royal du 24 novembre 1997 portant exécution, pour | Gelet op het koninklijk besluit van 24 november 1997 tot uitvoering |
l'assurance maladies professionnelles dans le secteur privé, de | voor de beroepsziekteverzekering in de private sector, van sommige |
certaines dispositions de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer | bepalingen van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
"la charte" de l'assuré social, notamment l'article 1er; | "handvest" van de sociaal verzekerde, inzonderheid op artikel 1; |
Vu l'arrêté royal du 24 novembre 1997 modifiant l'article 23 de | Gelet op het koninklijk besluit van 24 november 1997 tot wijziging van |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales | artikel 23 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling |
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de |
salariés en exécution de l'article 13 de la loi du 11 avril 1995 | jaarlijkse vakantie van de werknemers tot uitvoering van artikel 13 |
visant à instituer "la charte" de l'assuré social; | van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de |
sociaal verzekerde; | |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national des vacances | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
annuelles, donné le 11 juillet 2001; | jaarlijkse vakantie, gegeven op 11 juli 2001; |
Vu l'avis du Comité de gestion du Fonds des maladies professionnelles, | Gelet op het advies van het Beheerscomité van het Fonds voor de |
donné le 11 juillet 2001; | beroepsziekten, gegeven op 11 juli 2001; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national des pensions, | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
donné le 3 septembre 2001; | pensioenen, gegeven op 3 september 2001; |
Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut | Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor |
geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
national d'assurance maladie-invalidité, donné le 3 septembre 2001; | invaliditeitsverzekering, gegeven op 3 september 2001; |
Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor | |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de sécurité | sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke |
sociale des administrations provinciales et locales, donné le 17 | overheidsdiensten, gegeven op 17 september 2001; |
septembre 2001; | |
Vu l'avis du Comité de gestion du Fonds des accidents du travail, | Gelet op het advies van het Beheerscomité van het Fonds voor |
donné le 17 septembre 2001; | Arbeidsongevallen, gegeven op 17 september 2001; |
Vu l'avis du Comité de gestion de la Caisse de secours et de | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Hulp- en Voorzorgskas |
prévoyance en faveur des Marins, donné le 17 septembre 2001; | voor Zeevarenden, gegeven op 17 september 2001; |
Vu l'avis du Conseil supérieur national des handicapés, donné le 17 septembre 2001; | Gelet op het advies van de Nationale Hoge Raad voor personen met een handicap, gegeven op 17 september 2001; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national d'allocations | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
familiales pour travailleurs salariés, donné le 18 septembre 2001; | kinderbijslag voor werknemers, gegeven op 18 september 2001; |
Vu l'avis du Comité de gestion du Service des indemnités de l'Institut | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de dienst voor |
uitkeringen van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
national d'assurance maladie invalidité, donné le 19 septembre 2001; | invaliditeitsverzekering, gegeven op 19 september 2001; |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office de sécurité sociale | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Dienst voor overzeese |
d'outre-mer, donné le 26 septembre 2001; | sociale zekerheid, gegeven op 26 september 2001; |
Vu l'avis du Conseil d'administration de l'Institut national | Gelet op het advies van de Raad van Beheer van het Rijksinstituut voor |
d'assurances sociales pour travailleurs indépendants donné le 3 octobre 2001; | de sociale verzekeringen der zelfstandigen, gegeven op 3 oktober 2001; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 10 octobre 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 10 |
Vu l'accord de notre Ministre du Budget, donné le 26 octobre 2001; | oktober 2001; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 26 oktober 2001; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres sur la demande d'avis à | Gelet op het besluit van de Ministerraad over het verzoek aan de Raad |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | van State om advies te geven binnen een termijn van een maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 32.528/1, donné le 10 janvier 2002 en | Gelet op het advies van de Raad van State, nr. 32.528/1, gegeven op 10 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1° des lois coordonnées sur | januari 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et des | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Pensions et de Notre Ministre chargé des Classes moyennes et de l'avis | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en |
de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Onze Minister belast met Middenstand en op advies van Onze in Raad |
vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Pensions | HOOFDSTUK I. - Pensioenen |
Article 1er.Un article 11bis, rédigé comme suit, est inséré dans |
|
l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime | Artikel 1.In het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot |
de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés : | vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en |
overlevingspensioen voor werknemers wordt een artikel 11bis ingevoegd, luidende : | |
« Art. 11bis.Lorsque la demande est introduite auprès d'une |
« Art. 11bis.Wanneer de aanvraag ingediend wordt bij een instelling |
institution de sécurité sociale qui n'est pas compétente en matière de | van sociale zekerheid die niet bevoegd is inzake pensioenen en die |
pension et que cette demande est transmise à l'Office, la date de | aanvraag doorgestuurd wordt naar de Rijksdienst, geldt de |
réception auprès de l'institution de sécurité sociale non compétente | ontvangstdatum bij de onbevoegde instelling van sociale zekerheid als |
vaut comme date d'introduction de la demande auprès de l'Office. | datum van indiening van de aanvraag bij de Rijksdienst. |
La date de réception de la demande auprès de l'institution | De ontvangstdatum van de aanvraag bij de onbevoegde instelling wordt |
incompétente est indiquée sur l'accusé de réception que l'Office | vermeld op het ontvangstbewijs dat de Rijksdienst aan de betrokkene |
transmet à l'intéressé. » | bezorgt. » |
Art. 2.A l'article 21quater du même arrêté, les alinéas 5 et 6 sont |
Art. 2.In artikel 21quater van hetzelfde besluit worden het vijfde en |
abrogés. | het zesde lid opgeheven. |
Art. 3.Un article 21quinquies, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 21quinquies ingevoegd, |
même arrêté : | luidende : |
« Art. 21quinquies.§ 1er. L'Office doit fournir à toute personne qui |
« Art. 21quinquies.§ 1. De Rijksdienst moet aan elke persoon die daar |
en fait la demande écrite, les informations utiles concernant ses | schriftelijk om verzoekt, de dienstige inlichtingen verstrekken |
droits et obligations dans le régime de pension des travailleurs | betreffende zijn rechten en plichten in het pensioenstelsel der |
salariés. | werknemers. |
Par informations utiles, il y a lieu d'entendre toutes les | Onder dienstige inlichtingen wordt verstaan alle inlichtingen die de |
informations qui, dans le cadre de sa demande, éclairent l'assuré | sociaal verzekerde, op het gebied waarop zijn verzoek betrekking |
social sur sa situation personnelle en matière de pension. | heeft, duidelijkheid verschaffen over zijn persoonlijke toestand |
Les informations visées à l'alinéa précédent portent notamment sur : | inzake pensioen. De in het vorige lid bepaalde inlichtingen betreffen met name : |
1° les conditions d'octroi de la pension; | 1° de toekenningsvoorwaarden van het pensioen; |
2° les éléments pris en considération pour l'établissement de la | 2° de elementen die voor de vaststelling van het pensioen in |
pension; | aanmerking worden genomen; |
3° les règles relatives aux retenues sociales et fiscales à opérer sur | 3° de regels betreffende de sociale en fiscale inhoudingen toe te |
la pension; | passen op het pensioen; |
4° l'octroi et le montant du pécule de vacances; | 4° de toekenning en het bedrag van het vakantiegeld; |
5° les réductions ou la suspension de la pension en application des | 5° de verminderingen of de schorsing van het pensioen met toepassing |
dispositions en matière de cumul. | van de cumulatieregels. |
§ 2. Ces informations sont fournies dans un délai de 45 jours, prenant | § 2. Deze inlichtingen worden verstrekt binnen een termijn van 45 |
cours à la date d'enregistrement par l'Office de la demande | dagen, die aanvangt op de datum waarop de Rijksdienst het verzoek om |
d'information. | inlichtingen heeft geregistreerd. |
Ces informations sont en principe gratuites. La délivrance d'une copie | Deze inlichtingen zijn in principe kosteloos. De afgifte van een kopie |
d'un document administratif entraîne toutefois la perception d'une | van een bestuursdocument brengt echter de inning mee van een |
rétribution déterminée par l'arrêté royal du 30 août 1996 fixant le | vergoeding vastgesteld door het koninklijk besluit van 30 augustus |
montant de la rétribution due pour la réception d'une copie d'un | 1996 tot vaststelling van het bedrag van de vergoeding verschuldigd |
document administratif. » | voor het ontvangen van een afschrift van een bestuursdocument. » |
Art. 4.Un article 21sexies, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 21sexies ingevoegd, |
même arrêté : | luidende : |
« Art. 21sexies.L'Office doit conseiller l'assuré social qui le |
« Art. 21sexies.De Rijksdienst moet aan de sociaal verzekerde die er |
demande sur l'exercice de ses droits ou l'accomplissement de ses | om verzoekt, raad geven over de uitoefening van zijn rechten of het |
devoirs et obligations en matière de pension. » | vervullen van zijn plichten en verplichtingen inzake pensioen. » |
Art. 5.Un article 21septies, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 5.In hetzelfde besluit wordt een artikel 21septies ingevoegd, |
même arrêté : | luidende : |
« Art. 21septies.Dans les matières qui ne relèvent pas de sa |
« Art. 21septies.De Rijksdienst zendt de verzoeken om inlichtingen of |
compétence, l'Office transmet sans délai les demandes d'informations | om raad inzake materies waarvoor hij niet bevoegd is onverwijld door |
ou de conseil à l'organisme compétent. Le demandeur est informé de ce | aan de bevoegde instelling. De verzoeker wordt van deze doorzending |
renvoi. » | verwittigd. » |
CHAPITRE II. - Soins de santé et indemnités | HOOFDSTUK II. - Geneeskundige verzorging en uitkeringen |
Art. 6.Un article 295quater, rédigé comme suit, est inséré dans |
|
l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative | Art. 6.In het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van |
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le | de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt een | |
14 juillet 1994 : | artikel 295quater ingevoegd, luidende : |
« Art. 295quater.L'Institut et les organismes assureurs fournissent à |
« Art. 295quater.Het Instituut en de verzekeringsinstellingen |
tout assuré social qui en fait la demande écrite les informations utiles concernant ses droits et obligations dans le cadre de la législation relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités. Lorsque cette législation présente des points communs avec d'autres secteurs de la sécurité sociale, les informations peuvent aussi concerner les droits et obligations dans ces autres secteurs. On entend par informations utiles toute information qui éclaire l'assuré social sur sa situation personnelle, dans le domaine concerné par sa demande. Ces informations portent notamment sur les conditions d'octroi des prestations, sur les éléments pris en considération pour déterminer le montant des prestations et sur les raisons de réduction, de suspension ou de refus des prestations. Ces informations sont fournies dans un délai de quarante-cinq jours au maximum. Ce délai prend cours à la réception de la demande | verstrekken aan elke sociaal verzekerde die daar schriftelijk om verzoekt de dienstige inlichtingen betreffende zijn rechten en verplichtingen in het kader van de wetgeving betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. Wanneer deze wetgeving raakpunten vertoont met andere sectoren van de sociale zekerheid kunnen de inlichtingen ook betrekking hebben op rechten en verplichtingen in die andere sectoren. Onder dienstige inlichtingen wordt verstaan, elke inlichting die aan de sociaal verzekerde, op het gebied waarop zijn verzoek betrekking heeft, duidelijkheid verschaft over zijn persoonlijke toestand. Die inlichtingen hebben inzonderheid betrekking op de toekenningsvoorwaarden van de prestaties, op de elementen die voor de vaststelling van het bedrag van de prestaties in aanmerking worden genomen en op de redenen voor vermindering, schorsing of weigering van de prestaties. Die inlichtingen worden verstrekt binnen een termijn van ten hoogste vijfenveertig dagen. Die termijn neemt een aanvang bij de ontvangst van het verzoek om inlichtingen door het Instituut of de |
d'informations par l'Institut ou les organismes assureurs. » | verzekeringsinstellingen. » |
CHAPITRE III. - Prestations familiales | HOOFDSTUK III. - Gezinsbijslag |
Art. 7.Conformément à l'article 3, alinéa 1er, de la loi du 11 avril |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 3, eerste lid, van de wet van 11 april |
1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré social, les organismes | 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal verzekerde, |
verstrekken de kinderbijslaginstellingen bedoeld bij de artikelen 19, | |
d'allocations familiales visés aux articles 19, 31, 32 et 33 des lois | 31, 32 en 33 van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag |
coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs | |
salariés, les caisses d'assurances sociales visées à l'article 20, §§ | voor loonarbeiders, de sociale verzekeringskassen bedoeld bij artikel |
1er et 3, de l'arrêté royal n° 38 du 27 juillet 1967 organisant le | 20, §§ 1 en 3, van het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 tot |
statut social des travailleurs indépendants, ainsi que l'Institut | invoering van het sociaal statuut der zelfstandigen, alsook het |
national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants visé à | Rijksinstituut voor sociale verzekeringen der zelfstandigen bedoeld |
l'article 21 du même arrêté, fournissent à l'assuré social | bij artikel 21 van hetzelfde besluit, aan de sociaal verzekerde de |
l'information utile qu'appelle sa demande. | dienstige inlichtingen voor zijn verzoek. |
Par information utile, il y a lieu d'entendre toute indication | Onder dienstige inlichtingen wordt verstaan, alle gegevens die de |
susceptible d'éclairer l'assuré social sur sa situation individuelle | sociaal verzekerde duidelijkheid kunnen verschaffen over zijn |
en matière de prestations familiales. Ces indications portent | individuele situatie op het stuk van gezinsbijslag. Deze gegevens |
notamment sur les conditions d'octroi de ces prestations et le | hebben inzonderheid betrekking op de toekenningsvoorwaarden van deze |
maintien de cet octroi, ainsi que sur les éléments pris en compte pour | bijslag en op het behoud van deze toekenning, evenals op de elementen |
l'établissement de leur montant. | waarmee rekening wordt gehouden bij het bepalen van het bedrag ervan. |
Le délai de 45 jours prévu à l'article 3, alinéa 4, de la loi citée à | De termijn van 45 dagen bepaald in artikel 3, vierde lid, van de in |
l'alinéa 1er, prend cours à la date à laquelle la demande | het eerste lid genoemde wet, gaat in op de datum waarop het verzoek om |
d'information a été enregistrée par l'organisme d'allocations | inlichtingen door de kinderbijslaginstelling, door de sociale |
familiales, par la caisse d'assurances sociales ou par l'Institut | verzekeringskas of door het Rijksinstituut voor sociale verzekeringen |
national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants, | der zelfstandigen, bevoegd om ze te beantwoorden, werd geregistreerd. |
compétent pour y répondre. | |
Art. 8.A l'article 39 de l'arrêté royal du 8 avril 1976 établissant |
Art. 8.In artikel 39 van het koninklijk besluit van 8 april 1976 |
le régime des prestations familiales en faveur des travailleurs | houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de |
indépendants, modifié par l'arrêté royal du 7 novembre 1994, sont | zelfstandigen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 7 november |
apportées les modifications suivantes : | 1994, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° L'alinéa 3 est remplacé par la disposition suivante : | 1° Het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Outre les causes prévues au Code civil, la prescription est | « Buiten de oorzaken vermeld in het Burgerlijk Wetboek, wordt de |
interrompue par l'envoi d'une demande ou d'une réclamation par | verjaring gestuit door een aanvraag of een klacht, bij gewone post, |
courrier postal, télécopie ou courrier électronique, à l'organisme | fax of elektronische post verzonden naar de instelling die bevoegd is |
compétent pour l'octroi des prestations, ou par le dépôt d'une telle | voor de toekenning van de uitkeringen, of door de neerlegging van een |
dergelijke aanvraag of klacht bij deze instelling. Naargelang van het | |
demande ou réclamation auprès de celui-ci. L'interruption se produit, | geval, gebeurt de stuiting op de datum van het ter post aangetekend |
selon le cas, à la date du pli recommandé, le cachet de la poste | schrijven, waarvoor de postdatum als bewijs geldt, of, bij gebreke |
faisant foi, ou, à défaut, à celle fixée par l'accusé de réception | eraan, op de datum van het ontvangstbewijs dat door de bevoegde |
établi par l'organisme compétent à l'attention de la personne qui | instelling wordt afgeleverd aan de persoon die uitkeringen aanvraagt |
demande ou réclame des prestations. » | of opeist. » |
2° L'alinéa suivant est inséré entre l'alinéa 3 et l'alinéa 4 : | 2° Er wordt tussen het derde en vierde lid het volgende lid ingevoegd |
« Par dérogation à l'alinéa 3, la demande ou la réclamation transmise | : « In afwijking van het derde lid geldt, naargelang van het geval, als |
à l'organisme compétent, qui a été introduite auprès d'une institution | datum voor de aanvraag of klacht die werd toegezonden aan de bevoegde |
instelling en die werd ingediend bij een onbevoegde Belgische | |
de sécurité sociale belge incompétente, a pour date, selon le cas, | instelling van sociale zekerheid, de datum van het ter post |
celle du pli recommandé, le cachet de la poste faisant foi, ou, à | aangetekend schrijven, waarvoor de postdatum geldt als bewijs, of, bij |
défaut, celle à laquelle l'institution précitée atteste à l'attention | gebreke daaraan, de ontvangstdatum die de laatst genoemde instelling |
de l'organisme compétent l'avoir reçue. » | aan de bevoegde instelling meedeelt. » |
CHAPITRE IV. - Accidents du travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsongevallen |
Art. 9.Un article 1erbis, rédigé comme suit, est inséré dans l'arrêté |
|
royal du 24 novembre 1997 portant exécution, en ce qui concerne | Art. 9.In het koninklijk besluit van 24 november 1997 tot uitvoering, |
l'assurance "accidents du travail" dans le secteur privé, de certaines | wat de arbeidsongevallenverzekering in de private sector betreft, van |
dispositions de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la "charte" | sommige bepalingen van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
"handvest" van de sociale verzekerde wordt een artikel 1bis ingevoegd, | |
de l'assuré social : | luidende : |
« Art. 1erbis.Pour l'application de l'article 3, alinéa 1er de la |
« Art. 1bis.Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid van het |
charte, il y a lieu d'entendre par information utile, toutes les | handvest, wordt onder dienstige inlichtingen verstaan, alle |
informations susceptibles de fournir à l'assuré social, dans le cadre | inlichtingen die kaderen in het verzoek van de sociaal verzekerde en |
de sa demande, des éclaircissements sur sa situation individuelle en | die zijn individuele toestand verduidelijken inzake het ongeval |
ce qui concerne l'accident du travail dont il est la victime ou | waarvan hij slachtoffer of rechthebbende is. Deze inlichtingen |
l'ayant droit. Ces indications portent notamment sur la reconnaissance | betreffen inzonderheid de erkenning van het arbeidsongeval, de |
de l'accident du travail, les conditions d'octroi des prestations, les | toekenningsvoorwaarden van de prestaties, de elementen die in |
éléments pris en compte pour l'établissement de leur montant et pour | aanmerking worden genomen voor de berekening ervan en voor de |
l'application des règles de cumul. » | toepassing van de cumulatieregels. » |
Art. 10.Un article 1ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 10.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1ter ingevoegd, |
arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 1ter.Le délai de 45 jours, prévu à l'article 3, alinéa 4 de la |
« Art. 1ter.De termijn van 45 dagen, bedoeld in artikel 3, vierde lid |
charte pour fournir l'information utile, prend cours à la date de la | van het handvest om dienstige inlichtingen te verstrekken, vangt aan |
réception de la demande par le Fonds ou par l'assureur. » | op de datum van ontvangst van het verzoek door het Fonds of de |
CHAPITRE V. - Maladies professionnelles | verzekeraar. » HOOFDSTUK V. - Beroepsziekten |
Art. 11.Il est inséré dans l'arrêté royal du 24 novembre 1997 portant |
Art. 11.In het koninklijk besluit van 24 november 1997 tot uitvoering |
exécution, pour l'assurance maladies professionnelles dans le secteur | voor de beroepsziekteverzekering in de private sector, van sommige |
privé, de certaines dispositions de la loi du 11 avril 1995 visant à | bepalingen van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
instituer "la charte" de l'assuré social, à la place de l'article 1er | "handvest" van de sociaal verzekerde, wordt in de plaats van artikel |
qui devient l'article 1erbis, un article 1er nouveau rédigé comme suit : | 1, dat artikel 1bis wordt, een nieuw artikel 1 ingevoegd, luidende : |
« Article 1er.§ 1er.Pour l'application de l'article 3, alinéa 1er, de |
« Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, van de |
la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal |
social, il y a lieu d'entendre par "informations utiles" toutes les | verzekerde, wordt onder "dienstige inlichtingen" verstaan, alle |
inlichtingen die de sociaal verzekerde op het gebied waarop zijn | |
informations qui, dans le domaine concerné par sa demande, éclairent | verzoek betrekking heeft, duidelijkheid verschaffen over zijn |
l'assuré social sur sa situation personnelle. Ces informations sont | persoonlijke toestand. Deze inlichtingen worden verstrekt op basis van |
établies sur base de la législation applicable à la date de la | de wetgeving die toepasselijk is op de datum van het verzoek. |
demande. § 2. Le délai de 45 jours, prévu à l'article 3, alinéa 4, de la même | § 2. De termijn van 45 dagen, bedoeld in artikel 3, vierde lid, van |
loi pour fournir les informations utiles, prend cours à la date de la | dezelfde wet om dienstige inlichtingen te verstrekken, vangt aan op de |
réception de la demande par le Fonds. » | datum van ontvangst van het verzoek door het Fonds. » |
Art. 12.Dans l'article 1er du même arrêté, qui devient l'article 1erbis, |
Art. 12.In artikel 1 van hetzelfde besluit, dat artikel 1bis wordt, |
les mots "de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de | worden de woorden "van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
l'assuré social", sont remplacés par les mots "de la même loi". | "handvest" van de sociaal verzekerde" vervangen door de woorden "van |
Art. 13.L'article 4, alinéa 2, de l'arrêté royal du 26 septembre 1996 |
dezelfde wet". Art. 13.Artikel 4, tweede lid, van het koninklijk besluit van 26 |
déterminant la manière dont sont introduites et instruites par le | september 1996 tot vaststelling van de wijze waarop de aanvragen om |
schadeloosstelling en om herziening van reeds toegekende vergoedingen | |
Fonds des maladies professionnelles les demandes de réparation et de | bij het Fonds voor de beroepsziekten worden ingediend en onderzocht, |
révision des indemnités acquises, inséré par l'arrêté royal du 24 | ingevoegd bij het koninklijk besluit van 24 november 1997, wordt |
novembre 1997, est remplacé par l'alinéa suivant : | vervangen als volgt : |
« Si la demande de réparation ou de révision, transmise au Fonds, a | « Wanneer de aan het Fonds doorgestuurde aanvraag om |
été introduite conformément à l'article 2 mais, par erreur, auprès | schadeloosstelling of om herziening overeenkomstig artikel 2 werd |
d'une institution de sécurité sociale belge incompétente pour la | ingediend bij een onbevoegde Belgische instelling van sociale |
traiter, cette demande aura pour date celle de l'introduction auprès | zekerheid, heeft de aanvraag als datum deze van indiening bij de |
de cette institution, à savoir celle du cachet de la poste si elle a | onbevoegde instelling, te weten deze van het postmerk wanneer zij werd |
été introduite par pli recommandé et, si tel n'est pas le cas, celle | ingediend onder aangetekende omslag en, indien dit niet het geval was, |
de la réception de la demande par cette institution incompétente. » | deze van de ontvangst van de aanvraag bij de onbevoegde instelling. » |
CHAPITRE VI. - Vacances annuelles | HOOFDSTUK VI. - Jaarlijkse vakantie |
Art. 14.L'intitulé de l'arrêté royal du 24 novembre 1997 modifiant |
Art. 14.Het opschrift van het koninklijk besluit van 24 november 1997 |
l'article 23 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les | tot wijziging van artikel 23 van het koninklijk besluit van 30 maart |
modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
annuelles des travailleurs salariés en exécution de l'article 13 de la | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers tot |
loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | uitvoering van artikel 13 van de wet van 11 april 1995 tot invoering |
social, est remplacé par l'intitulé suivant : | van "het handvest" van de sociaal verzekerde wordt vervangen als volgt |
« Arrêté royal portant exécution, pour le régime des vacances | : « Koninklijk besluit ter uitvoering, voor het stelsel van de |
annuelles des travailleurs salariés, de certaines dispositions de la | jaarlijkse vakantie van de werknemers, van sommige bepalingen van de |
loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal |
social, et modifiant l'article 23 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 | verzekerde, en tot wijziging van artikel 23 van het koninklijk besluit |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten |
vacances annuelles des travailleurs salariés. » | van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers. » |
Art. 15.Il est inséré dans l'arrêté royal du 24 novembre 1997 |
Art. 15.In het koninklijk besluit van 24 november 1997 tot wijziging |
modifiant l'article 23 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant | van artikel 23 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot |
les modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten |
annuelles des travailleurs salariés en exécution de l'article 13 de la | betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers tot uitvoering |
loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | van artikel 13 van de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
social, à la place de l'article 1er qui devient l'article 1erbis, un | "handvest" van de sociaal verzekerde, wordt in de plaats van artikel |
article 1er nouveau rédigé comme suit : | 1, dat artikel 1bis wordt, een nieuw artikel 1 ingevoegd, luidende : |
« Article 1er.§ 1er. Pour l'application de l'article 3, alinéa 1er, |
« Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, van de |
de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » van de |
social, on entend par information utile toute information susceptible | sociaal verzekerde, moet onder dienstige inlichting worden verstaan, |
de fournir à l'assuré social, dans le cadre de sa demande, des | elke inlichting die aan de sociaal verzekerde, in het licht van zijn |
indications sur sa situation individuelle en matière de pécule de | verzoek, aanwijzingen kan geven over zijn individuele toestand inzake |
vacances à charge de l'Office national des vacances annuelles et des | vakantiegeld ten laste van de Rijksdienst voor Jaarlijkse Vakantie of |
Caisses spéciales de vacances. Ces indications portent notamment sur | van de Bijzondere Vakantiefondsen. Deze aanwijzingen hebben |
les conditions d'octroi des pécules de vacances et les éléments pris | inzonderheid betrekking op de toekenningsvoorwaarden van het |
en considération pour l'établissement de leur montant. | vakantiegeld en op de elementen die voor de vaststelling van het |
bedrag ervan in aanmerking genomen worden. | |
§ 2. Le délai de 45 jours prévu à l'article 3, alinéa 4, de la même | § 2. De termijn van 45 dagen bepaald in artikel 3, vierde lid, van de |
loi citée au § 1er, prend cours à la date à laquelle la demande | in § 1 genoemde wet, gaat in op de datum waarop het verzoek om |
d'information a été enregistrée par l'Office national des vacances | inlichtingen door de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie of het |
annuelles ou par la caisse spéciale de vacances, compétent pour y | bijzonder vakantiefonds, bevoegd om ze te beantwoorden, werd |
répondre. » | geregistreerd. » |
CHAPITRE VII. - La sécurité sociale des marins de la marine marchande | HOOFDSTUK VII. - De sociale zekerheid voor zeelieden ter koopvaardij |
Art. 16.Pour l'application du présent chapitre, l'on entend par : |
Art. 16.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
1° "la loi" : la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" | 1° "de wet" : de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
de l'assuré social; | "handvest" van de sociaal verzekerde; |
2° "l'arrêté royal du 24 octobre 1936" : l'arrêté royal du 24 octobre | 2° "het koninklijk besluit van 24 oktober 1936" : het koninklijk |
1936 modifiant et coordonnant les statuts de la Caisse de Secours et | besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging en samenordening van de |
de Prévoyance en faveur des Marins; | statuten van de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden; |
3° "l'arrêté royal du 20 mai 1976" : l'arrêté royal du 20 mai 1976 | 3° "het koninklijk besluit van 20 mei 1976" : het koninklijk besluit |
organisant le service social pour les personnes affiliées à la Caisse | van 20 mei 1976 tot inrichting van de sociale dienst voor de |
de Secours et de Prévoyance en faveur des Marins; | aangeslotenen bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden; |
4° "CSPM" : la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur des | 4° "HVKZ" : Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden. |
Marins. Art. 17.Pour l'application de l'article 3, alinéa 1er, de la loi, on |
Art. 17.Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, van de wet, |
entend par informations utiles toutes les informations éclairant | wordt onder dienstige inlichtingen verstaan, elke inlichting die aan |
l'assuré social dans le domaine auquel sa demande a trait sur sa | de sociaal verzekerde, op het gebied waarop zijn verzoek betrekking |
situation personnelle en ce qui concerne ses droits et obligations : | heeft, duidelijkheid verschaft over zijn persoonlijke toestand, inzake zijn rechten en verplichtingen : |
1° dans l'assurance maladie-invalidité des marins de la marine | 1° in de ziekte- en invaliditeitsverzekering van de zeelieden ter |
marchande, organisée par l'arrêté royal du 24 octobre 1936. Ces | koopvaardij, georganiseerd bij het koninklijk besluit van 24 oktober |
informations portent notamment sur les conditions d'octroi des | 1936. Die inlichtingen hebben inzonderheid betrekking op de |
prestations, sur les éléments pris en considération pour déterminer le | toekenningsvoorwaarden van de prestaties, op de elementen die voor de |
montant des prestations et sur les raisons de réduction, de suspension | vaststelling van het bedrag van de prestaties in aanmerking worden |
genomen en op de redenen voor vermindering, schorsing of weigering van | |
ou de refus des prestations; | de prestaties; |
2° dans le règlement de l'indemnité en temps de guerre, visé à | 2° in de regeling betreffende de oorlogsvaartvergoeding, bedoeld in |
l'article 41bis de l'arrêté royal du 24 octobre 1936. Ces informations | artikel 41bis van het koninklijk besluit van 24 oktober 1936. Die |
inlichtingen hebben inzonderheid betrekking op de voorwaarden van | |
portent notamment sur les conditions d'octroi de l'indemnité | toekenning van de aanvullende vergoeding, op de elementen die in |
complémentaire, sur les éléments qui ont été pris en considération | aanmerking worden genomen ter vaststelling van het bedrag en op de |
pour déterminer le montant, et sur les raisons de refus de | redenen voor de weigering van de vergoeding; |
l'indemnité; | |
3° dans le règlement du service social des marins, organisé par | 3° in de regeling van de sociale dienst van de zeelieden, |
l'arrêté royal du 20 mai 1976. Ces informations portent notamment sur | georganiseerd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1976. Die |
les conditions d'octroi de l'intervention, sur les éléments qui ont | inlichtingen hebben inzonderheid betrekking op de voorwaarden van |
toekenning van de tussenkomst, op de elementen waarmee rekening wordt | |
été pris en considération pour déterminer le montant, et sur les | gehouden ter vaststelling van het bedrag en op de redenen voor |
raisons de réduction ou de refus de l'intervention. | vermindering of weigering van de tussenkomst. |
Art. 18.Les informations visées à l'article 17 sont fournies dans un |
Art. 18.De in artikel 17 bedoelde inlichtingen worden verstrekt |
délai de quarante-cinq jours au maximum. Ce délai prend cours à la | binnen een termijn van ten hoogste vijfenveertig dagen. Die termijn |
réception de la demande d'informations par la CSPM. | neemt een aanvang bij de ontvangst van het verzoek om inlichtingen |
Art. 19.Au cas où une demande de prestation est introduite auprès |
door de HVKZ. Art. 19.Ingeval een aanvraag om een prestatie wordt ingediend bij een |
d'une institution de sécurité sociale, compétente ou non dans les | instelling van sociale zekerheid, al dan niet bevoegd inzake de |
matières visées à l' article 17, la demande entre en vigueur à la date | materies bedoeld in artikel 17, wordt de aanvraag geldig op de datum |
à laquelle cette institution a reçu la demande. | waarop ze door die instelling werd ontvangen. |
CHAPITRE VIII. - La sécurité sociale d'outre-mer | HOOFDSTUK VIII. - De overzeese sociale zekerheid |
Art. 20.Pour l'application du présent chapitre, l'on entend par : |
Art. 20.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan onder : |
1° "la loi" : la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" | 1° "de wet" : de wet van 11 april 1995 tot invoering van het |
de l'assuré social; | "handvest" van de sociaal verzekerde; |
2° "la loi du 16 juin 1960" : la loi du 16 juin 1960 plaçant sous la | 2° "de wet van 16 juni 1960" : de wet van 16 juni 1960 dat de |
garantie de l'Etat belge les organismes gérant la sécurité sociale des | organismen belast met het beheer van de sociale zekerheid van de |
employés du Congo belge et du Ruanda-Urundi, et portant garantie par | werknemers van Belgisch-Congo en Ruanda-Urundi onder de controle en de |
l'Etat belge des prestations sociales assurées en faveur de ceux-ci; | waarborg van de Belgische Staat plaatst en dat waarborg draagt door de |
Belgische Staat van de maatschappelijke prestaties ten gunste van deze | |
werknemers verzekerd; | |
3° "la loi du 17 juillet 1963" : la loi du 17 juillet 1963 relative à | 3° "wet van 17 juli 1963" : de wet van 17 juli 1963 betreffende de |
la sécurité sociale d'outre-mer; | overzeese sociale zekerheid; |
4° "OSSOM" : Office de sécurité sociale d'outre-mer. | 4° "D.O.S.Z." : Dienst voor de overzeese sociale zekerheid. |
Art. 21.Pour l'application de l'article 3, alinéa 1er de la loi, on |
Art. 21.Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, van de wet |
wordt onder dienstige inlichtingen verstaan, alle inlichtingen die de | |
entend par informations utiles toutes les informations qui dans le | sociaal verzekerde op het gebied waarop zijn vraag betrekking heeft, |
domaine concerné par sa demande éclairent l'assuré social sur sa | duidelijkheid verschaffen over zijn persoonlijke toestand inzake |
situation personnelle en matière de pension sur base des lois du 16 | pensioenrechten op basis van de wetten van 16 juni 1960 en 17 juli |
juin 1960 et du 17 juillet 1963. Ces informations sont fournies sur la | 1963. Deze inlichtingen worden verstrekt op basis van de wetgeving die |
base de la législation applicable à la date de la demande. | toepasselijk is op de datum van het verzoek. |
Les informations visées à l'alinéa 1er concernent : | De in het eerste lid bedoelde inlichtingen betreffen : |
1° les conditions d'octroi de la pension; | 1° de voorwaarden tot toekenning van het pensioen; |
2° le montant de la pension à la date éventuelle de prise de cours et | 2° het pensioenbedrag op de eventuele ingangsdatum en de elementen die |
les éléments qui ont été pris en considération pour l'établissement de | in aanmerking werden genomen om dit bedrag vast te stellen; |
ce montant; 3° le montant du pécule de vacances octroyé. | 3° het bedrag van het toegekende vakantiegeld. |
Dans la mesure où il pourrait être concerné, l'assuré social est en | Voor zover het hem aanbelangt, wordt de sociaal verzekerde bovendien |
outre informé des réductions ou de la suspension de la pension en | ingelicht over de verminderingen of de schorsing van het pensioen in |
application des dispositions légales. | toepassing van de wetsbepalingen. |
Art. 22.De in artikel 3, vierde lid, van de wet bepaalde termijn van |
|
Art. 22.Le délai de 45 jours prévu à l'article 3, alinéa 4, de la loi |
45 dagen gaat in op de datum waarop de DOSZ het verzoek om |
prend cours à la date à laquelle l'OSSOM a reçu la demande | inlichtingen heeft ontvangen. |
d'informations. | |
La date de réception doit apparaître de manière indélébile sur la | Deze ontvangstdatum moet op onuitwisbare wijze voorkomen op het |
demande d'informations. | verzoek om inlichtingen. |
Art. 23.La date de réception d'une demande de pension introduite à |
Art. 23.De ontvangstdatum van een pensioenaanvraag ingediend bij de |
l'OSSOM est la date à laquelle l'OSSOM a enregistré la demande. Cette | DOSZ is de datum waarop de DOSZ de aanvraag heeft geregistreerd. Deze |
date de réception, qui doit figurer de manière indélébile sur la | ontvangstdatum, die op onuitwisbare wijze op de aanvraag zelf moet |
demande, est communiquée à l'intéressé via l'accusé de réception visé | voorkomen, wordt aan de betrokkene meegedeeld in het in artikel 9, |
à l'article 9, alinéa 2, de la loi. | tweede lid, van de wet bepaalde ontvangstbewijs. |
Art. 24.Lorsqu'une demande de pension est introduite auprès d'une |
Art. 24.Wanneer een pensioenaanvraag wordt ingediend bij een |
institution de sécurité sociale, compétente ou non en matière de | instelling van sociale zekerheid, die al of niet bevoegd is inzake |
pensions, la demande est validée à la date à laquelle cette | pensioenen, wordt de aanvraag gevalideerd op de datum waarop deze |
institution a reçu la demande, pour autant que les conditions d'octroi | instelling de aanvraag heeft ontvangen, voorzover de |
prévues par les lois du 16 juin 1960 et du 17 juillet 1963, soient | toekennings-voorwaarden voorzien in de wetten van 16 juni 1960 en 17 |
remplies et que l'assuré social le sollicite. | juli 1963, vervuld zijn en de sociaal verzekerde erom verzoekt. |
CHAPITRE IX. - Allocations aux personnes handicapées | HOOFDSTUK IX. - Tegemoetkomingen aan personen met een handicap |
Art. 25.Un article 1erbis, rédigé comme suit, est inséré dans |
|
l'arrêté royal du 6 juillet 1987 relatif à l'allocation de | Art. 25.In het koninklijk besluit van 6 juli 1987 betreffende de |
remplacement de revenus et à l'allocation d'intégration : | inkomensvervangende tegemoetkoming en de integratietegemoetkoming |
wordt een artikel 1bis ingevoegd, luidende : | |
« Art. 1erbis.§ 1er. Pour l'application de l'article 3, alinéa 1er, |
« Art. 1bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, van de |
de la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal |
social, il y a lieu d'entendre par information utile tous les | verzekerde wordt onder dienstige inlichtingen verstaan, alle |
renseignements qui, dans le domaine concerné par sa demande | inlichtingen die de persoon met een handicap op het gebied waarop zijn |
d'allocation, éclairent la personne handicapée sur sa situation | aanvraag tot tegemoetkoming betrekking heeft, duidelijkheid |
personnelle. | verschaffen over zijn persoonlijke toestand. |
Ces renseignements sont établis sur base de la législation et de la | Deze inlichtingen worden verstrekt op basis van de wetgeving en |
jurisprudence applicables à la date de la demande. | jurisprudentie die toepasselijk zijn op de datum van het verzoek. |
Les renseignements visés à l'alinéa 1er portent sur : | De in het eerste lid bedoelde inlichtingen betreffen : |
1° les conditions d'ouverture du droit à une allocation; | 1° de voorwaarden voor de opening van het recht op een tegemoetkoming; |
2° le montant de l'allocation ainsi que les éléments pris en | 2° het bedrag van de tegemoetkoming alsook de elementen die in |
considération pour l'établissement de ce montant. | aanmerking werden genomen om dit bedrag vast te stellen. |
§ 2. De in artikel 3, vierde lid, van dezelfde wet bepaalde termijn | |
§ 2. Le délai de 45 jours prévu à l'article 3, alinéa 4, de la même | van 45 dagen gaat in op de datum van ontvangst van het verzoek bij de |
loi prend cours à la date de la réception de la demande par le | |
service. » | dienst. » |
Art. 26.Un article 1erbis, rédigé comme suit, est inséré dans |
|
l'arrêté royal du 5 mars 1990 relatif à l'allocation pour l'aide aux | Art. 26.In het koninklijk besluit van 5 maart 1990 betreffende de |
tegemoetkoming voor hulp aan bejaarden wordt een artikel 1bis | |
personnes âgées : | ingevoegd, luidende : |
" Art. 1erbis.§ 1er. Pour l'application de l'article 3, alinéa 1er, de |
« Art. 1bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 3, eerste lid, van de |
la loi du 11 avril 1995 visant à instituer "la charte" de l'assuré | wet van 11 april 1995 tot invoering van het "handvest" van de sociaal |
social il y a lieu d'entendre par information utile tous les | verzekerde wordt onder dienstige inlichtingen verstaan, alle |
renseignements qui, dans le domaine concerné par sa demande | inlichtingen die de persoon met een handicap op het gebied waarop zijn |
d'allocation, éclairent la personne handicapée sur sa situation | aanvraag tot tegemoetkoming betrekking heeft, duidelijkheid |
personnelle. | verschaffen over zijn persoonlijke toestand. |
Ces renseignements sont établis sur base de la législation et de la | Deze inlichtingen worden verstrekt op basis van de wetgeving en |
jurisprudence applicables à la date de la demande. | jurisprudentie die toepasselijk zijn op de datum van het verzoek. |
Les renseignements visés à l'alinéa 1er portent sur : | De in het eerste lid bedoelde inlichtingen betreffen : |
1° les conditions d'ouverture du droit à une allocation; | 1° de voorwaarden voor de opening van het recht op een tegemoetkoming; |
2° le montant de l'allocation ainsi que les éléments pris en | 2° het bedrag van de tegemoetkoming alsook de elementen die in |
considération pour l'établissement de ce montant. | aanmerking werden genomen om dit bedrag vast te stellen. |
§ 2. De in artikel 3, vierde lid, van dezelfde wet bepaalde termijn | |
§ 2. Le délai de 45 jours prévu à l'article 3, alinéa 4, de la même | van 45 dagen gaat in op de datum van ontvangst van het verzoek bij de |
loi prend cours à la date de la réception de la demande par le | |
service. » | dienst. » |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 27.Notre Ministre des Affaires sociales et des Pensions et Notre |
Art. 27.Onze Minister van Sociale Zaken en Pensioenen en Onze |
Ministre chargé des Classes moyennes, sont chargés, chacun en ce qui | Minister belast met Middenstand zijn, ieder wat hem betreft, belast |
le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 mars 2002. | Gegeven te Brussel, 11 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre chargé des Classes moyennes | De Minister belast met Middenstand |
R. DAEMS | R. DAEMS |