Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 10/10/2012
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires et à la fixation du montant et des modalités de perception des cotisations des employeurs "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires et à la fixation du montant et des modalités de perception des cotisations des employeurs Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning en wijze van uitkering van de aanvullende sociale voordelen en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de bijdragen van de werkgevers
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 15 juillet 2011, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2011,
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de
et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires toekenning en wijze van uitkering van de aanvullende sociale voordelen
et à la fixation du montant et des modalités de perception des en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de
cotisations des employeurs (1) bijdragen van de werkgevers (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 15 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2011, gesloten
Commission paritaire de l'industrie des briques, relative à l'octroi in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de
et aux modalités de liquidation des avantages sociaux complémentaires toekenning en wijze van uitkering van de aanvullende sociale voordelen
et à la fixation du montant et des modalités de perception des en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de
cotisations des employeurs. bijdragen van de werkgevers.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie des briques Paritair Comité voor de steenbakkerij
Convention collective de travail du 15 juillet 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juli 2011
Octroi et modalités de liquidation des avantages sociaux Toekenning en wijze van uitkering van de aanvullende sociale voordelen
complémentaires et fixation du montant et des modalités de perception en de vaststelling van het bedrag en de wijze van inning van de
des cotisations des employeurs bijdragen van de werkgevers
(Convention enregistrée le 21 septembre 2011 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 21 september 2011 onder het nummer
105912/CO/114) 105912/CO/114)
CHAPITRE Ire. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, nommés ci-après ouvriers, de werkgevers en op de arbeid(st)ers van de ondernemingen die
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des briques. ressorteren onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij.
Cette convention collective de travail n'est pas d'application pour la Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de NV
SA SCHEERDERS-VAN KERCHOVE'S, Verenigde Fabrieken à Sint-Niklaas, et SCHEERDERS-VAN KERCHOVE'S, Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en de
les ouvriers qui y sont occupés. arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld.
CHAPITRE II. - Avantages sociaux complémentaires HOOFDSTUK II. - Aanvullende sociale voordelen

Art. 2.. En exécution des statuts du "Fonds social pour l'industrie

Art. 2.In uitvoering van de statuten van het "Sociaal Fonds voor de

briquetière", les avantages sociaux suivants sont octroyés par baksteenindustrie", worden volgende sociale voordelen, door
l'intermédiaire du fonds social. bemiddeling van het sociaal fonds toegekend.
Section 1re. - Prime sociale Afdeling 1. - Sociale premie
a) Modalités d'octroi a) Toekenningsmodaliteiten

Art. 3.Une prime sociale est octroyée aux ouvriers.

Art. 3.Aan de arbeid(st)ers wordt een sociale premie toegekend.

Art. 4.1. La prime sociale s'élève pour tous les ouvriers à

Art. 4.1. De sociale premie bedraagt voor alle arbeid(st)ers met

l'exception des prépensionnés à 135,00 EUR en 2011 et 2012. Elle est uitzondering van de bruggepensioneerden 135 EUR in 2011 en 2012. Zij
calculée en multipliant par 11,25 EUR le nombre de mois et de mois wordt berekend door het aantal maanden en begonnen maanden
commencés d'inscription au registre du personnel au cours de inschrijving in het personeelsregister tijdens het in artikel 5, § 1,
l'exercice défini à l'article 5, § 1er, b) pour le calcul de la prime b) bepaalde dienstjaar, te vermenigvuldigen met 11,25 EUR voor de
des années 2011 et 2012. berekening van de premie van de jaren 2011 en 2012.
En application de cet article 4.1, la prime sociale est fixée comme In toepassing van dit artikel 4.1 wordt de sociale premie als volgt
suit : vastgesteld :
Aantal maanden - Nombre de mois Aantal maanden - Nombre de mois
Sociale premie - Prime sociale 2011 en/et 2012 Sociale premie - Prime sociale 2011 en/et 2012
1 1
11,25 EUR 11,25 EUR
2 2
22,50 EUR 22,50 EUR
3 3
33,75 EUR 33,75 EUR
4 4
45,00 EUR 45,00 EUR
5 5
56,25 EUR 56,25 EUR
6 6
67,50 EUR 67,50 EUR
7 7
78,75 EUR 78,75 EUR
8 8
90,00 EUR 90,00 EUR
9 9
101,25 EUR 101,25 EUR
10 10
112,50 EUR 112,50 EUR
11 11
123,75 EUR 123,75 EUR
12 12
135,00 EUR 135,00 EUR
2. La prime sociale atteint pour les prépensionnés 90 EUR en 2011 et 2. De sociale premie bedraagt voor de bruggepensioneerden 90 EUR in
2012. Elle est calculée en multipliant par 7,50 EUR le nombre de mois 2011 en 2012. Zij wordt berekend door het aantal maanden recht tijdens
auquel ils ont droit au cours de l'exercice visé à l'article 5 pour le het in artikel 5 bepaalde dienstjaar te vermenigvuldigen met 7,50 EUR
calcul de la prime des années 2011 et 2012. voor de berekening van de premie van de jaren 2011 en 2012.
En application de cet article 4.2, la prime sociale est fixée comme In toepassing van dit artikel 4.2 wordt de sociale premie als volgt
suit : vastgesteld :
Aantal maanden - Nombre de mois Aantal maanden - Nombre de mois
Sociale premie - Prime sociale 2011 en/et 2012 Sociale premie - Prime sociale 2011 en/et 2012
1 1
7,50 EUR 7,50 EUR
2 2
15,00 EUR 15,00 EUR
3 3
22,50 EUR 22,50 EUR
4 4
30,00 EUR 30,00 EUR
5 5
37,50 EUR 37,50 EUR
6 6
45,00 EUR 45,00 EUR
7 7
52,50 EUR 52,50 EUR
8 8
60,00 EUR 60,00 EUR
9 9
67,50 EUR 67,50 EUR
10 10
75,00 EUR 75,00 EUR
11 11
82,50 EUR 82,50 EUR
12 12
90,00 EUR 90,00 EUR

Art. 5.§ 1er. Les ouvriers ont droit à la prime sociale s'ils

Art. 5.§ 1. De arbeid(st)ers hebben recht op de sociale premie indien

répondent aux conditions suivantes : zij beantwoorden aan de volgende voorwaarden :
a) être membres d'une des organisations représentatives des travailleurs; a) lid zijn van één van de representatieve werknemersorganisaties;
b) au cours de l'exercice, commençant le 1er juillet de l'année b) tijdens het dienstjaar, dat ingaat op 1 juli van het vorig jaar en
précédente et se terminant le 30 juin de l'année en cours, avoir été eindigt op 30 juni van het lopend jaar, ingeschreven zijn geweest in
inscrits au registre du personnel d'une entreprise visée à l'article 1er; het personeelsregister van een in artikel 1 bedoelde onderneming;
c) ne pas avoir été licenciés pour motifs graves. c) niet ontslagen zijn wegens dringende redenen.
Répondent également aux conditions fixées au § 1er, b), les ouvriers : Voldoen eveneens aan de voorwaarden vastgesteld in § 1, b) de arbeid(st)ers :
1° dont le contrat de travail a été suspendu par suite d'une 1° waarvan de arbeidsovereenkomst is geschorst wegens
incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident ou d'un arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval of arbeidsongeval en
accident de travail et qui ont fourni au cours de l'exercice précité die tijdens voor meld dienstjaar werkelijke of daarmede gelijkgestelde
des prestations de travail effectives ou assimilées; arbeidsprestaties hebben geleverd;
2° qui sont prépensionnés. Ils reçoivent pour la dernière fois la 2° de bruggepensioneerden. Zij ontvangen voor de laatste maal de
prime sociale comme prévu à l'article 4.1 pour l'exercice au cours sociale premie zoals voorzien in artikel 4.1 voor het dienstjaar
duquel ils sont prépensionnés. Ils reçoivent pour la dernière fois la tijdens hetwelk zij op brugpensioen worden gesteld. Zij ontvangen voor
prime sociale comme prévu à l'article 4.2 pour l'exercice au cours de laatste maal de sociale premie zoals voorzien in artikel 4.2 in het
dienstjaar tijdens hetwelk zij op pensioen worden gesteld. Zoals
duquel ils sont pensionnés. Comme prévu au 3°, les ouvriers pensionnés voorzien in 3° worden de arbeid(st)ers die op pensioen worden gesteld
au cours de la période commençant le 1er janvier et se terminant le 30 tijdens de periode die ingaat op 1 januari en eindigt op 30 juni,
juin sont également considérés comme étant inscrits au registre du eveneens beschouwd als zijnde ingeschreven in het personeelsregister
personnel jusqu'au 30 juin; tot 30 juni;
3° qui sont mis à la retraite au cours de la période commençant le 1er 3° die op pensioen zijn gesteld tijdens de periode die ingaat op 1
janvier et se terminant le 30 juin, étant donné qu'ils sont considérés januari en eindigt op 30 juni, aangezien zij worden beschouwd als
comme inscrits au registre du personnel jusqu'au 30 juin. Ils zijnde ingeschreven in het personeelsregister tot 30 juni. Zij
reçoivent la prime sociale comme prévu à l'article 4.2. ontvangen de sociale premie zoals voorzien in het artikel 4.2.
§ 2. Les ouvriers dont le contrat de travail a été suspendu par suite § 2. De arbeid(st)ers waarvan de arbeidsovereenkomst werd geschorst
d'une incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident ou wegens arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval of
d'un accident de travail et qui n'ont pas effectué des prestations arbeidsongeval en tijdens voornoemd dienstjaar geen werkelijke of
effectives ou assimilées pendant l'exercice précité, ont droit à la daarmede gelijkgestelde arbeidsprestaties hebben geleverd, hebben
prime sociale. Celle-ci est calculée en fonction de l'ancienneté recht op de sociale premie. Deze is vastgesteld in verhouding tot de
qu'ils ont atteinte au service du même employeur visé à l'article 1er anciënniteit welke zij hebben bereikt bij dezelfde werkgever bedoeld
le dernier jour de leur occupation et elle est fixée comme suit : in artikel 1 op de laatste dag van hun tewerkstelling en is bepaald
Ancienneté - La prime sociale est encore octroyée pour la période als volgt : Anciënniteit - De sociale premie wordt nog voor de volgende termijn
suivante après le paiement prévu au § 1er, 1° : toegekend na de uitkering voorzien in § 1, 1° :
van 10 tot minder dan 15 jaar van 10 tot minder dan 15 jaar
de 10 ans à moins de 15 ans de 10 ans à moins de 15 ans
2 dienstjaren - années de service 2 dienstjaren - années de service
van 15 tot minder dan 20 jaar van 15 tot minder dan 20 jaar
de 15 ans à moins de 20 ans de 15 ans à moins de 20 ans
3 dienstjaren - années de service 3 dienstjaren - années de service
van 20 tot minder dan 25 jaar van 20 tot minder dan 25 jaar
de 20 ans à moins de 25 ans de 20 ans à moins de 25 ans
4 dienstjaren - années de service 4 dienstjaren - années de service
25 jaar en meer 25 jaar en meer
25 ans et plus 25 ans et plus
5 dienstjaren - années de service 5 dienstjaren - années de service
Les conditions prévues au § 1er, a) et b), sont applicables aux cas De voorwaarden voorzien in § 1, a) en b) zijn van toepassing op de
prévus dans le présent paragraphe. gevallen voorzien in deze paragraaf.

Art. 6.Le mois commencé dont question à l'article 4, est défini comme

Art. 6.De begonnen maand waarvan sprake in artikel 4, wordt als volgt

suit : les ouvriers qui sont entrés en service avant le 16 du mois et bepaald : de arbeid(st)ers die vóór de 16e van de maand in dienst zijn
les ouvriers qui ont quitté le service après le 15 du mois sont getreden en de arbeid(st)ers die na de 15e van de maand uit dienst
considérés comme ayant un mois d'inscription au registre du personnel. zijn getreden, worden beschouwd als hebbende een maand inschrijving in

Art. 7.Pour l'application de l'article 5, § 1er, 1°, sont assimilés à

het personeelsregister.

Art. 7.Voor de toepassing van artikel 5, § 1, 1° worden met

des prestations de travail : arbeidsprestaties gelijkgesteld :
1° les journées effectivement consacrées au travail, lorsque la durée 1° de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht wanneer de duur van
de dagelijkse prestaties acht uren overschrijdt en het aantal dezer
des prestations journalières dépasse huit heures et que le nombre dagen wekelijks minder dan 5 beloopt, wordt het aantal effectief
hebdomadaire de ces journées est inférieur à 5, le nombre de journées gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid
de travail effectif s'obtient en divisant par 8 le nombre d'heures tijdens het kwartaal door 8 te delen, indien dit quotiënt een breuk
effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le quotient
étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une fraction; bevat, dan wordt het tot de hogere eenheid afgerond;
2° les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur 2° de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de
est toutefois tenu de payer au travailleur une somme qui intervient werkgever aan de werknemer een loon moet betalen, dat aanleiding geeft
dans le calcul des cotisations. Ce sont notamment les jours fériés tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke
légaux, les jours de petits chômages, les jours de congé pour motifs feestdagen, de dagen klein verlet, de dagen verlof om dwingende
impérieux, les journées au cours desquelles le travail est suspendu redenen, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van
avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz.;
3° les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la 3° de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de
législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée arbeidsduur en bestemd om de wekelijkse arbeidsduur op een gemiddelde
hebdomadaire du travail à une moyenne de 40 heures ou moins; van 40 uren of minder te brengen;
4° les jours de vacances légales et supplémentaires à concurrence des 4° de wettelijke en bijkomende vakantiedagen tot beloop van de dagen
journées habituelles d'activité; van gewone activiteit;
5° la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des 5° de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is
semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot
catégories 1° à 4° ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire des hogervermelde categorieën 1° tot 4° wanneer de wekelijkse arbeid van
ouvriers a été réparti tantôt sur 5 jours, tantôt sur plus de 5 jours de arbeid(st)er nu eens over 5 dagen, dan weer over meer dan 5 dagen
au cours du trimestre. in de loop van het kwartaal is verdeeld.
Toute fraction de journée complète, quelle que soit la durée des Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestaties of het
prestations de travail ou le montant de la rémunération qui s'y bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een
rapporte, doit être considérée comme une journée complète. volledige dag worden aangezien.
b) Modalités de liquidation b) Uitkeringsmodaliteiten

Art. 8.1° Le fonds envoie à tous les employeurs visés à l'article 1er

Art. 8.1° Het fonds zendt aan alle werkgevers bedoeld in artikel 1

une "première liste", en deux exemplaires, sur laquelle figurent déjà een "eerste lijst", in tweevoud, waarop reeds de namen, adressen,
les noms, les adresses, le numéro de compte en banque et la date de bankrekeningnummer en geboortedatum voorkomen van de arbeid(st)ers die
naissance des ouvriers mentionnés dans les listes de l'année précédente. voorkwamen op de lijsten van het vorig jaar.
L'employeur est tenu de faire ce qui suit : De werkgever zal op deze lijst :
1. d'apporter les modifications nécessaires aux noms et adresses mentionnés; 1. de nodige wijzigingen aanbrengen aan de vermelde namen en adressen.
2. de supprimer les ouvriers n'ayant plus droit à la prime sociale; 2. de arbeid(st)ers schrappen die geen recht meer hebben op sociale premie;
3. d'ajouter les noms et les adresses des ouvriers qui sont entrés en 3. de namen en adressen bijvoegen van de arbeid(st)ers die in dienst
service au cours de l'exercice et qui, en conséquence, étaient zijn gekomen tijdens het dienstjaar en die bijgevolg tijdens de gehele
inscrits au registre du personnel pendant toute la période ou une periode of een gedeelte ervan ingeschreven waren in het
partie de celle-ci; personeelsregister;
4. de vérifier pour tous les ouvriers si leur date de naissance est 4. voor alle arbeid(st)ers nagaan of de geboortedatum juist is en deze
exacte en la complétant au besoin; aanvullen waar nodig;
5. d'indiquer pour tous les ouvriers le nombre de mois de prestations 5. voor alle arbeid(st)ers het aantal, in de loop van het dienstjaar,
effectives ou assimilées effectués au cours de l'exercice, comme gewerkte en gelijkgestelde maanden, opgeven zoals deze worden bepaald
prévus aux articles 4, 5, 6 et 7 de la présente convention; in de artikelen 4, 5, 6 en 7 van deze overeenkomst;
6. de vérifier le numéro de compte en banque des ouvriers, en le 6. het bankrekeningnummer van de arbeid(st)ers verifiëren en indien
complétant ou améliorant au besoin. nodig aanvullen, verbeteren of schrappen.
Un exemplaire de la liste ainsi améliorée et complétée est renvoyé au Eén exemplaar van de aldus verbeterde en aangevulde lijst wordt
secrétariat du fonds social avant la date mentionnée sur la liste. Le teruggezonden aan het sekretariaat van het sociaal fonds vóór de
deuxième exemplaire reste en possession de l'employeur. datum, vermeld op de lijst. Het tweede exemplaar blijft in het bezit
2° Après l'enregistrement de ces données, le fonds transmet à tous les van de werkgever. 2° Na de verwerking van deze gegevens zendt het fonds aan alle
employeurs une liste définitive en double exemplaire, en mentionnant werkgevers een definitieve lijst in tweevoud, met vermelding per
par ouvrier : le montant brut de la cotisation due au fonds social, arbeid(st)er van het brutobedrag van de verschuldigde bijdrage aan het
telle qu'elle est fixée à l'article 20, le montant net de la prime sociaal fonds zoals deze werd vastgesteld in artikel 20, het
sociale auquel les ouvriers ont droit, et enfin le montant de nettobedrag van de sociale premie waarop de arbeid(st)er recht heeft,
l'augmentation de la cotisation nette. en ten slotte het bedrag van de verhoging van de nettobijdrage.
En bas de cette liste, les totaux de ces montants sont établis. Onderaan deze lijst worden de totalen gemaakt van deze bedragen.
3° Le fonds envoie également les cartes d'ayant droit conçues à cet 3° Het fonds zendt, in bijlage aan deze definitieve lijsten, eveneens
effet, à l'annexe de ces listes définitives. L'employeur remet ces de voorgedrukte kaarten van rechthebbende. Deze kaarten van
cartes d'ayant droit aux ouvriers immédiatement après réception. rechthebbende worden door de werkgever onmiddellijk na ontvangst aan
de arbeid(st)ers overhandigd.

Art. 9.Les ouvriers présentent leur carte en double exemplaire afin

Art. 9.De arbeid(st)ers bieden hun kaart in dubbel exemplaar aan, om

qu'elle soit estampillée par l'une des organisations de travailleurs te worden gestempeld bij één van de in artikel 5, § 1, a) beoogde
visées à l'article 5, § 1er, a), conformément aux instructions qui werknemersorganisaties, overeenkomstig de onderrichtingen welke hen
leur sont données par ces organisations. L'estampillage tient lieu de door deze organisaties worden gegeven. De stempel geldt als bewijs van
preuve d'ayant droit à charge du fonds. Les cartes non ou non rechthebbende ten laste van het fonds. De niet of ongeldig gestempelde
valablement estampillées ne donnent pas droit au paiement. kaarten geven geen recht op uitkering.
Les cartes d'ayant droit estampillées sont, immédiatement après leur De afgestempelde kaarten van rechthebbende worden onmiddellijk na
estampillage, envoyées au fonds par les organisations de travailleurs afstempeling door bedoelde werknemersorganisaties aan het fonds
visées. Le double de ces cartes reste en possession desdites gezonden. Het dubbel van deze kaarten blijft in het bezit van
organisations de travailleurs. voormelde werknemersorganisaties.

Art. 10.Après avoir reçu les cartes d'ayant droit estampillées par

Art. 10.Na ontvangst van de door de representatieve

les organisations représentatives des travailleurs, le fonds procède werknemersorganisaties gestempelde kaarten van rechthebbende gaat het
au paiement de la prime sociale mentionnée sur la carte, par un fonds over tot de uitbetaling van de op de kaart vermelde sociale
virement au compte en banque des ouvriers ou, à défaut de celui-ci, premie, door overschrijving op het bankrekeningnummer van de
par un ordre de paiement, au plus tard un mois après la date de arbeid(st)er, of bij gebreke aan een bankrekeningnummer, door
uitschrijving van een betalingsorder, uiterlijk één maand volgend op
réception de la carte d'ayant droit. de datum van ontvangst van de kaart van rechthebbende.
Section 2. - Prime de départ Afdeling 2. - Afscheidspremie

Art. 11.Il est octroyé aux ouvriers une prime de départ unique à

Art. 11.Aan de arbeid(st)ers bedoeld in artikel 1 wordt een éénmalige

charge du fonds social. afscheidspremie toegekend ten laste van het sociaal fonds.
a) Montant de la prime de départ - Calcul a) Bedrag van de afscheidspremie - Berekening

Art. 12.La prime de départ est acquise à raison de 24,79 EUR par

Art. 12.De afscheidspremie wordt verworven op basis van 24,79 EUR per

année d'occupation dans une entreprise au cours des vingt-cinq jaar tewerkstelling in een onderneming tijdens de laatste
dernières années précédant la mise à la retraite et à condition qu'au vijfentwintig jaar voor de pensionering en op voorwaarde dat zij op
moment où ils acquièrent ce droit à la prime de départ, ils soient het ogenblik dat zij dit recht op afscheidspremie verwerven nog actief
encore actifs dans une entreprise visée à l'article 1er. zijn in een onderneming bedoeld in artikel 1.
La prime de départ s'élève ainsi à 619,75 EUR au maximum. De afscheidspremie bedraagt aldus ten hoogste 619,75 EUR.
Pour les ouvriers qui ne sont plus actifs, la prime de départ est Voor de arbeid(st)ers die niet meer actief zijn wordt de
acquise sur la base de 24,79 EUR par année d'occupation au cours des afscheidspremie verworven op basis van 24,79 EUR per jaar
vingt dernières années précédant la mise à la retraite. tewerkstelling tijdens de laatste twintig jaar voor de pensioenering.
La prime de départ s'élève ainsi à 495,80 EUR au maximum. De afscheidspremie bedraagt aldus ten hoogste 495,80 EUR.

Art. 13.Par "année d'occupation", il y a lieu d'entendre : une

Art. 13.Door "per jaar tewerkstelling" moet worden begrepen : een

occupation comportant au moins cent trente-deux journées de travail dienstverband dat ten minste honderdtweeëndertig effectieve of
effectif ou assimilées par année civile. gelijkgestelde arbeidsdagen telt per kalenderjaar.
§ 1er. Les journées de travail assimilées sont : § 1. De gelijkgestelde arbeidsdagen zijn :
a) les journées effectivement consacrées au travail, lorsque la durée a) de dagen waarop werkelijk arbeid wordt verricht, wanneer de duur
des prestations journalières dépasse 8 heures et que le nombre van de dagelijkse prestaties 8 uren overschrijdt en het aantal dezer
dagen wekelijks minder dan 5 beloopt wordt het aantal effectief
hebdomadaire de ces journées est inférieur à 5, le nombre de journées gewerkte dagen verkregen door het aantal uren werkelijke arbeid
de travail effectif s'obtient en divisant par 8 le nombre d'heures tijdens het kwartaal door 8 te delen. Indien dit quotiënt een breuk
effectivement consacrées au travail pendant le trimestre, le quotient
étant arrondi à l'unité supérieure s'il comporte une fraction; bevat, dan wordt het tot de hogere eenheid afgerond;
b) les journées non consacrées au travail, pour lesquelles l'employeur b) de dagen waarop geen arbeid wordt verricht, maar waarvoor de
est toutefois tenu de payer au travailleur une somme qui intervient werkgever aan de werknemer een loon moet betalen, dat aanleiding geeft
dans le calcul des cotisations. Ce sont notamment les jours fériés tot berekening van bijdragen. Het zijn inzonderheid de wettelijke
légaux, les jours de petits chômages, les jours de congé pour motifs feestdagen, de dagen van klein verlet, de dagen verlof om dwingende
impérieux, les journées au cours desquelles le travail est suspendu redenen, de dagen tijdens welke de arbeid is geschorst met behoud van
avec maintien du droit à la rémunération complète ou partielle, etc.; het recht op het volledig of gedeeltelijk loon, enz..
c) les journées de repos compensatoire accordées en vertu de la c) de inhaalrustdagen toegekend krachtens de wetgeving op de
législation sur la durée du travail, en vue de réduire la durée arbeidsduur en bestemd om de wekelijkse arbeidsduur op een gemiddelde
hebdomadaire du travail à une moyenne de 40 heures ou moins; van 40 uren of minder te brengen;
d) les jours de vacances légales et supplémentaires à concurrence des d) de wettelijke en bijkomende vakantiedagen tot beloop van de dagen
journées habituelles d'activité; van gewone activiteit;
e) la journée d'inactivité ou la journée non rémunérée de chacune des e) de dag waarop geen arbeid wordt verricht of die niet betaald is
semaines comportant cinq journées de travail qui relèvent des tijdens elk van de weken die vijf arbeidsdagen bevatten, behorende tot
catégories a) à d) ci-dessus, lorsque le travail hebdomadaire des hogervermelde kategorieën a) tot d), wanneer de wekelijkse arbeid van
ouvriers a été réparti tantôt sur 5 jours, tantôt sur plus de 5 jours de arbeid(st)er nu eens over 5 dagen dan weer over meer dan 5 dagen in
au cours du trimestre. de loop van het kwartaal is verdeeld.
Toute fraction de journée complète, quelle que soit la durée des Elk daggedeelte, ongeacht de duur van de arbeidsprestatie of het
prestations de travail ou le montant de la rémunération qui s'y bedrag van het loon dat hierop betrekking heeft, moet als een
rapporte, doit être considérée comme une journée complète. volledige dag worden aangezien.
§ 2. Les journées de suspension du contrat de travail résultant de § 2. De dagen tijdens welke de arbeidsovereenkomst werd geschorst
causes économiques, d'intempéries ou de panne technique sont wegens economische redenen, slecht weer of technische stoornis, worden
assimilées à des journées de travail effectif pour la détermination du met effectief gepresteerde arbeidsdagen gelijkgesteld voor het
nombre de journées effectives ou assimilées prévues dans le présent vaststellen van het aantal effectieve of gelijkgestelde dagen voorzien
article. in dit artikel.
§ 3. Les assimilations suivantes s'appliquent pour les ayants droit § 3. De volgende gelijkstellingen gelden voor de rechthebbenden die
ayant acquis leur droit dans une entreprise située dans la région du hun recht hebben verworven in een onderneming gelegen in het gewest
Rupel, comportant les communes de Boom, Niel et Rumst : Rupel, omvattende de gemeenten, Boom, Niel en Rumst :
a) pour les ouvriers qui, au 31 mars 1975, sont victimes d'une a) voor de arbeid(st)ers die op 31 maart 1975 arbeidsongeschikt zijn
incapacité de travail résultant d'une maladie, d'un accident ou d'un wegens ziekte, ongeval of arbeidsongeval wordt de volledige periode
accident du travail, la période complète d'incapacité de travail est van arbeidsongeschiktheid gelijkgesteld met arbeidsprestaties;
assimilée à des prestations de travail;
b) les ouvriers frappés d'une incapacité de travail après le 31 mars b) de arbeid(st)ers die arbeidsongeschikt worden nà 31 maart 1975
1975 ont, par dérogation à l'article 12, la possibilité de prouver les hebben, in afwijking op artikel 12 de bewijsmogelijkheid om de jaren
années d'occupation visées par le même article, permettant ainsi de van tewerkstelling bepaald in dit artikel 12 te doen gelden over hun
faire valoir ces années sur l'ensemble de leur carrière gehele beroepsloopbaan in de ondernemingen bedoeld in artikel 1;
professionnelle dans les entreprises visées à l'article 1er;
c) pour les ouvriers qui ne peuvent pas faire valoir 20 années c) voor de arbeid(st)ers die minder dan 20 jaar tewerkstelling zoals
d'occupation comme prévu à l'article 12, dans une entreprise visée à bepaald in artikel 12 kan doen gelden in een onderneming bedoeld in
l'article 1er, chaque année d'incapacité de travail pendant leur artikel 1, wordt elk jaar van arbeidsongeschiktheid tijdens hun
carrière professionnelle dans cette entreprise par suite d'une beroepsloopbaan in zulke onderneming ziekte, ongeval of arbeidsongeval
maladie, d'un accident ou d'un accident du travail est assimilée à un gelijkgesteld met één jaar arbeidsprestaties.
an de prestations.
Les dispositions du paragraphe 3 s'appliquent jusqu'à concurrence du De bepalingen van paragraaf 3 gelden tot beloop van het maximum aantal
nombre maximum d'années pour lequel la prime de départ peut être jaren waarvoor de afscheidspremie kan worden verworven bij toepassing
acquise en application des articles 12 et 13, paragraphes 1er et 2. van artikelen 12 en 13, paragrafen 1 en 2.
b) Conditions d'octroi b) Toekenningsvoorwaarden

Art. 14.Ont droit à la liquidation de la prime de départ visée à

Art. 14.Hebben recht op uitkering van de in artikel 12 bedoelde

l'article 12, les ouvriers qui : afscheidspremie, de arbeid(st)ers die :
1° sont mis à la retraite ou sont prépensionnés; 1° op pensioen, of op brugpensioen gaan;
2° prouvent que l'entreprise ressortit à la Commission paritaire de 2° aantonen dat de onderneming ressorteert onder het Paritair Comité
l'industrie des briques. voor de steenbakkerij.

Art. 15.Sont assimilés aux ayants droit à la liquidation de la prime

Art. 15.Worden gelijkgesteld met rechthebbenden op de uitkering van

de départ : de afscheidspremie :
1° les ouvriers qui, par dérogation à l'article 14, 2°, sont chômeurs 1° de arbeid(st)ers die, in afwijking van artikel 14, 2°, op het
complets indemnisés au moment de leur mise à la retraite, à la suite ogenblik van de pensionering volledig uitkeringsgerechtigd werkloze
d'une décision prise par un employeur d'une entreprise visée à zijn, ingevolge een beslissing getroffen door een werkgever van een
l'article 1er; onderneming bedoeld in artikel 1;
2° les ouvriers qui, par dérogation à l'article 14, 2°, sont frappés 2° de arbeid(st)ers die, in afwijking van artikel 14, 2°, op het
d'une incapacité de travail au moment de leur mise à la retraite, soit ogenblik van de pensionering arbeidsongeschikt zijn, hetzij ingevolge
par suite d'une maladie ou d'un accident, soit par suite d'un accident ziekte of ongeval, hetzij ingevolge arbeidsongeval en laatst waren
de travail, et qui étaient occupés en dernier lieu dans une entreprise tewerkgesteld in een onderneming bedoeld in artikel 1;
visée à l'article 1er; 3° les ouvriers qui, au moment de leur mise à la retraite, ne sont pas 3° de arbeid(st)ers die, op het ogenblik van de pensionering niet zijn
occupés dans une entreprise visée à l'article 1er, parce que leur tewerkgesteld in een onderneming bedoeld in artikel 1,
contrat de travail dans cette entreprise avait été rompu, soit par omdat hun arbeidsovereenkomst in zulke onderneming werd verbroken,
l'employeur, pour des motifs autres que des motifs graves qui hetzij door de werkgever om andere dan dringende redenen welke de
justifient la rupture immédiate du contrat de travail, soit par les onmiddellijke verbreking van de arbeidsovereenkomst rechtvaardigen,
ouvriers eux-mêmes pendant une période de suspension temporaire du hetzij door de arbeid(st)er zelf in een periode van tijdelijke
contrat de travail résultant de causes économiques ou d'intempéries, schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens economische oorzaken of
ou parce que le contrat de travail prenait fin pour cause de force majeure. Cette dérogation ne s'applique que pour autant que les ouvriers qui font valoir leur droit prouvent une occupation de quinze années dans une entreprise visée à l'article 1er pendant les vingt dernières années précédant leur mise à la retraite. Si les ouvriers bénéficient d'une prime de départ dans le secteur où ils étaient occupés en dernier lieu avant le moment de leur mise à la retraite, le montant de la prime de départ à octroyer est toutefois limité au montant maximum prévu par la présente convention collective wegens weersomstandigheden, hetzij omdat de arbeidsovereenkomst ingevolge een geval van overmacht een einde nam. Deze afwijking is slechts van toepassing voor zover de aanspraak makende arbeid(st)ers bewijzen vijftien jaar te hebben gewerkt in een onderneming bedoeld in artikel 1 tijdens de laatste twintig jaar vóór de pensionering. Indien de arbeid(st)ers een afscheidspremie genieten in de sektor waar zij laatst werden tewerkgesteld vóór het ogenblik van de pensionering, wordt het bedrag van de toe te kennen afscheidspremie echter beperkt tot beloop van het maximumbedrag voorzien door deze collectieve
de travail, compte tenu du montant éventuellement octroyé dans le arbeidsovereenkomst, rekening houdend met het eventueel toegekend
secteur où l'intéressé était occupé en dernier lieu; bedrag in de sektor waar de betrokkene laatst werd tewerkgesteld;
4° l'épouse ou l'époux habitant sous le même toit que l'ayant droit 4° de samenwonende echtgenote of echtgenoot van de rechthebbende die
qui est décédé au service d'une entreprise visée à l'article 1er, overleden is in dienst van een onderneming bedoeld in artikel 1 en na
après avoir atteint l'âge de 55 ans, pour autant que l'ayant droit de leeftijd van 55 jaar te hebben bereikt, voor zover de overleden
décédé compte au moins dix années de service dans une entreprise visée rechthebbende ten minste tien jaar dienst telt in een onderneming
à l'article 1er. bedoeld in artikel 1.
c) Modalités de liquidation c) Uitkeringsmodaliteiten

Art. 16.La demande de liquidation de la prime de départ visée à

Art. 16.De aanvraag tot uitkering van de in artikel 11 bedoelde

l'article 11 aux ouvriers visés aux articles 14 et 15 est introduite afscheidspremie aan de arbeid(st)ers bedoeld in de artikelen 14 en 15,
par l'une des organisations représentatives des travailleurs auprès du wordt ingediend door één van de representatieve
fonds social sur un formulaire destiné à cette fin. werknemersorganisaties, bij het sociaal fonds op een daartoe bestemd formulier.
La demande est introduite au moment où les ouvriers bénéficient d'un De aanvraag geschiedt op het ogenblik waarop de arbeid(st)ers een van
des systèmes prévus à l'article 14. de in artikel 14 vermelde stelsels genieten.
Pour l'application de l'article 15, 4°, la demande est introduite en Voor de toepassing van artikel 15, 4° geschiedt de aanvraag bij het
cas de décès de l'ayant droit. overlijden van de rechthebbende.
Les demandes qui ne sont pas introduites dans une période d'un an De aanvragen welke niet worden ingediend binnen de periode van één
suivant la date à partir de laquelle les ouvriers bénéficient d'un des jaar volgend op de datum vanaf welke de arbeid(st)ers een van de in
systèmes prévus à l'article 14 ou la date du décès ne sont plus artikel 14 vermelde stelsels genieten of van overlijden, zijn niet
recevables. meer ontvankelijk.

Art. 17.Le paiement de la prime de départ visée à l'article 11 est

Art. 17.De uitbetaling van de in artikel 11 bedoelde afscheidspremie

effectué à charge du fonds social dans les trois mois suivant geschiedt ten laste van het sociaal fonds, binnen de drie maanden na
l'introduction de la demande. het indienen van de aanvraag.

Art. 18.Tous les cas particuliers découlant de l'application de la

Art. 18.Alle bijzondere gevallen welke voortspruiten uit de

présente section sont soumis au conseil d'administration du fonds social. toepassing van deze afdeling worden aan de raad van bestuur van het sociaal fonds voorgelegd.
CHAPITRE III. -Perception des cotisations HOOFDSTUK III. - Inning van de bijdragen

Art. 19.En exécution des dispositions de la présente convention

Art. 19.In uitvoering van de bepalingen van deze collectieve

collective de travail, le montant et le mode de perception des arbeidsovereenkomst, worden het bedrag en de wijze van inning van de
cotisations patronales pour la liquidation d'avantages sociaux bijdragen van de werkgevers, voor de uitkering van aanvullende sociale
complémentaires par l'intermédiaire du "Fonds social pour l'industrie voordelen door bemiddelling van het "Sociaal Fonds voor de
briquetière" pour les exercices 2011 et 2012 sont fixés comme suit : baksteenindustrie", voor de dienstjaren 2011 en 2012 als volgt vastgesteld :
Section 1re. - Prime sociale Afdeling 1. - Sociale premie

Art. 20.1. La cotisation patronale au "Fonds social pour l'industrie

Art. 20.1. De bijdrage van de werkgevers aan het "Sociaal Fonds voor

briquetière" est fixée, en ce qui concerne la prime sociale pour les de baksteenindustrie" wordt, wat betreft de sociale premie voor de
dienstjaren 2011 en 2012 vastgesteld op maximum 135,00 EUR per
arbeid(st)er, ingeschreven in het personeelsregister.
Voor de bruggepensioneerden wordt de bijdrage vanaf het dienstjaar dat
volgt op datgene tijdens hetwelk zij op brugpensioen zijn gegaan
années 2011 et 2012, à 135,00 EUR au maximum par ouvrier inscrit au vastgesteld op maximum 90,00 EUR voor de dienstjaren 2011 en 2012.
registre du personnel.
Pour les prépensionnés, la cotisation est fixée à maximum 90,00 EUR Deze bijdrage wordt verhoogd met 4,96 EUR per arbeid(st)er.
pour les années 2011 et 2012 à partir de l'exercice qui suit celui au Ingeval de arbeid(st)ers niet gedurende de gehele periode van het
cours duquel ils sont entrés en prépension. dienstjaar ingeschreven zijn geweest in het personeelsregister, wordt
Cette cotisation est augmentée de 4,96 EUR par ouvrier. de bijdrage voor de sociale premie, voor de betrokken arbeid(st)er met
Si les ouvriers n'ont pas été inscrits au registre du personnel uitzondering van de bruggepensioneerden, berekend door het aantal
pendant toute la durée de l'exercice, la cotisation pour la prime maanden of begonnen maanden inschrijving in het personeelsregister
sociale de l'ouvrier concerné, à l'exception des prépensionnés, est tijdens het dienstjaar te vermenigvuldigen met 11,25 EUR per
calculée en multipliant par 11,25 EUR par ouvrier en 2011 et 2012 le arbeid(st)er in 2011 en 2012.
nombre de mois ou de mois d'inscription commencés au registre du In toepassing hiervan is de afgeronde bijdrage voor de sociale premie
personnel pendant l'exercice.
En application du présent article, la cotisation arrondie pour la
prime sociale est fixée comme suit : als volgt vastgesteld :
Aantal maanden - Nombre de mois Aantal maanden - Nombre de mois
Bijdrage - Cotisation 2011 en/et 2012 Bijdrage - Cotisation 2011 en/et 2012
1 1
11,25 + 4,96 = 16,21 EUR 11,25 + 4,96 = 16,21 EUR
2 2
22,50 + 4,96 = 27,46 EUR 22,50 + 4,96 = 27,46 EUR
3 3
33,75 + 4,96 = 38,71 EUR 33,75 + 4,96 = 38,71 EUR
4 4
45,00 + 4,96 = 49,96 EUR 45,00 + 4,96 = 49,96 EUR
5 5
56,25 + 4,96 = 61,21 EUR 56,25 + 4,96 = 61,21 EUR
6 6
67,50 + 4,96 = 72,46 EUR 67,50 + 4,96 = 72,46 EUR
7 7
78,75 + 4,96 = 83,71 EUR 78,75 + 4,96 = 83,71 EUR
8 8
90,00 + 4,96 = 94,96 EUR 90,00 + 4,96 = 94,96 EUR
9 9
101,25 + 4,96 = 106,21 EUR 101,25 + 4,96 = 106,21 EUR
10 10
112,50 + 4,96 = 117,46 EUR 112,50 + 4,96 = 117,46 EUR
11 11
123,75 + 4,96 = 128,71 EUR 123,75 + 4,96 = 128,71 EUR
12 12
135,00 + 4,96 = 139,96 EUR 135,00 + 4,96 = 139,96 EUR
Pour les prépensionnés auxquels la prime sociale est octroyée comme Voor de bruggepensioneerden waaraan de sociale premie wordt toegekend
prévu à l'article 4.2, la prime sociale est calculée pour le zoals voorzien in artikel 4.2 wordt de sociale premie voor de
betrokken bruggepensioneerde berekend door het aantal maanden recht
prépensionné concerné en multipliant par 7,50 EUR en 2011 et 2012 le tijdens het dienstjaar te vermenigvuldigen met 7,50 EUR in 2011 en
nombre de mois auquel il a droit au cours de l'exercice. En 2012. In toepassing hiervan is de afgeronde bijdrage voor de sociale
application de ce qui précède, la cotisation arrondie pour la prime premie van de bruggepensioneerden als volgt vastgesteld :
sociale des prépensionnés est fixée comme suit :
Aantal maanden - Nombre de mois Aantal maanden - Nombre de mois
Bijdrage - cotisation 2011 en/et 2012 Bijdrage - cotisation 2011 en/et 2012
1 1
7,50 + 4,96 = 12,46 EUR 7,50 + 4,96 = 12,46 EUR
2 2
15,00 + 4,96 = 19,96 EUR 15,00 + 4,96 = 19,96 EUR
3 3
22,50 + 4,96 = 27,46 EUR 22,50 + 4,96 = 27,46 EUR
4 4
30,00 + 4,96 = 34,96 EUR 30,00 + 4,96 = 34,96 EUR
5 5
37,50 + 4,96 = 42,46 EUR 37,50 + 4,96 = 42,46 EUR
6 6
45,00 + 4,96 = 49,96 EUR 45,00 + 4,96 = 49,96 EUR
7 7
52,50 + 4,96 = 57,46 EUR 52,50 + 4,96 = 57,46 EUR
8 8
60,00 + 4,96 = 64,96 EUR 60,00 + 4,96 = 64,96 EUR
9 9
67,50 + 4,96 = 72,46 EUR 67,50 + 4,96 = 72,46 EUR
10 10
75,00 + 4,96 = 79,96 EUR 75,00 + 4,96 = 79,96 EUR
11 11
82,50 + 4,96 = 87,46 EUR 82,50 + 4,96 = 87,46 EUR
12 12
90,00 + 4,96 = 94,96 EUR 90,00 + 4,96 = 94,96 EUR
2. La cotisation pour la prime sociale en faveur des ouvriers visés à 2. De bijdrage voor de sociale premie ten gunste van arbeid(st)ers
l'article 5, § 2 n'est pas due si le contrat de travail est suspendu bedoeld in artikel 5, § 2 is niet verschuldigd indien de
depuis plus de deux ans par suite d'une incapacité de travail arbeidsovereenkomst sinds meer dan twee jaar is geschorst wegens
résultant d'une maladie, d'un accident ou d'un accident du travail et arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval of arbeidsongeval en
si une cotisation a été versée pendant chacune des deux premières indien een bijdrage werd gestort tijdens elk van de eerste twee jaren
années suivant l'exercice au cours duquel ladite incapacité de travail volgend op het dienstjaar in de loop waarvan genoemde
est survenue. arbeidsongeschiktheid is ontstaan.

Art. 21.Le versement de la cotisation pour la prime sociale a lieu :

Art. 21.De storting van de bijdrage voor de sociale premie heeft

1° le premier jour de paie suivant le 1er juillet, par les employeurs plaats op : 1° de eerste betaaldag volgend op 1 juli door de werkgevers van de
des entreprises de la région du Rupel, comprenant les communes de ondernemingen van het gewest Rupel, omvattende de gemeenten Boom, Niel
Boom, Niel et Rumst; en Rumst;
2° le 15 novembre, par les employeurs des entreprises de la région de 2° 15 november door de werkgevers van de ondernemingen van het gewest
la Campine, comprenant les communes de Beerse, Brecht, Essen, Kempen, omvattende de gemeenten Beerse, Brecht, Essen, Hoogstraten,
Hoogstraten, Malle, Merksplas, Oud-Turnhout et Rijkevorsel; Malle, Merksplas, Oud-Turnhout en Rijkevorsel.
3° le 1er septembre, par les employeurs des entreprises non 3° 1 september door de werkgevers van de ondernemingen niet vermeld
mentionnées aux 1° et 2° du présent article, soit chaque fois au plus onder 1° en 2° van dit artikel, zijnde telkens uiterlijk een maand na
tard un mois suivant la réception des formulaires visés à l'article 8 de ontvangst van de formulieren bedoeld in artikel 8 die aan de
que le fonds social envoie aux entreprises visées. genoemde ondernemingen worden toegezonden door het sociaal fonds.
Au plus tard un mois après la réception de la liste définitive, Uiterlijk één maand na ontvangst van de definitieve lijst dient de
l'employeur est tenu de renvoyer un exemplaire de cette liste au fonds werkgever één exemplaar van de definitieve lijst aan het fonds terug
social. te zenden.
L'employeur garde un exemplaire à titre de document comptable De werkgever behoudt één exemplaar als boekhoudkundig document tot
justifiant le paiement. staving van zijn betaling.
L'employeur verse au compte en banque du "Fonds social pour De werkgever stort op de bankrekening van het "Sociaal Fonds voor de
l'industrie briquetière" le montant total de la cotisation due, comme baksteenindustrie", het totaal bedrag van de verschuldigde bijdrage
prévu à l'article 8, qui figure sur la liste définitive visée à zoals voorzien in artikel 8 en zoals vastgesteld op de definitieve
l'article 8, 2°, total de la colonne "montant de la cotisation due". lijst vermeld in artikel 8, 2°, totaal van de kolom "bedrag der verschuldigde bijdrage".
Section 2. - Prime de départ Afdeling 2. - Afscheidspremie

Art. 22.Les charges financières de la prime de départ visée à

l'article 12 sont supportées par le fonds social, qui perçoit des

Art. 22.De financiële lasten van de bij artikel 12 bedoelde

afscheidspremie worden gedragen door het sociaal fonds, dat hiervoor
cotisations à cet effet, dont le montant et les modalités de bijdragen int, waarvan het bedrag en de inningsmodaliteiten ieder jaar
perception sont fixés chaque année par décision du conseil worden vastgesteld bij beslissing van de raad van bestuur van het
d'administration du fonds social, par ouvrier en service dans les sociaal fonds, per arbeid(st)er in dienst van de ondernemingen bedoeld
entreprises visées à l'article 1er et selon les modalités prévues pour in artikel 1 en volgens de modaliteiten welke zijn voorzien voor het
la détermination du montant de la prime sociale. vaststellen van het bedrag van de sociale premie.
Section 3. - Prépension conventionnelle sectorielle Afdeling 3. - Sectoraal conventioneel brugpensioen

Art. 23.1) La cotisation patronale au "Fonds social pour l'industrie

Art. 23.1) De bijdrage van de werkgevers aan het "Sociaal Fonds voor

briquetière" pour les années 2011 et 2012 est fixée comme suit : de baksteenindustrie", voor de jaren 2011 en 2012 wordt als volgt
3,50 EUR, multipliés par le nombre de jours indemnisés augmenté du vastgesteld : 3,50 EUR, vermenigvuldigd met het aantal vergoede dagen verhoogd met
nombre de jours de chômage pour raisons économiques totalisés dans het aantal dagen werkloosheid om economische redenen dat in de
l'entreprise pendant les périodes s'étendant respectivement : ondernemingen werd getotaliseerd gedurende de periode respectievelijk :
- du 1er octobre 2010 au 30 septembre 2011; - ingaande van 1 oktober 2010 tot 30 september 2011;
- du 1er octobre 2011 au 30 septembre 2012, - ingaande van 1 oktober 2011 tot 30 september 2012,
avec un maximum de 787,50 EUR par ouvrier et un minimum de 393,75 EUR met een maximum van 787,50 EUR per arbeid(st)er en een minimum van
par ouvrier. 393,75 EUR per arbeid(st)er.
2) La cotisation des employeurs au "Fonds social pour l'industrie 2) De bijdrage van de werkgevers aan het "Sociaal Fonds voor de
briquetière" pour les années 2011 et 2012 est augmentée de 50 EUR par baksteenindustrie" wordt voor de jaren 2011 en 2012 verhoogd met 50
ouvrier en service au 1er juin. Cette cotisation supplémentaire doit EUR per arbeid(st)er in dienst op 1 juni. Deze bijkomende bijdrage
être versée avec l'acompte comme mentionné au point 4). dient te worden gestort samen met het voorschot zoals vermeld in punt 4).
3) La cotisation mentionnée au point 1) doit être versée au "Fonds 3) De in punt 1) vermelde bijdrage dient aan het "Sociaal Fonds voor
social pour l'industrie briquetière" avant le 31 octobre des années de baksteenindustrie" te worden gestort vóór 31 oktober van de in punt
mentionnées au point 1). 1) vermelde jaren.
4) Un acompte égal à la moitié de la cotisation totale de l'année 4) Een voorschot gelijk aan de helft van de totale bijdrage van het
précédente doit être versé pour le 30 juin des années mentionnées au point 1). CHAPITRE IV. - Durée de validité

Art. 24.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2013, à l'exception des articles concernant la "prime de départ", qui sont conclus pour une durée indéterminée. Les articles ci-dessus concernant la prime de départ peuvent être dénoncés par l'une des parties moyennant un préavis d'un an à compter du 1er janvier de l'année suivant la notification de la dénonciation. Cette dénonciation est notifiée par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des briques et à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. La Ministre de l'Emploi,

vorig jaar dient te worden gestort voor 30 juni van de in punt 1) vermelde jaren. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2013, met uitzondering van de artikelen betreffende de "afscheidspremie" die voor onbepaalde tijd worden afgesloten. Hogergenoemde artikelen betreffende de afscheidspremie kunnen worden opgezegd door een van de partijen mits een opzeggingstermijn van één jaar te rekenen vanaf 1 januari van het jaar dat volgt op de betekening van de opzegging. Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de steenbakkerij en aan elk van de ondertekenende partijen betekend. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2012. De Minister van Werk,

Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^