← Retour vers "Arrêté royal portant nomination d'un membre francophone du service médiateur pour la S.N.C.B. "
Arrêté royal portant nomination d'un membre francophone du service médiateur pour la S.N.C.B. | Koninklijk besluit houdende benoeming van een Franstalig lid van de dienst ombudsman voor de N.M.B.S. |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
11 JUILLET 2003. - Arrêté royal portant nomination d'un membre | 11 JULI 2003. - Koninklijk besluit houdende benoeming van een |
francophone du service médiateur pour la S.N.C.B. | Franstalig lid van de dienst ombudsman voor de N.M.B.S. |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, modifiée par les arrêtés royaux du 19 août | sommige economische overheidsbedrijven, gewijzigd bij de koninklijke |
1992, 14 septembre 1992 et 30 septembre 1992, notamment les articles | besluiten van 19 augustus 1992, 14 september 1992 en 30 september |
43 à 46; | 1992, inzonderheid op de artikelen 43 tot 46; |
Vu l'arrêté royal du 9 octobre 1992, modifié par l'arrêté royal du 5 | Gelet op het koninklijk besluit van 9 oktober 1992, gewijzigd bij het |
avril 1995, relatif au service de médiation dans certaines entreprises | koninklijk besluit van 5 april 1995, betreffende de dienst « ombudsman |
publiques autonomes; | » in sommige autonome overheidsbedrijven; |
Vu l'appel à candidats relatif aux emplois de médiateurs des rôles | Gelet op de oproep tot kandidaten betreffende de betrekking van |
linguistiques francophone et néerlandophone auprès de la S.N.C.B. | ombudsman van de Franse en de Nederlandse taalrol bij de N.M.B.S., |
publié au Moniteur belge du 10 décembre 2002; | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 december 2002; |
Considérant les résultats de la présélection formelle sur dossier | Overwegende de resultaten van de formele preselectie op basis van het |
conformément à l'appel à candidats publié au Moniteur belge du 10 décembre 2002; | dossier, overeenkomstig de oproep tot kandidaten, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 10 december 2002; |
Vu le fait que M. Jean-Marc Jeanfils s'est présenté le 1re avril 2003 | Gelet op het feit dat de heer Jean-Marc Jeanfils op 1 april 2003 voor |
devant la Commission de Sélection francophone présidée par SELOR, et a | de door SELOR voorgezeten Franstalige selectiecommissie is verschenen |
été déclaré apte à la fonction; | en geschikt verklaard werd voor de functie; |
Considérant les résultats de la procédure de sélection; | Overwegende de resultaten van de selectieprocedure; |
Considérant que deux candidats « A » ont été proposés à la Ministre | Overwegende dat de selectiecommissie aan de Minister belast met |
chargée de la Mobilité et des Transports par la Commission de | Mobiliteit en Vervoer twee A-kandidaten voorstelde : de heer Jean-Marc |
Sélection : M. Jean-Marc Jeanfils et un autre candidat; | Jeanfils en een andere kandidaat; |
Considérant qu'il revient à la Ministre chargée de la Mobilité et des | Overwegende dat de Minister belast met Mobiliteit en Vervoer de in |
Transports, de comparer les candidats classés dans le groepe A en ce | groep A ingedeelde kandidaten moet vergelijken op het vlak van hun |
qui concerne leurs compétences, telles que définies dans les articles | bekwaamheid, zoals omschreven in de artikelen 43 en 44 van de wet van |
43 et 44 de la loi du 21 mars 1991; | 21 maart 1991; |
Considérant que la Ministre chargée de la Mobilité et des Transports, | |
a eu un entretien avec les deux candidats en date du 8 mai 2003; | Overwegende dat de Minister belast met Mobiliteit en Vervoer op 8 mei |
2003 een onderhoud heeft gehad met de twee kandidaten; | |
Considérant que M. Jean-Marc Jeanfils a manifesté une excellente | Overwegende dat de heer Jean-Marc Jeanfils blijk gaf van een |
connaissance de la mission de médiateur pour la Société Nationale des | uitstekende kennis van de opdracht van ombudsman voor de Nationale |
Chemins de fer belges et du cadre réglementaire ferroviaire; | Maatschappij der Belgische Spoorwegen en van het reglementaire kader van de spoorwegen; |
Considérant que M. Jean-Marc Jeanfils a précisé avec justesse les | Overwegende dat de heer Jean-Marc Jeanfils zeer juist de inzet en de |
enjeux et les difficultés intrinsèques, actuelles et futures de la | intrinsieke huidige en toekomstige problemen van de functie van |
fonction de médiateur; | ombudsman heeft weergegeven. |
Considérant que M. Jean-Marc Jeanfils a avancé des pistes intéressantes permettant au médiateur d'assurer sa foncton en toute indépendance; Considérant que M. Jean-Marc Jeanfils a tracé précisément les défis posés par la libéralisation du secteur ferroviaire; Considérant qu'au cours de la procédure de sélection il a pu apporter la preuve d'un esprit analytique développe, d'une bonne capacité de négociation, qualité indispensable pour exercer la fonction à pourvoir ainsi que d'une très bonne vision dans la résolution de conflit, tant d'un point de vue juridique, socio-économique que psychologique; Considérant que l'expérience professionnelle et les qualités | Overwegende dat de heer Jean-Marc Jeanfils interessante werkwijzen naar voor bracht die aan de ombudsman moeten toelaten om zijn functie in alle onafhankelijkheid te verzekeren; Overwegende dat de heer Jean-Marc Jeanfils eer precies aangaf welke de uitdagingen zijn die zich stellen door de vrijmaking van de spoorwegsector; Overwegende dat hij tijdens de selectieprocedure het bewijs kon leveren dat hij een ontwikkelde analytische geest heeft en dat hij een goede onderhandelingsbekwaamheid heeft, wat een onmisbare eigenschap is voor de uitoefening van de te begeven functie, evenals van een zeer goede visie over het oplossen van conflicten, zowel op juridisch, sociaal-economisch als psychologisch vlak; Overwegende dat de professionele ervaring en de specifieke kwaliteiten |
spécifiques de M. Jean-Marc Jeanfils sont particulièrement appropriées | van de heer Jean-Marc Jeanfils bijzonder geschikt zijn voor de |
à la fonction dans le cadre d'une entreprise en mutation; | functie, in het kader van een onderneming in verandering; |
Sur la proposition de Notre Ministre chargée de la Mobilité et des | Op de voordracht van Onze Minister belast met Mobiliteit en Vervoer |
Transports, les dossiers des candidats ont été déposés pour | werden de dossiers van de kandidaten ter informatie overgemaakt aan de |
information auprès des Ministres réunis en Conseil et de l'avis de Nos | in Raad vergaderde Ministers, en op het advies van Onze in Raad |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil siégeant à 1000 Bruxelles, | vergaderde Ministers, zetelend te 1000 Brussel, Wetstraat 16, |
rue de la Loi 16, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.M. Jean-Marc Jeanfils, domicilé à 4431 Loncin, rue Emile |
Artikel 1.Dat de heer Jean-Marc Jeanfils, wonende te 4431 Loncin, |
Vandervelde, 15, est nommé membre du Service médiateur pour la Société | Emile Vanderveldestraat 15, lid wordt van de dienst ombudsman voor de |
Nationale des Chemins de Fer belges. | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. |
Art. 2.Cette nomination prend cours le 15 mai 2003 pour un terme |
Art. 2.Deze benoeming gaat in op 15 mei 2003 voor een hernieuwbare |
renouvelable de cinq ans. | termijn van vijf jaar. |
Art. 3.Notre Ministre chargée de la Mobilité et des Transports est |
Art. 3.Onze Minister belast met Mobiliteit en Vervoer is belast met |
chargée de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 juillet 2003. | Gegeven te Brussel, 11 juli 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre, | De Minister, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |