Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
11 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juin 2001, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2001, gesloten |
paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende sociale |
destinés aux travailleurs intérimaires (1) | voordelen voor de uitzendkrachten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende sociale |
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. | voordelen voor de uitzendkrachten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juin 2002. | Gegeven te Brussel, 11 juni 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire | Paritair Comité voor de uitzendarbeid |
Convention collective de travail du 6 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2001 |
Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires | Sociale voordelen voor de uitzendkrachten |
(Convention enregistrée le 13 août 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 13 augustus 2001 |
sous le numéro 58535/CO/322) | onder het nummer 58535/CO/322) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
a) aux entreprises de travail intérimaire visées à l'article 7, 1°, de | a) de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24 |
la loi du 24 juillet 1987 (Moniteur belge du 20 août 1987) sur le | juli 1987 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987) betreffende de |
travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
à la disposition d'utilisateurs, ci-après dénommées "l'employeur"; | werknemers ten behoeve van gebruikers, verder genoemd "de werkgever"; |
b) aux travailleurs intérimaires visés à l'article 7, 3°, de la loi | b) de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van voornoemde wet |
précitée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises de | van 24 juli 1987, die door deze uitzendbureaus worden tewerkgesteld, |
travail intérimaire, ci-après dénommés "le travailleur". | verder genoemd "de uitzendkracht". |
CHAPITRE II. - Complément d'indemnité | HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding |
en cas de chômage technique ou économique | in geval van technische of economische werkloosheid |
Art. 2.En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise |
Art. 2.In geval van technische of economische werkloosheid bij de |
utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de la loi du 3 | gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van |
juillet 1978 (Moniteur belge du 22 août 1978) sur les contrats de | de wet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, heeft de uitzendkracht, ten | |
travail, l'intérimaire a droit, à charge du fonds social, à une | laste van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding |
indemnité complémentaire aux allocations de chômage. | bovenop de werkloosheidsuitkeringen. |
Cette indemnité complémentaire s'élève à 150 BEF (3,72 EUR) par jour | Deze bijkomende vergoeding bedraagt 150 BEF (3,72 EUR) per werkdag |
die, omwille van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is | |
de travail non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin | verschuldigd tot het einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor |
du contrat de travail intérimaire en cours, avec un maximum de 4 500 | uitzendarbeid, met een maximum van 4 500 BEF (111,55 EUR) per |
BEF (111,55 EUR) par année civile et par intérimaire. | kalenderjaar en per uitzendkracht. |
Art. 3.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à |
Art. 3.Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij |
l'article 2, l'intérimaire doit : | artikel 2, moet de uitzendkracht : |
a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où | a) op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich |
survient le chômage technique ou économique; | voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor |
uitzendarbeid; | |
b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non | b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet |
prestés à cause du chômage économique ou technique; | gepresteerd werden omwille van de economische of technische |
werkloosheid; | |
c) prouver 65 jours de travail comme intérimaire au cours de la | c) 65 werkdagen als uitzendkracht bewijzen in de loop van een periode |
période d'un an précédant le chômage. | van één jaar vóór de aanvang van de werkloosheid. |
Art. 4.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
Art. 4.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de |
la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le | procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer |
conseil d'administration du Fonds social. | van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Garantie du Fonds social en cas d'emprunt | Borgstelling door het sociaal fonds voor een lening |
Art. 5.Pour autant qu'il remplisse les conditions mentionnées aux |
Art. 5.Voorzover hij de in de volgende artikelen vermelde voorwaarden |
articles suivants et que son dossier ait été accepté par le fonds | vervult en zijn dossier door het sociaal fonds wordt aanvaard, zal de |
social, l'intérimaire qui souscrit un emprunt à connotation sociale ou | uitzendkracht die een lening aangaat van sociale aard, of een lening |
un emprunt destiné à résoudre des problèmes de mobilité pourra | bestemd voor de oplossing van mobiliteitsproblemen, het sociaal fonds |
désigner le fonds social comme caution. | als borg kunnen aanduiden. |
Par "emprunt à connotation sociale", on vise les emprunts destinés à | Met een "lening van sociale aard" worden leningen bedoeld bestemd voor |
des dépenses imprévues ou d'ordre social (ente autre traitements | onvoorziene uitgaven of uitgaven waaraan een sociaal aspect is |
médicaux, hospitalisation, aide à domicile, garde d'enfants), par | verbonden (onder andere medische zorgen, hospitalisatie, thuishulp, |
opposition avec les emprunts de consommation. | kinderoppas), dit in tegenstelling tot verbruikerskredieten. |
Par "emprunt destiné à résoudre des problèmes de mobilité", on vise | Met een "lening bestemd voor de oplossing van mobiliteitsproblemen" |
les emprunts qui permettront à l'intérimaire de se rendre plus | worden bedoeld leningen onderschreven voor uitgaven dankzij dewelke de |
facilement à son lieu de travail (entre autre achat d'une voiture, | uitzendkracht zich gemakkelijker naar zijn werk kan begeven (onder |
frais encourus pour un déménagement). | andere aankoop wagen, opgelopen kosten voor een verhuizing). |
Art. 6.Le Fonds social ne se portera jamais caution pour un crédit |
Art. 6.Het sociaal fonds zal zich nooit borg stellen voor een krediet |
relatif à un montant supérieur à 150 000 BEF (3.718,40 EUR). | met betrekking tot een bedrag hoger dan 150 000 BEF (3.718,40 EUR). |
En outre, seuls les crédits ne dépassant pas 36 mois seront pris en considération par le fonds social. | Bovendien zal het sociaal fonds enkel kredieten in aanmerking nemen die de 36 maanden niet overschrijden. |
Art. 7.Pour pouvoir introduire une demande de caution auprès du fonds |
Art. 7.Om een aanvraag tot borg te kunnen indienen bij het sociaal |
social, l'intérimaire doit : | fonds, moet de uitzendkracht : |
a) totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période de | a) 260 werkdagen tellen als uitzendkracht over een periode van twee |
référence de deux ans, dont la moitié au moins pour le compte de la | jaar, waarvan minstens de helft bij hetzelfde uitzendbureau, waarbij |
même entreprise de travail intérimaire, la période de référence de | de referteperiode van twee jaar overeenstemt met deze van de laatste |
deux ans correspondant à celle des deux dernières primes de fin | twee eindejaarspremies die vóór de aanvraag van de borg verschuldigd |
d'année dues aux intérimaires avant la demande de caution; | waren aan de uitzendkrachten; |
b) être en mission lors de la demande de prêt et lors de la demande de caution; c) présenter au fonds social une proposition d'emprunt émanant de l'institution financière de son choix. Par "institution financière", on entend les organismes publics de crédit, les banques privées ainsi que les banques d'épargne. Art. 8.L'administrateur désigné par le président pour assurer la représentation du fonds décide au cas par cas si le fonds social se porte garant du prêt. Seront notamment écartées les demandes émanant d'intérimaires qui font l'objet d'une interdiction bancaire ou judiciaire en cours ou qui ont |
b) op het ogenblik van de leningsaanvraag en op het ogenblik van de aanvraag van de borg een uitzendopdracht vervullen; c) een leningaanbod van een financiële instelling van zijn keuze voorleggen aan het sociaal fonds. Onder financiële instelling dient te worden verstaan de openbare kredietinstellingen, de private banken en de spaarbanken. Art. 8.De beheerder aangesteld door de voorzitter om het fonds te vertegenwoordigen beslist per geval of het sociaal fonds zich borg stelt voor de lening. Worden onder meer uitgesloten, de aanvragen uitgaande van uitzendkrachten die het voorwerp zijn van een nog geldend leningverbod uitgaande van het bankwezen of van het gerecht, of die een schuldratio |
un taux d'endettement supérieur à 30 p.c. | hebben die hoger is dan 30 pct. |
Art. 9.Le conseil d'administration du fonds social fixe les modalités |
Art. 9.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de |
d'octroi de cette caution, ainsi que la procédure à suivre pour | toekenningsvoorwaarden van deze borgstelling, alsook de procedure om |
l'obtention de celle-ci. | deze te bekomen. |
Art. 10.En cas de paiement effectué par le fonds social pour le |
Art. 10.In geval van betaling door het sociaal fonds voor rekening |
compte de l'intérimaire, la banque le subroge dans tous les droits et | van de uitzendkracht, draagt de bank al haar rechten en rechtsmiddelen |
actions lui appartenant contre celui-ci. | ten aanzien van deze uitzendkracht over aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité | HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding |
en cas de maladie de longue durée | in geval van langdurige ziekte |
Art. 11.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant |
Art. 11.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een |
d'une maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, | ziekte of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten |
à charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux | laste van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding |
indemnités versées par la mutuelle. | bovenop de uitkering betaald door het ziekenfonds. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire visée à l'article 11 correspond à |
Art. 12.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 11, stemt |
40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. | overeen met 40 pct. van de bruto - uitkering betaald door het |
ziekenfonds. | |
Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, | Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, |
pour une période totale ininterrompue de trois mois au maximum. | voor een totale ononderbroken periode van maximum drie maanden. |
Art. 13.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
Art. 13.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
l'intérimaire doit prouver : | uitzendkracht het bewijs te leveren : |
a) qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une | a) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
ancienneté d'au moins deux mois auprès de la même entreprise de | arbeidsongeschiktheid, minstens twee maanden anciënniteit had bij |
travail intérimaire; | hetzelfde uitzendkantoor; |
b) qu'il était lié pour un contrat de travail intérimaire au moment du | b) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de |
début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de | arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor |
salaire garantie; | uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; |
c) l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour | c) van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor |
laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les | de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig |
documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire | voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het |
(attestation de la mutuelle). | ziekenfonds). |
L'ancienneté de 2 mois est calculée conformément à l'article 13 de la | De anciënniteit van 2 maanden wordt berekend overeenkomstig artikel 13 |
loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail | van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten |
d'utilisateurs. | behoeve van gebruikers. |
Art. 14.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
Art. 14.Zwangerschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
de longue durée. | ziekte. |
CHAPITRE V. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK V. - Inwerkingtreding |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001. | ingang van 1 januari 2001. |
Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses | Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en treedt buiten werking op |
effets le 31 décembre 2001. | 31 december 2001. |
Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un | Zij kan, met een opzegtermijn van drie maanden in acht genomen, door |
préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de | elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend schrijven |
la Commission paritaire pour le travail intérimaire. | gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
uitzendarbeid. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |