Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la prime de fin d'année (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 décembre 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la prime de fin d'année (section paritaire | elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie (gewestelijke |
régionale des constructions métallique, mécanique et électrique de | paritaire sectie voor de metaal-, machine- en elektrische bouw van |
Flandre occidentale) (1) | West-Vlaanderen) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la prime de fin d'année (section paritaire | elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie (gewestelijke |
régionale des constructions métallique, mécanique et électrique de | paritaire sectie voor de metaal-, machine- en elektrische bouw van |
Flandre occidentale). | West-Vlaanderen). |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2010. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 15 décembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008 |
Prime de fin d'année (section paritaire régionale des constructions | Eindejaarspremie (gewestelijke paritaire sectie voor de metaal-, |
métallique, mécanique et électrique (Convention enregistrée le 24 | machine- en elektrische bouw van West-Vlaanderen) (Overeenkomst |
février 2009 sous le numéro 91057/CO/111) | geregistreerd op 24 februari 2009 onder het nummer 91057/CO/111) |
Article unique. Est approuvée la convention collective de travail, | Enig artikel. Bekrachtigd is de als bijlage overgenomen collectieve |
reprise en annexe, du 25 novembre 2008 relative à la prime fin | arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 betreffende de |
d'année. | eindejaarspremie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 15 décembre 2008, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2008, |
conclue au sein de la Commission paritaire des constructions | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
métallique, mécanique et électrique, relative à la prime de fin | elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie (gewestelijke |
d'année (section paritaire régionale des constructions métallique, | paritaire sectie voor de metaal-, machine- en elektrische bouw van |
mécanique et électrique de Flandre occidentale) | West-Vlaanderen |
Convention collective de travail du 25 novembre 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 november 2008 |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et ouvriers ressortissant à la Commission paritaire des | de werkgevers en de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
constructions métallique, mécanique et électrique, établis en Flandre | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw gevestigd in |
occidentale. | West-Vlaanderen. |
Elle ne s'applique pas aux entreprises de montage de ponts et | Zij is niet van toepassing op de ondernemingen die bruggen en metalen |
charpentes métalliques. | gebinten monteren. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Doel |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft als doel een |
actualisering te brengen van de bestaande collectieve | |
l'actualisation de la convention collective de travail existante, du 6 | arbeidsovereenkomst, van 6 maart 2001, met registratienummer |
mars 2001, enregistrée sous le numéro 57036/CO/111.01/02 le 19 avril | 57036/CO/111.01/02 van 19 april 2001. De collectieve |
2001. La convention collective de travail du 6 mars 2001 est abrogée | arbeidsovereenkomst van 6 maart 2001 wordt opgeheven op het moment van |
dès que la présente convention collective de travail est rendue | algemeen bindend verklaring van onderhavige collectieve |
obligatoire. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi, de calcul et de paiement | HOOFDSTUK III. - Toekennings-, berekenings- en betalingsvoorwaarden |
Art. 3.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
Art. 3.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
d'année s'étend du 1er décembre de l'année précédant l'année à | loopt respectievelijk van 1 december van het jaar voorafgaand aan het |
laquelle l'allocation se rapporte au 30 novembre inclus de l'année à | jaar waarop de premie betrekking heeft, tot en met 30 november van het |
laquelle l'allocation se rapporte. | jaar waarop de premie betrekking heeft. |
Art. 4.En application des conditions et modalités mentionnées |
Art. 4.In toepassing van onderstaande voorwaarden en modaliteiten |
ci-dessous, les ouvriers ont droit à une allocation de fin d'année | hebben de arbeiders recht op een eindejaarspremie waarvan het aantal |
dont le nombre d'heures est calculé selon la formule suivante : | uren berekend wordt volgens de hieronder staande formule : |
Durée hebdomadaire de travail x 52 semaines/12 mois | Wekelijkse arbeidsuur x 52 weken/12 maanden |
Par durée hebdomadaire de travail, on entend la durée hebdomadaire | Onder wekelijkse arbeidsduur wordt verstaan de effectieve wekelijkse |
effective de travail prestée par les bénéficiaires visés à l'article | arbeidsduur gepresteerd door de rechthebbenden bepaald in artikel 4, § |
4, § 2 sauf si l'entreprise octroie des jours non rémunérés de | 2 tenzij er in de onderneming onbetaalde arbeidsduurverminderingsdagen |
réduction du temps de travail. Dans ce cas, la durée de travail est la | worden toegekend. In dit geval wordt onder arbeidsduur verstaan de |
durée hebdomadaire moyenne de travail sur base annuelle. | gemiddelde wekelijkse arbeidsduur op jaarbasis. |
Pour les ouvriers occupés à horaire variable, la durée de travail | Voor arbeiders tewerkgesteld in een variabel uurrooster is de |
hebdomadaire est la durée hebdomadaire moyenne de travail réalisée en | wekelijkse arbeidsduur de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur |
un cycle de travail. | gerealiseerd in een arbeidscyclus. |
Les ouvriers dont le régime de travail a été modifié dans le courant | Arbeiders van wie in de loop van het refertejaar het arbeidsregime |
de la période de référence, (par exemple de temps plein à temps | gewijzigd wordt, bv. van voltijds naar deeltijds, ontvangen een |
partiel), perçoivent une allocation de fin d'année en fonction des | eindejaarspremie in functie van de gepresteerde arbeidsregimes tijdens |
régimes de travail prestés durant la période de référence. | de referteperiode. |
§ 1er. Le nombre d'heures d'allocation de fin d'année mentionné | § 1. Het hierboven vermelde aantal uren eindejaarspremie wordt |
ci-dessus est multiplié par la rémunération horaire de base | vermenigvuldigd met het individueel basisuurloon (productiepremie |
individuelle (prime de production comprise) au 1er juillet de l'année | inbegrepen) op 1 juli van het jaar waarop de premie betrekking heeft. |
à laquelle l'allocation se rapporte. | |
§ 2. Bénéficiaires | § 2. Rechthebbenden |
a. Emploi à temps plein (semaine de cinq jours) | a. Voltijdse tewerkstelling (vijfdagenweek) |
Pour bénéficier du versement d'une allocation de fin d'année, | Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de |
l'ouvrier doit avoir effectivement presté 60 jours de travail durant | arbeider 60 werkdagen effectief gepresteerd hebben gedurende de |
la période de référence, à l'exception des cas prévus à l'article 6 - A | referteperiode, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 6 - A |
b. Emploi à temps plein autre que la semaine de cinq jours | b. Voltijdse tewerkstelling andere dan de vijfdagenweek |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | |
A l'exception des cas prévus à l'article 6 - A, pour bénéficier du | arbeider, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 6 - A |
versement d'une allocation de fin d'année, l'ouvrier doit avoir | |
effectivement presté un nombre de jours de travail égal, au résultat | een aantal arbeidsdagen effectief presteren, gelijk aan het resultaat |
de l'opération suivante : | van de volgende bewerking : |
60 x nombre de jours de travail/seamine/5 | 60 x arbeidsdagen/week/5 |
Exemple : un ouvrier travaille à temps plein dans une équipe du | Voorbeeld : arbeider werkt voltijds in een weekendploeg op zaterdag en |
week-end les samedis et dimanches. Il doit prouver un nombre de jours | zondag. Hij moet een aantal arbeidsdagen bewijzen op basis van de |
de travail sur la base de la formule suivante : | volgende formule : |
60 x 2/5 = 24 jours de travail | 60 x 2/5 = 24 arbeidsdagen |
c. Emploi à temps partiel (à horaire fixe ou variable) | c. Deeltijdse tewerkstelling (met vast of variabel uurrooster) |
Pour bénéficier du versement d'une allocation de fin d'année, | Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de |
l'ouvrier doit avoir effectivement presté un nombre d'heures de | arbeider tijdens de referteperiode een aantal arbeidsuren presteren, |
travail égal à un prorata du nombre d'heures de travail à prester pour | gelijk aan een pro rata van het aantal arbeidsuren te presteren voor |
un ouvrier à temps plein durant 60 jours de travail et ce, | een voltijdse arbeider gedurende 60 werkdagen en dit |
proportionnellement à son occupation à temps partiel. | verhoudingsgewijze naar zijn deeltijdse tewerkstelling. |
Exemple : un ouvrier travaille 20 h par semaine. Un ouvrier à temps | Voorbeeld : een arbeider werkt 20 u per week. Een voltijds arbeider |
plein travaille 38 h par semaine. Sur 60 jours, un ouvrier à temps | werkt 38 u per week. Een voltijdse arbeider werkt op 60 dagen 456 |
plein travaille donc 456 heures. L'ouvrier à temps partiel doit | uren. De deeltijdse arbeider moet een aantal arbeidsuren bewijzen op |
prouver un nombre d'heures de travail sur la base de la formule suivante : | basis van de volgende formule : |
20 x 456/38 240 h | 20 x 456/38 = 240 u |
d. Calcul des jours de travail effectif | d. Berekening van de effectieve arbeidsdagen |
Pour le calcul des jours de travail effectif dans le cadre de | Voor de berekening van de effectieve arbeidsdagen in het kader van |
l'article 4, § 2, a., b. et c. de la présente convention, les jours de | artikel 4, § 2, a., b. en c. van onderhavige overeenkomst, worden de |
réduction du temps de travail et les jours d'absence pour cause de | dagen arbeidsduurvermindering en de dagen afwezigheid ingevolge |
récupération d'heures supplémentaires, sont assimilés à des jours de travail effectif. | recuperatie van overuren, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen. |
La condition pour bénéficier de l'allocation de fin d'année : être en | Voorwaarde om te kunnen genieten van de eindejaarspremie : in dienst |
service au 30 novembre de l'année à laquelle se rapporte l'allocation, | zijn respectievelijk op 30 november van het jaar waarop de premie |
sauf pour les cas prévus à l'article 6. | betrekking heeft, behalve voor de gevallen voorzien in artikel 6. |
La prime est payée au plus tard le 31 janvier de l'année suivant | De premie wordt betaald op uiterlijk 31 januari van het jaar volgend |
l'année à laquelle se rapporte la prime. | op het jaar waarop de premie betrekking heeft. |
Pour les ouvriers qui ont quitté le service durant l'année visée et | Voor de arbeiders die in de loop van het betrokken jaar uit dienst |
qui ont droit à une allocation de fin d'année au prorata conformément | treden en die recht hebben op een pro rata eindejaarspremie |
aux dispositions de l'article 6 de la présente convention, | overeenkomstig de bepalingen van artikel 6 van onderhavige |
l'allocation de fin d'année à laquelle ils ont droit pour cette année | overeenkomst, wordt de eindejaarspremie waarop ze recht hebben voor |
là est versée au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois de | dat jaar betaald uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op |
la fin de service. | de maand van uitdiensttreding. |
Par jour non assimilé, l'allocation de fin d'année est réduite sur la | De eindejaarspremie wordt per niet-gelijkgestelde dag verminderd op |
base de la formule suivante : | basis van de volgende formule : |
Pour un ouvrier à temps plein occupé en semaine de cinq jours : par | Voor een voltijdse arbeider tewerkgesteld in de vijfdagenweek : per |
jour non assimilé, l'allocation de fin d'année est réduite de 1/261e | niet-gelijkgestelde dag wordt de eindejaarspremie verminderd met |
du montant brut de la prime. | 1/261e van het brutobedrag van de premie. |
Pour un ouvrier à temps plein occupé sous un régime autre que la | Voor een voltijdse arbeider tewerkgesteld in een ander regime dan de |
semaine de cinq jours : par jour non assimilé, le montant brut de | vijfdagenweek : per niet-gelijkgestelde dag wordt het brutobedrag van |
l'allocation de fin d'année est minoré d'une fraction calculée comme suit : | de eindejaarspremie verminderd met een breuk berekend als volgt : |
5/261 x nombre de jours de travail/semaine | 5/261 x aantal arbeidsdagen/week |
Pour un emploi à temps partiel : par jour non assimilé, le montant | Voor een deeltijdse tewerkstelling : per niet-gelijkgestelde dag wordt |
brut de l'allocation de fin d'année est minoré d'une fraction calculée | het brutobedrag van de eindejaarspremie verminderd met een breuk |
comme suit : | berekend als volgt : |
1 x nombre moyen d'heures de travail/ | 1 x gemiddeld aantal arbeidsuren/ |
semaine d'un ouvrier à temps plein/261 x nombre moyen d'heures de travail/ | week van een voltijdse arbeider/261 x gemiddeld aantal arbeidsuren/ |
semaine d'un ouvrier à temps partiel | week van een deeltijdse arbeider |
Art. 5.Assimilations |
Art. 5.Gelijkstellingen |
Sous réserve de 60 jours de prestations effectives durant la période | Onder voorbehoud van 60 dagen effectieve prestaties tijdens de |
de référence, les jours ou périodes suivant(e)s non presté(e)s | referteperiode worden volgende niet-effectief gepresteerde dagen of |
effectivement sont assimilé(e)s à des jours de travail effectivement | periodes gelijkgesteld met effectieve gepresteerde arbeidsdagen : |
prestés : a. Les jours fériés légaux. | a. De wettelijk betaalde feestdagen. |
b. Les jours légaux de petit chômage, y compris le congé de paternité. | b. De wettelijk voorziene dagen klein verlet, met inbegrip van het |
vaderschapsverlof. | |
c. Les jours d'accident de travail. | c. De dagen van arbeidsongeval. |
d. Les jours de congé annuel. | d. De dagen wettelijke vakantie. |
e. La maladie et l'invalidité de droit commun : assimilation des deux | e. Ziekte en ongeval van gemeen recht : gelijkstelling van de eerste |
premières périodes d'absence durant la période de référence, pour | twee periodes van afwezigheid gedurende de referteperiode waarvoor |
laquelle le salaire hebdomadaire et/ou mensuel garanti est payé, avec | gewaarborgd week- en/of maandloon werd betaald, met een maximum van |
un maximum de six mois. | zes maanden. |
f. Les jours de formation syndicale. | f. De dagen syndicale vorming. |
g. Les jours d'absence légitime pour motifs impérieux. | g. De dagen gewettigde afwezigheid om dwingende redenen. |
h. Les jours de repos d'accouchement. | h. De dagen zwangerschapsrust. |
i. Les jours de repos compensatoires pour cause de réduction du temps | i. De dagen compensatierust wegens arbeidsduurvermindering en wegens |
de travail et de récupération d'heures supplémentaires. | recuperatie van overuren. |
j. Les jours de congé-éducation. | j. De dagen educatief verlof. |
k. Les jours de congé d'ancienneté. | k. De dagen anciënniteitsverlof. |
l. Les jours de congé prophylactique et de congé d'allaitement, avec | l. De dagen profylactisch en borstvoedingsverlof met een maximum van |
un maximum de deux mois pour chacun de ces congés, pour autant que la | twee maanden voor elk van deze verloven voorzover de opname van deze |
prise de ces jours s'effectue sous approbation du médecin du travail. | dagen gebeurt met de goedkeuring van de arbeidsgeneesheer. |
En d'autres termes, ces jours ne sont assimilés que moyennant la | Met andere woorden, deze dagen worden slechts gelijkgesteld indien het |
preuve de 60 jours de prestations effectives durant la période de | bewijs geleverd wordt van 60 dagen effectieve prestaties tijdens de |
référence. | referteperiode. |
Art. 6.A. Sans condition des 60 jours de prestations effectives, |
Art. 6.A. Zonder de vereiste van 60 dagen effectieve tewerkstelling |
l'allocation de fin d'année est octroyée, prorata temporis, aux | wordt de eindejaarspremie toegekend, pro rata temporis, aan de |
ouvriers décédés, prépensionnés et pensionnés légaux, ainsi qu'aux | overledenen, de bruggepensioneerden en wettelijk gepensioneerden, en |
ouvriers touchés par une fermeture ou une faillite d'entreprise. | de arbeiders getroffen door sluiting of faling van de onderneming. |
B. Sous réserve des 60 jours de prestations effectives, calculées | B. Onder voorbehoud van 60 dagen effectieve prestaties berekend |
selon les dispositions de l'article 4, § 2 durant la période de | volgens de bepalingen van artikel 4, § 2 tijdens de referteperiode, |
référence, l'allocation de fin d'année est octroyée prorata temporis à | wordt de eindejaarspremie pro rata temporis a rato van 1/12de van het |
raison de 1/12e du nombre d'heures prévu : | voorziene aantal uren betaald aan : |
a. Aux ouvriers licenciés (sauf pour motif grave), même lorsque | a. De afgedankten (behoudens zwaarwichtige redenen), ook wanneer door |
l'ouvrier donne son préavis ou lorsqu'après le préavis donné par | de arbeider een tegenopzeg wordt gegeven of wanneer na de opzeg door |
l'employeur, il est mis fin au contrat de travail de commun accord. | de werkgever, de arbeidsovereenkomst alsnog in onderling akkoord wordt |
Dans ces cas, l'allocation de fin d'année est octroyée jusqu'au | stopgezet. In deze gevallen wordt de eindejaarspremie berekend tot en |
dernier jour presté; | met de laatst gepresteerde dag; |
b. Aux ouvriers dont il est mis fin au contrat de travail pour raisons | b. De arbeiders van wie de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd wegens |
de force majeure médicale; | medische overmacht; |
c. Aux ouvriers qui entrent en service dans le courant de l'année; | c. De arbeiders die in de loop van het jaar in dienst treden; |
d. Aux ouvriers sous contrat de travail à durée déterminée (stagiaires | d. De arbeiders met een contract van bepaalde duur (ook stagiairs) of |
compris) ou dont le contrat couvre une tâche clairement déterminée; | een contract voor een duidelijk omschreven werk; |
e. Aux ouvriers en crédit-temps à temps plein; | e. De arbeiders die in voltijds tijdskrediet gaan; |
f. Les ouvriers qui reprennent le travail à temps partiel à la demande | f. De arbeiders die deeltijds het werk hervatten op vraag van de |
de la mutualité sont considérés comme travailleurs à temps partiel | mutualiteit worden voor die periode dat ze deeltijds het werk |
durant leur reprise du travail à temps partiel. | hervatten, beschouwd als deeltijdse arbeiders. |
Le calcul de l'allocation de fin d'année prorata temporis est régi par | Voor de berekening van de pro rata temporis eindejaarspremie worden |
les règles suivantes : | volgende regels in acht genomen : |
- En service avant le 16 du mois : le mois compte totalement dans le | - In dienst vóór de 16de van de maand : de maand telt volledig mee |
calcul. | voor de berekening. |
- En service à partir du 16 du mois : le mois ne compte pas dans le | - In dienst vanaf de 16de van de maand : de maand telt niet mee voor |
calcul. | de berekening. |
- Fin de service avant le 16 du mois : le mois ne compte pas dans le | - Uit dienst vóór de 16de van de maand : de maand telt niet mee voor |
calcul. | de berekening. |
- Fin de service à partir du 16 du mois : le mois compte totalement | - Uit dienst vanaf de 16de van de maand : de maand telt volledig mee |
dans le calcul. | voor de berekening. |
Art. 7.Les conditions d'octroi, de calcul et de paiement (à |
Art. 7.De toekennings-, berekenings- en betalingsvoorwaarden (met |
l'exclusion du nombre d'heures) des conventions et usages d'entreprise | uitzondering van het aantal uren) van de bestaande |
existants, restent d'application même s'ils sont moins avantageux que | bedrijfsovereenkomsten en -gewoonten die reeds vroeger bestonden, |
les conditions d'octroi, de calcul et de paiement prévus par la | blijven van toepassing, zelfs indien deze minder gunstig zijn dan de |
présente convention collective de travail. | toekennings- en betalingsvoorwaarden voorzien bij deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Les conventions et usages d'entreprise qui, en termes de nombre | De bedrijfsovereenkomsten en -gewoonten die inzake het aantal uren |
d'heures, sont plus avantageux que les dispositions de la présente | gunstiger zijn dan de bepalingen van deze collectieve |
convention collective de travail, restent d'application. | arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing. |
Sans préjudice des dispositions du présent article, les ouvriers visés | Onverminderd de bepalingen van dit artikel wordt aan de arbeiders |
à l'article 6, B, a. à f bénéficient du droit à une allocation de fin | vermeld in artikel 6 B, a. tot f., het recht op een pro rata temporis |
d'année prorata temporis lorsque : | eindejaarspremie gewaarborgd wanneer : |
- la convention ou l'usage d'entreprise prévoit que l'ouvrier doit | - de bedrijfsovereenkomst of de -gewoonte voorziet dat de betrokken |
être en service au sein de l'entreprise à une date déterminée pour | arbeider op een bepaalde datum in dienst moet zijn van de onderneming |
bénéficier de l'allocation de fin d'année; | om recht te hebben op een eindejaarspremie; |
ou | of |
- l'octroi de l'allocation de fin d'année au travailleur ne se base | - de toekenning van de eindejaarspremie aan de betrokken werknemer |
pas sur l'application conséquente et uniforme de la convention ou | niet gebaseerd is op de consequente en eenvormige toepassing van de |
l'usage d'entreprise. | bedrijfsovereenkomst of de gewoonte. |
Art. 8.Les entreprises en graves difficultés économiques et/ou |
Art. 8.Ondernemingen in ernstige economische en/of financiële |
financières peuvent déroger aux dispositions de la présente convention | moeilijkheden kunnen afwijkingen van deze collectieve |
collective de travail moyennant respect de la procédure de | arbeidsovereenkomst bedingen, mits het volgen van de voorziene |
conciliation prévue. | verzoeningsprocedure. |
CHAPITRE IV. - Durée
Art. 9.La présente convention collective de travail prend cours au 1er octobre 2008. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée, chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de trois mois, adressé par courrier recommandé à l'autre partie ainsi qu'au président de la Commission paritaire nationale des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
HOOFDSTUK IV. - Duur
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst gaat in op 1 oktober 2008. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur, doch elk der partijen kan er een einde aan stellen, mits een vooropzeg van drie maanden in acht te nemen, per aangetekende brief te richten aan de andere partij en aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |