Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2024, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand relative au petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2024, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende het klein verlet |
---|---|
10 OCTOBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 mars 2024, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2024, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand relative au petit chômage (1) | Vlaams-Brabant, betreffende het klein verlet (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand ; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mars 2024, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2024, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative au petit chômage. | Vlaams-Brabant, betreffende het klein verlet. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2024. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Traduction | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
flamand Convention collective de travail du 13 mars 2024 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2024 |
Petit chômage (Convention enregistrée le 29 mars 2024 | Klein verlet (Overeenkomst geregistreerd op 29 maart 2024 |
sous le numéro 187012/CO/102.06) | onder het nummer 187012/CO/102.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent aux | |
exploitations de sable blanc à ciel ouvert dans les provinces | werkgevers en arbeiders van de witzandexploitaties welke in openlucht |
d'Anvers, de la Flandre occidentale, de la Flandre orientale, du | geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, |
Limbourg et du Brabant flamand. | Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant. |
Les termes "ouvrier", "il", "son",... réfèrent aux ouvriers et | De termen "arbeider", "hij", "zijn",... verwijzen naar arbeiders en |
ouvrières. | arbeidster. |
CHAPITRE II. - Petit chômage | HOOFDSTUK II. - Klein verlet |
Art. 4.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
Art. 4.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
énumérées ci-après, tous les travailleurs qui relèvent du champ | opdrachten die hierna opgesomd zijn, hebben alle werknemers die onder |
d'application de l'article 1er de la présente convention collective de | het toepassingsgebied van artikel 1 van onderhavige collectieve |
travail et qui constituent une famille sous l'une ou l'autre forme, et | arbeidsovereenkomst vallen en die onder één of andere vorm een gezin |
dont ces informations ont été transmises à l'employeur, ont le droit | vormen, en dat werd doorgegeven aan de werkgever, het recht met behoud |
de s'absenter du travail, avec maintien de leur rémunération normale, | van hun normaal loon, op het werk afwezig te zijn, voor een duur |
pour une durée déterminée par type de petit chômage. | bepaald per type klein verlet. |
Art. 5.§ 1er. Voici les types de petit chômage et leur durée |
Art. 5.§ 1. Hierna volgen de types klein verlet en hun |
respective : | respectievelijke duur : |
- Mariage du travailleur : deux jours à choisir par le travailleur | - Huwelijk van de werknemer : 2 dagen, door de werknemer te kiezen |
dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsvindt of tijdens de daaropvolgende week; |
- Mariage d'un enfant/beau-fils/belle-fille du travailleur ou de | - Huwelijk van een (stief)(plus)kind van de werknemer of van zijn |
son/sa conjoint(e), d'un (demi-)frère, d'une (demi-)soeur, d'un | echtgeno(o)t(e), van een (stief)(plus)broer, (stief)(plus)zuster, |
beau-frère (par alliance) ou d'une belle-soeur (par alliance), du | (stief)(plus)schoonbroer, (stief)(plus)schoonzuster, van de |
(beau-)père, de la (belle-)mère, du beau-père (par alliance), de la | (stief)(plus)vader, (stief)(plus)moeder, (stief)(plus)schoonvader, |
belle-mère (par alliance), d'un petit-enfant (par alliance) du | (stief)(plus)schoonmoeder, van een (stief)(plus)kleinkind van de |
travailleur : le jour du mariage; | werknemer : de dag van het huwelijk; |
- Ordination ou entrée au couvent d'un enfant/beau-fils/belle-fille du | - Priesterwijding of intrede in het klooster van een (stief)(plus)kind |
travailleur ou de son/sa conjoint(e), d'un (demi-)frère, d'une | van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een |
(demi-)soeur, d'un beau-frère (par alliance) ou d'une belle-soeur (par | (stief)(plus)broer, (stief)(plus)zuster, (stief)(plus)schoonbroer of |
alliance) du travailleur : le jour de l'ordination; | (stief)(plus)schoonzuster van de werknemer : de dag van de |
plechtigheid; | |
- Décès du/de la conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e), | - Overlijden van de echtgenoot of echtgenote of samenwonende partner, |
d'un enfant/beau-fils/belle-fille du travailleur ou de son/sa | van een (stief)(plus)kind van de werknemer of van zijn of haar |
conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) : trois jours à | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner : 3 dagen door de werknemer te |
choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès | kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en |
et finissant le jour des funérailles et sept jours à choisir par le | eindigt de dag van de begrafenis en 7 dagen door de werknemer te |
travailleur dans une période d'un an à dater du jour du décès (*); | kiezen binnen het jaar na de dag van het overlijden (*); |
- Décès du (beau-)père, de la (belle-)mère, du beau-père (par | - Overlijden van de (stief)(plus)vader, (stief)(plus)moeder, |
alliance), de la belle-mère (par alliance) du travailleur ou de son/sa | (stief)(plus)schoonvader, (stief)(plus)schoonmoeder van de werknemer |
conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) : 3 jours à choisir | of van zijn of haar echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner : 3 dagen |
par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et | door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint met de dag |
finissant le jour des funérailles (*); | van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis (*); |
- Décès d'un (demi-)frère, d'une (demi-)soeur, d'une belle-soeur (par | - Overlijden van een (stief)(plus)broer, (stief)(plus)zuster, |
alliance), d'un beau-frère (par alliance), d'un grand-père (par | (stief)(plus)schoonzuster, (stief)(plus)schoonbroer, |
alliance), d'une grand-mère (par alliance), d'un petit-enfant (par | (stief)(plus)grootvader, (stief)(plus)grootmoeder, |
alliance), d'un arrière-grand-père (par alliance), d'une | (stief)(plus)kleinkind, van een (stief)(plus)overgrootvader, een |
arrière-grand-mère (par alliance), d'un arrière-petit-enfant (par | (stief)(plus)overgrootmoeder, van een (stief)(plus)achterkleinkind, |
alliance), d'un beau-fils (par alliance) ou d'une belle-fille (par | van een (stief)(plus)schoonzoon of (stief)(plus)schoondochter die bij |
alliance) qui habite chez le travailleur : deux jours à choisir par le | de werknemer inwoont : twee dagen, te kiezen tijdens de periode die |
travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant | begint met de dag van het overlijden en eindigt met de dag van de |
le jour des funérailles (*); | begrafenis (*); |
- Décès d'un (demi-)frère, d'une (demi-)soeur, d'une belle-soeur (par | - Overlijden van een (stief)(plus)broer, (stief)(plus)zuster, |
alliance), d'un beau-frère (par alliance), d'un grand-père (par | (stief)(plus)schoonzuster, (stief)(plus)schoon broer, |
alliance), d'une grand-mère (par alliance), d'un petit-enfant (par | |
alliance), d'un arrière-grand-père (par alliance), d'une | (stief)(plus)grootvader, (stief)(plus)grootmoeder, |
arrière-grand-mère (par alliance), d'un arrière-petit-enfant (par | (stief)(plus)kleinkind, van een (stief)(plus)overgrootvader, een |
alliance), d'un beau-fils (par alliance) ou d'une belle-fille (par | (stief)(plus)overgrootmoeder, van een (stief)(plus)achterkleinkind, |
alliance) qui n'habite pas chez le travailleur : le jour des | van een (stief)(plus)schoonzoon of (stief)(plus)schoondochter die niet |
funérailles (*); | bij de werknemer inwoont : de dag van de begrafenis (*); |
- Communion solennelle d'un enfant/beau-fils/belle-fille du | - Plechtige communie van een (stief)(plus)kind van de werknemer of van |
travailleur ou de son/sa conjoint(e) : le jour de la cérémonie (si | zijn echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid (wanneer deze |
celle-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour habituel | samenvalt met een zondag, feestdag of gewone inactiviteitsdag : de |
d'inactivité : le jour habituel d'activité suivant ou précédant | gewone activiteitsdag die onmiddellijk aan de gebeurtenis voorafgaat |
immédiatement l'événement); | of erop volgt); |
- Participation d'un enfant/beau-fils/belle-fille du travailleur ou de | - Deelneming van een (stief)(plus)kind van de werknemer of van zijn |
son/sa conjoint(e) à la fête de la jeunesse laïque : le jour de la | echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dit |
fête (si celle-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour | feest plaatsvindt : de dag van het feest (wanneer dit samenvalt met |
habituel d'inactivité : le jour habituel d'activité suivant ou | een zondag, feestdag of gewone inactiviteitsdag : de gewone |
précédant immédiatement l'événement); | activiteitsdag die onmiddellijk aan de gebeurtenis voorafgaat of erop volgt); |
- Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | - Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een rekruterings- en |
sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een rekruterings- of selectiecentrum : de nodige tijd, met |
maximum de trois jours; | een maximum van 3 dagen; |
- Séjour du travailleur objecteur de conscience dans le service | - Verblijf van de werknemer - gewetensbezwaarde op de administratieve |
administratif des soins de santé ou dans un des établissements | Gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
hospitaliers désignés par le Roi conformément à la législation en | |
matière du statut des objecteurs de conscience : le temps nécessaire | overeenkomstig de wetgeving over het statuut van de gewetensbezwaarden |
avec un maximum de trois jours; | door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd, met een maximum van 3 |
- Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par le | dagen; - Bijwonen van een bijeenkomst van de familieraad, bijeengeroepen door |
juge de paix : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; | de vrederechter : de nodige tijd, met een maximum van één dag; |
- Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | - Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank of |
tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
travail : le temps nécessaire, avec un maximum de 5 jours; | nodige tijd, met een maximum van 5 dagen; |
- Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | - Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
bureau unique de vote lors des élections législatives, provinciales et | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire; | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; |
- Exercice des fonctions d'assesseur dans un des bureaux principaux | - Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
lors des élections du Parlement européen : le temps nécessaire, avec | bij de verkiezing van het Europese Parlement : de nodige tijd, met een |
un maximum de 5 jours; | maximum van 5 dagen; |
- Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | - Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
dépouillement lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
communales : le temps nécessaire, avec un maximum de 5 jours; | gemeenteverkiezingen : de nodige tijd, met een maximum van 5 dagen. |
- Décès d'un enfant placé en famille d'accueil du travailleur, de | - Overlijden van een pleegkind van de werknemer, van de echtgenoot of |
son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) dans le cadre | echtgenote of samenwonende partner in het kader van een langdurige |
d'un placement familial de longue durée au moment du décès ou dans le | pleegzorg op het moment van het overlijden of in het verleden : 10 |
passé : dix jours dont trois jours à choisir par le travailleur dans | dagen waarbij 3 dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode |
la période commençant le jour du décès et finissant le jour des | die begint met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de |
funérailles et sept jours à choisir par le travailleur dans l'année | |
qui suit le jour du décès. Par "placement familial de longue durée", | begrafenis en 7 dagen door de werknemer te kiezen binnen het jaar na |
l'on entend : un placement familial où il est clair dès le début que | de dag van het overlijden. Met "langdurige pleegzorg" wordt bedoeld : |
l'enfant restera au moins six mois dans la même famille d'accueil ou | pleegzorg waarvan bij aanvang duidelijk is dat het kind voor minstens |
auprès du même parent adoptif ou mêmes parents adoptifs. C'est ce | zes maanden in hetzelfde pleeggezin of bij dezelfde pleegouder of |
qu'attestent les services de placement familial compétents au sein des | dezelfde pleegouders zal verblijven. De attestering hiervan gebeurt |
trois communautés (*); | door de bevoegde pleegzorgdiensten binnen de drie gemeenschappen (*); |
- Décès d'un enfant placé en famille d'accueil du travailleur ou de | - Overlijden van een pleegkind van de werknemer of van zijn of haar |
son/sa conjoint(e) ou du/de la partenaire cohabitant(e) dans le cadre | echtgeno(o)t(e) of samenwonende partner in het kader van kortdurende |
d'un placement familial de courte durée au moment du décès : un jour à | pleegzorg op het moment van het overlijden : 1 dag door de werknemer |
prendre par le travailleur le jour des funérailles. Ce jour peut être | |
pris à un autre moment, à la demande du travailleur, sous réserve de | op te nemen op de dag van de begrafenis. Deze dag kan op een ander |
l'accord de l'employeur. Par "placement familial de courte durée", il | moment worden opgenomen op vraag van de werknemer mits akkoord van de |
y a lieu d'entendre : toutes les formes de placement familial qui ne | werkgever. Met "kortdurende pleegzorg" wordt bedoeld : alle vormen van |
remplissent pas les conditions du placement familial de longue durée | pleegzorg die niet voldoen aan de voorwaarden van langdurige pleegzorg |
(*); | (*); |
- Décès du père ou de la mère d'accueil du travailleur dans le cadre | - Overlijden van de pleegvader of pleegmoeder van de werknemer in het |
d'un placement familial de longue durée au moment du décès : trois | kader van langdurige pleegzorg op het moment van het overlijden : 3 |
jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour | dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint met de |
du décès et finissant le jour des funérailles (*); | dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis (*); |
- Congé de naissance : Les pères auront droit à 20 jours de congé de | - Geboorteverlof : Vaders hebben recht op 20 dagen geboorteverlof |
naissance à partir du 1er janvier 2023. Pendant les trois premiers | vanaf 1 januari 2023. De vader zal gedurende de eerste drie dagen |
jours du congé de naissance, le père conserve sa rémunération complète | geboorteverlof recht hebben op loon ten laste van zijn werkgever. Voor |
à charge de l'employeur. Pour les 17 jours suivants du congé de | de volgende 17 dagen geboorteverlof zal hij een uitkering ten laste |
naissance, il percevra une allocation à charge de l'INAMI (via la | van het RIZIV ontvangen (via het ziekenfonds). De bijkomende dagen |
mutualité). Les jours supplémentaires de congé de naissance peuvent | geboorteverlof eveneens vrij door de werknemer te kiezen binnen de |
également être choisis librement par le travailleur dans un délai de | |
quatre mois à compter du jour de l'accouchement; | vier maanden vanaf de dag van de bevalling. |
- Participation aux travaux de la sous-commission paritaire ou d'un | - Deelname aan werkzaamheden van het paritair subcomité of van een |
organisme reconnu par la sous-commission paritaire : le temps | organisme dat erdoor erkend werd : de nodige tijd. |
nécessaire. (*) En cas de petit chômage en raison d'un décès, une dérogation à la | (*) Bij het klein verlet omwille van een overlijden is een afwijking |
période durant laquelle les jours de petit chômage doivent être pris | van het tijdstip mogelijk op vraag van de werknemer en mits akkoord |
est possible à la demande du travailleur et moyennant l'accord de | van de werkgever. |
l'employeur. § 2. Par "par alliance", l'on entend : la relation familiale dans | § 2. Met "stief" en "plus" wordt bedoeld : familierelatie waarbij er |
laquelle il n'y a pas de parenté biologique, mais qui a émergé grâce à | geen biologische verwantschap is, maar die door een nieuwe relatie via |
une nouvelle relation par cohabitation. L'employeur a le droit de | samenwoning is ontstaan. De werkgever heeft het recht om de |
demander au travailleur de prouver la cohabitation résultant de cette | samenwoning die deze nieuwe familierelatie tot stand heeft gebracht, |
nouvelle relation familiale (par le biais d'une attestation de | te laten aantonen door de medewerker (via een bewijs van wettelijke |
cohabitation légale ou de la domiciliation du travailleur et de son/sa | samenwoning of van domiciliëring van de medewerker en samenwonende |
partenaire cohabitant(e) à la même adresse). La cohabitation doit être | partner op hetzelfde adres). De samenwoning dient een feit te zijn op |
un fait au moment de la demande du petit chômage et le jour même du | het moment van de aanvraag van het klein verlet en de dag van het |
petit chômage. | klein verlet zelf. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2024 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 2024 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | kan door elk van de partijen worden beëindigd, mits een opzegging van |
de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission paritaire. Elle sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et le caractère obligatoire par arrêté royal sera demandé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2024. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE | 6 maanden wordt betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Zij wordt neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk besluit wordt gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2024. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE |