| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, relative à un régime de transition concernant les conditions de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende een overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 11 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 11 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, |
| paritaire pour les employés du commerce international, du transport et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
| des branches d'activité connexes, relative à un régime de transition | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, |
| concernant les conditions de rémunération (1) | betreffende een overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de bedienden uit de |
| international, du transport et des branches d'activité connexes; | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 2 mars 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten |
| Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | in het Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
| transport et des branches d'activité connexes, relative à un régime de | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende een |
| transition concernant les conditions de rémunération. | overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
| l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 11 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 11 april 1999. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, |
| transport et des branches d'activité connexes | het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken |
| Convention collective de travail du 2 mars 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 |
| Convention collective de travail du 2 mars 1998 relative à un régime | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende een |
| de transition concernant les conditions de rémunération (Convention | overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden (Overeenkomst |
| enregistrée le 3 avril 1998, sous le numéro 47661/CO/226) | geregistreerd op 3 april 1998, onder het nummer 47661/CO/226) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de |
| Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
| transport et des branches d'activité connexes, et qui jusqu'au 31 | internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en |
| décembre 1997 ressortissaient à la Commission paritaire nationale | die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal |
| auxiliaire pour employés, sauf si ces entreprises occupaient seulement | Paritair Comité voor de Bedienden tenzij die ondernemingen slechts na |
| après la date mentionnée ci-avant, pour la première fois un ou | voormelde datum voor de eerste maal één of meerdere bedienden |
| plusieurs employés. | tewerkstellen. |
| CHAPITRE II. - Rémunération des employés | HOOFDSTUK II. - Wedden van de bedienden |
Art. 2.Le barème des rémunérations A, repris à l'article 4, |
Art. 2.De weddeschaal A opgenomen in artikel 4 is van toepassing op |
| s'applique aux employés qui étaient en service de l'entreprise au 31 | de bedienden die op 31 december 1998 in dienst waren van de |
| décembre 1998 et dont la rémunération de décembre 1998 était au moins | onderneming en wier wedde van december 1998, ten minste gelijk was aan |
| égale à la rémunération de départ de leur classe respective dans ce barème. | de aanvangswedde van hun respectievelijke klasse in die weddeschaal. |
Art. 3.Le barème des rémunérations B, repris à l'article 5, s'applique : |
Art. 3.De weddeschaal B opgenomen in artikel 5 is van toepassing op : |
| a) aux employés qui étaient en service de l'entreprise au 31 décembre | a) de bedienden die op 31 december 1998 in dienst waren van de |
| 1998 et dont la rémunération de décembre 1998 était inférieure à la | onderneming en wier wedde van december 1998 lager was dan de |
| rémunération de départ de leur classe respective dans le barème A; | aanvangswedde van hun respectievelijke klasse in weddeschaal A; |
| b) aux employés qui entrent en service après le 31 décembre 1998. | b) de bedienden die in dienst treden n|$$|Aaa 31 december 1998. |
Art. 4.§ 1. Le barème des rémunérations A est fixé pour les employés |
Art. 4.§ 1. De weddeschaal A wordt voor de bedienden van ten minste |
| d'au moins 21 ans comme suit : | 21 jaar als volgt vastgesteld : |
| Barème A | Weddeschaal A |
| tranche de stabilisation 100,19. 103,01 | stabilisatieschijf : 100,19. 103,01 |
| pivot : 101,59 | spil : 101,59 |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| § 2. Ce barème est basé sur l'ancienneté dans l'entreprise. | § 2. Deze weddeschaal is gebaseerd op de anciënniteit in de |
Art. 5.Le barème des rémunérations B est fixé pour les employés d'au |
onderneming. |
| moins 21 ans comme suit : | Art. 5.De weddeschaal B wordt voor de bedienden van ten minste 21 |
| jaar als volgt vastgesteld : | |
| Barème B | Weddeschaal B |
| tranche de stabilisation : 100,19. 103,01 | stabilisatieschijf : 100,19. 103,01 |
| pivot : 101,59 | spil : 101,59 |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| CHAPITRE III. - Prime annuelle | HOOFDSTUK III. - Jaarpremie |
Art. 6.Une prime dont le montant est égal à la rémunération du mois |
Art. 6.Er wordt jaarlijks een premie uitgekeerd, gelijk aan de |
| au cours duquel le paiement est effectué, est octroyée chaque année | bezoldiging van de maand waarin de uitbetaling plaatsgrijpt, aan de |
| aux employés qui sont en service au moment du paiement et qui ont été | bedienden die op het tijdstip van de uitbetaling in dienst zijn en die |
| en service pendant toute la durée de l'année de référence. Les | gedurende de ganse duur van het refertejaar in dienst geweest zijn. |
| employés qui ne remplissent pas cette dernière condition ont droit à | Bedienden die aan deze laatste voorwaarde niet voldoen, hebben recht |
| un douzième du montant de la prime pour chaque mois complet de service | op een twaalfde deel van de premie per volledige maand dienst tijdens |
| au cours de l'année de référence. Cette part proportionnelle est | het refertejaar. Dit proratadeel wordt eveneens uitgekeerd aan de |
| également octroyée aux employés dont le contrat a été résilié par | bedienden wier arbeidsovereenkomst tijdens het refertejaar door de |
| l'employeur au cours de l'année de référence, hormis le cas de renvoi | werkgever werd beëindigd, behoudens beëindiging tijdens de |
| pour motif grave ou pendant la période d'essai. | proefperiode of verbreking om dringende reden. |
| Le montant de la prime annuelle et de la quote-part peut être réduit | Het bedrag van de jaarpremie en van het proratadeel mag herleid worden |
| au prorata des absences au cours de l'année de référence autres que | naar rato van de afwezigheden in de loop van het refertejaar, welke |
| celles résultant de l'application des dispositions légales, | niet voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire |
| réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, | en conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke |
| de jours fériés légaux, de petits chômages, de maladies | feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten, arbeidsongeval. Voor de |
| professionnelles et d'accidents du travail. Le montant dont question | eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval van gemeen |
| n'est pas réduit pour les 30 premiers jours d'absence à cause d'une | recht of bevallingsrust, wordt bedoeld bedrag niet herleid. |
| maladie ou d'un accident de droit commun ou de repos d'accouchement. | Behoudens andere bepalingen geldend op ondernemingsvlak, valt het |
| Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, l'année de | refertejaar samen met het kalenderjaar en wordt de jaarpremie betaald |
| référence coïncide avec l'année civile et la prime annuelle est payée | |
| en fin d'année. | op het einde van het jaar. |
Art. 7.Toutes les autres dispositions des chapitres II et IV de la |
Art. 7.Alle andere bepalingen van de hoofdstukken II en IV van de |
| convention collective de travail du 2 mars 1998 relative aux | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de |
| conditions de rémunération s'appliquent aux employeurs et leurs | bezoldigingsvoorwaarden zijn van toepassing op de werkgevers en hun |
| employés visés à l'article 1; ces dispositions sont complétées par les | bedienden bedoeld in artikel 1; zij worden aangevuld met volgende |
| modalités d'application particulières suivantes : | bijzondere toepassingsmodaliteiten : |
| a) les dispositions de l'article 13 en relation avec la reprise | a) de bepalingen van artikel 13 in verband met overname van |
| d'ancienneté ont trait uniquement à l'ancienneté acquise dans des | anciënniteit hebben enkel betrekking op anciënniteit verworven in |
| entreprises qui jusqu'au 31 décembre 1997 ressortissaient à la | ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het |
| Commission Paritaire pour l'import, l'export, le transit et le | Paritair Comité voor import, export, doorvoer en buitenlandse handel |
| commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition, et | en voor de maritieme en expeditiekantoren, en na die datum onder het |
| après cette date, à la Commission paritaire pour les employés du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
| commerce international, du transport et des branches d'activité | vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; |
| connexes; b) au chapitre 4 (Mesures de transition) il y a lieu de lire les | b) in hoofdstuk 4 (Overgangsbepalingen) moeten de jaartallen "1997" en |
| années "1997" et "1998" respectivement comme "1998" et "1999". | "1998" respectievelijk gelezen worden als "1998" en "1999". |
| CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 1999 et est conclue pour la durée de cinq ans. | januari 1999 en is gesloten voor een duurtijd van vijf jaar. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 avril 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 april 1999. |
| La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
| Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |