Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative au congé d'ancienneté | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende het anciënniteitsverlof |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
11 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 octobre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober |
Commission paritaire de la construction, relative au congé | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, |
d'ancienneté (1) | betreffende het anciënniteitsverlof (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011, |
Commission paritaire de la construction, relative au congé | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende het |
d'ancienneté. | anciënniteitsverlof. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2013. | Gegeven te Brussel, 11 januari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 13 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2011 |
Congé d'ancienneté (Convention enregistrée le 14 novembre 2011 sous le | Anciënniteitsverlof (Overeenkomst geregistreerd op 14 november 2011 |
numéro 106852/CO/124) | onder het nummer 106852/CO/124) |
Article 1er.La présente convention collective du travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die onder de |
compétence de le Commission paritaire de la construction. | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. |
Dans la présente convention collective du travail, on entend par | In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder "arbeiders" |
"ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | : de arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.Les ouvriers ont droit, à partir de 18 ans d'ancienneté dans |
Art. 2.De arbeiders hebben vanaf 18 jaar anciënniteit in hetzelfde |
la même entreprise, à un jour de congé d'ancienneté, chaque année, à | bedrijf recht op jaarlijks één dag anciënniteitsverlof ten laste van |
charge de leur employeur : | hun werkgever : |
- L'année où l'ouvrier atteint une ancienneté de 18 ans au service de | - In het jaar dat de arbeider de anciënniteit van 18 jaar in hetzelfde |
la même entreprise, il a droit à un jour de congé d'ancienneté, à | bedrijf bereikt, heeft hij recht op één dag anciënniteitsverlof, op te |
prendre à partir de la date à laquelle il a atteint l'ancienneté requise; | nemen vanaf de datum waarop de vereiste anciënniteit bereikt; |
- Les années suivantes, il a chaque fois droit à un jour de congé | - Tijdens de volgende jaren heeft hij telkens recht op één dag |
d'ancienneté. | anciënniteitsverlof. |
Commentaire : | Commentaar : |
Cette convention collective de travail modifie implicitement les | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt impliciet de bepalingen |
dispositions des accords d'entreprise concernant le congé | van ondernemingsakkoorden betreffende het anciënniteitsverlof, tenzij |
d'ancienneté, sauf si ces dispositions sont plus favorables. | deze bepalingen gunstiger zijn. |
Exemples : | Voorbeelden : |
- 1 jour après 20 ans devient 1 jour après 18 ans; | - 1 dag na 20 jaar wordt 1 dag na 18 jaar; |
- 3 jours après 20 ans deviennent 1 jour après 18 ans et 2 jours après | - 3 dagen na 20 jaar worden 1 dag na 18 jaar en 2 dagen na 20 jaar. |
20 ans. Art. 3.L'employeur paie le salaire normal pour le jour de congé |
Art. 3.De werkgever betaalt voor de dag anciënniteitsverlof het |
d'ancienneté, calculé conformément à l'arrêté royal du 18 avril 1974 | normaal loon, berekend conform het koninklijk besluit van 18 april |
déterminant les modalités générales d'exécution de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. Art. 4.L'employeur ne doit le salaire normal que si le congé d'ancienneté est effectivement pris. Il ne doit pas verser de salaire pour le jour de congé d'ancienneté si l'ouvier ne prend pas ce congé ou s'il n'a pas pu le prendre en raison d'une suspension ou de la rupture de son contrat. Le congé d'ancienneté ne peut pas non plus être reporté à l'année suivante. Art. 5.Le présente convention collective du travail entre en vigueur le 1er septembre 2011. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de six mois, signifié par lettre recommandée au président de Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2013. La Ministre de l'Emploi, |
1974 tot bepaling van de algemene wijze van uitvoering van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. Art. 4.De werkgever is het normaal loon enkel verschuldigd indien het anciënniteitsverlof effectief wordt opgenomen. Hij moet het loon voor de dag anciënniteitsverlof niet uitbetalen indien de arbeider het verlof niet opneemt of niet heeft kunnen opnemen ingevolge schorsing of beëindiging van de overeenkomst. Het anciënniteitsverlof kan evenmin worden overgedragen naar een volgend jaar. Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 september 2011. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |