Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole d'accord pour les années 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 mars 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de |
dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole | bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, |
d'accord pour les années 2007-2008 (1) | betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières | de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van |
de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume; | de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Rijk; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2007, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de |
dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole | bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, |
d'accord pour les années 2007-2008. | betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2007-2008. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2007. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te |
taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à | houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en |
dolomies de tout le territoire du Royaume | -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk |
Convention collective de travail du 13 mars 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2007 |
Protocole d'accord pour les années 2007-2008 (Convention enregistrée | Protocolakkoord voor de jaren 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op |
le 6 juillet 2007 sous le numéro 83629/CO/102.09) | 6 juli 2007 onder het nummer 83629/CO/102.09) |
CHAPITRE Ire. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasbaar op alle |
applicable à tous les employeurs, ouvriers et ouvrières ressortissant | werkgevers, werklieden en werksters die ressorteren onder het Paritair |
à la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de | Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen |
calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et | kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op |
des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume. | het gehele grondgebied van het Rijk. |
CHAPITRE II. - Prépension | HOOFDSTUK II. - Brugpensioen |
Art. 2.a) Age de la prépension à temps plein |
Art. 2.a) Leeftijd van het voltijds brugpensioen |
Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs âgés | Het stelsel van voltijds brugpensioen voor werknemers van meer dan 58 |
de 58 ans est prolongé jusqu'au 30 juin 2009. Ce régime est applicable | jaar wordt verlengd tot 30 juni 2009. Dat stelsel is van toepassing op |
aux ouvriers qui peuvent justifier, au moment de la fin de leur | de arbeiders die, op het ogenblik van het beëindigen van hun |
contrat de travail, d'une carrière professionnelle en tant que | arbeidscontract, een beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen aantonen |
travailleur salarié d'au moins 25 ans en 2007, ou d'au moins 35 ou 30 | van minstens 25 jaar in 2007, of minstens 35 of 30 jaar naargelang het |
ans, selon qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme, à partir du 1er janvier 2008. | om een man of een vrouw gaat, vanaf 1 januari 2008. |
Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs âgés | |
de 56 ans et plus pouvant justifier, au moment de la fin de leur | Het voltijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 56 jaar of ouder |
contrat de travail, de 33 ans de carrière professionnelle comme | die, op het ogenblik van het beëindigen van hun arbeidscontract, een |
travailleur salarié dont 20 ans dans un régime de travail en équipes | beroepsloopbaan van 33 jaar als loontrekkende, waarvan 20 jaar in een |
comportant des prestations de nuit tel que prévu à l'article 1er de la | ploegenstelsel met nachtarbeid, zoals bepaald in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 van de |
Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
national du travail rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai | besluit van 10 mei 1990, kunnen aantonen wordt verlengd tot 31 |
1990, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2008. | december 2008. Er wordt, voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2008, een |
Un régime de prépension à 56 ans pour les travailleurs pouvant | brugpensioenstelsel op 56 jaar ingesteld voor de werknemers die, op |
justifier à la fin de leur contrat de travail d'une carrière | het ogenblik van het beëindigen van hun arbeidscontract, een |
professionnelle comportant au moins 40 années de prestations | beroepsloopbaan van minstens 40 jaar als loontrekkende kunnen |
effectives comme travailleur salarié, est instauré pour la période du | |
1er janvier 2008 au 31 décembre 2008. | aantonen. |
Les régimes de prépension définis ci-dessus sont soumis à la | De hierboven beschreven brugpensioenstelsels zijn onderworpen aan de |
réglementation relative à la prépension conventionnelle et sont | reglementering inzake conventioneel brugpensioen en van toepassing |
applicables dans les limites et aux conditions d'âge et de carrière | binnen de grenzen en de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden die door die |
fixées par cette réglementation. | reglementering zijn vastgesteld. |
b) Calcul de l'indemnité complémentaire de prépension à temps plein | b) Berekening van de aanvullende vergoeding voor het voltijds brugpensioen |
Pour le calcul de la rémunération nette de référence des prépensions | Voor de berekening van het nettoreferteloon voor de brugpensioenen die |
prenant cours à partir de la signature de la présente convention, la | ingaan vanaf de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
retenue des cotisations sociales personnelles est calculée sur le | wordt de inhouding van persoonlijke sociale bijdragen berekend op het |
salaire brut de référence à 100 p.c. | brutoreferteloon aan 100 pct. |
c) Age de la prépension à mi-temps | c) Leeftijd voor deeltijds brugpensioen |
Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs âgés de | |
55 ans et plus durant la période couverte par la présente convention | Het halftijds brugpensioenstelsel voor de werknemers van 55 jaar en |
ouder gedurende de geldigheidsperiode van deze collectieve | |
et pouvant justifier de 25 ans de carrière professionnelle en tant que | arbeidsovereenkomst, die een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar als |
travailleur salarié, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2008. | loontrekkende kunnen aantonen, wordt verlengd tot 31 december 2008. |
Ce régime est soumis à la réglementation relative à la prépension à | Dat stelsel is onderworpen aan de geldende reglementering inzake |
mi-temps et est applicable dans les limites et aux conditions d'âge et | halftijds brugpensioen en wordt toegepast binnen het kader en de |
de carrière fixées par cette réglementation. | leeftijds- en beroepsloopbaanvoorwaarden die door die reglementering |
CHAPITRE III. - Travail intérimaire et sous-traitance | worden vastgesteld. HOOFDSTUK III. - Uitzendarbeid en onderaanneming |
Art. 3.Les procédures d'information ou d'accord préalable écrit de la |
Art. 3.De procedures voor informatie of voorafgaand schriftelijk |
délégation syndicale et ou des organisations de travailleurs telles | akkoord van de vakbondsafvaardiging en/of de werknemersorganisaties, |
que prévues par les conventions collectives de travail n° 36 et n° 58, | zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst's nrs. 36 en 58 |
en cas de recours au travail intérimaire pour surcroît temporaire de | in geval van gebruik van uitzendarbeid wegens tijdelijke toename van |
travail et/ou pour l'exécution de certains travaux exceptionnels, | werk en/of de uitvoering van sommige uitzonderlijke werkzaamheden, |
seront suivies. Conformément à ces dispositions, l'accord de la | zullen gevolgd worden. Volgens die bepalingen is het akkoord van de |
délégation syndicale n'est pas requis en cas de remplacement pour | vakbondsafvaardiging niet vereist in geval van vervanging wegens |
maladie ou accident du travail. | ziekte of arbeidsongeval. |
Pour la fixation du délai de préavis, une période d'occupation comme | Voor de vaststelling van de opzeggingstermijn wordt, om de |
travailleur intérimaire est prise en compte pour déterminer | anciënniteit van de arbeider te bepalen, een periode van |
l'ancienneté de l'ouvrier si cette période a été directement suivie | tewerkstelling als uitzendkracht in aanmerking genomen indien die |
d'une occupation sous contrat de travail, de manière ininterrompue | periode onmiddellijk gevolgd werd door tewerkstelling onder |
jusqu'au moment du licenciement et, ce, sans préjudice de | arbeidscontract, zonder onderbreking tot het ogenblik van het ontslag, |
l'application de l'article 8, D de la convention collective de travail | ongeacht de toepassing van artikel 8, D van de collectieve |
du 30 juin 2005 (75884/CO/102.09) prolongée par la présente | arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 (75884/CO/102.09), die bij deze |
convention. | overeenkomst verlengd wordt. |
Les entreprises définiront à leur niveau les modalités permettant de | De ondernemingen zullen op hun niveau de werkwijze vastleggen die moet |
connaître à tout moment la présence de personnes externes effectuant | toelaten op elk moment op de hoogte te zijn van de aanwezigheid van |
des prestations dans les installations et chantiers. | personen van buiten het bedrijf die werkzaamheden verrichten in de |
installaties en op de werven. | |
CHAPITRE IV. - Formation professionnelle | HOOFDSTUK IV. - Beroepsopleiding |
Art. 4.a) Plans de formation |
Art. 4.a). Opleidingsplannen |
Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, est | De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de vakbondsafvaardiging |
consulté sur les mesures d'organisation et d'exécution concernant la | wordt geraadpleegd aangaande de maatregelen van collectieve aard ter |
formation ayant un caractère collectif, conformément à la convention | organisatie en uitvoering van de opleiding, overeenkomstig de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972. A cet effet, un plan de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972. Daartoe wordt |
formation dont le contenu est défini au niveau de l'entreprise lui est | jaarlijks een opleidingsplan voorgesteld, waarvan de inhoud op |
présenté annuellement. | bedrijfsvlak wordt bepaald. |
b) Fonds paritaire de formation | b) Paritair opleidingsfonds |
Het paritair opleidingsfonds zal heropgestart worden op initiatief van | |
Le fonds paritaire de formation sera redynamisé à l'initiative des | de verschillende partijen die erin vertegenwoordigd zijn. De |
différentes parties qui y sont représentées. Les possibilités de | mogelijkheden tot samenwerking met de Forem-centra of andere |
synergie avec les centres du Forem ou d'autres centres de compétences | competentiecentra en de concrete gevolgen daarvan voor de |
et les implications concrètes de celles ci pour les entreprises seront | ondernemingen zullen in een opbouwende geest onderzocht worden. |
examinées dans une approche constructive. | Op het vlak van het paritair opleidingsfonds zullen gesprekken |
Une discussion sera menée au niveau du fonds paritaire de formation | plaatshebben over de beroepen die in de bedrijfstak van de |
sur les métiers existant dans le secteur des carrières, les besoins de | steengroeven bestaan en over hun noden inzake competentie en de voor |
compétence et les formations nécessaires à leur pérennisation. | hun voortbestaan noodzakelijke opleidingen. |
Les dossiers de remboursement soumis pour approbation au fonds | De terugbetalingsdossiers die ter goedkeuring aan het opleidingsfonds |
paritaire de formation seront transmis 15 jours à l'avance, sous une | voorgelegd worden zullen 15 dagen vooraf, in een vorm die door het |
opleidingsfonds zal vastgesteld worden, overgemaakt worden en | |
forme à définir par ce fonds, et seront contresignés par le secrétaire | medeondertekend door de secretaris van de ondernemingsraad (of, bij |
du conseil d'entreprise (ou, à défaut, le secrétaire du comité pour la | ontstentenis, de secretaris van het comité voor preventie en |
prévention et la protection au travail ou, à défaut, la délégation | bescherming op het werk of, bij ontstentenis, door de |
syndicale). | vakbondsafvaardiging). |
CHAPITRE V. - Crédit-temps | HOOFDSTUK V. - Tijdskrediet |
Art. 5.Le nombre des ouvriers qui peuvent exercer en même temps le |
Art. 5.Het aantal werknemers dat tegelijk zijn recht op tijdskrediet, |
droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou de prestations | loopbaanvermindering of halftijdse arbeidsprestaties kan doen gelden |
de travail à mi-temps, est limité à 5 p.c. du nombre total des | wordt beperkt tot 5 pct. van het totaal aantal arbeiders dat op 30 |
ouvriers occupés dans l'entreprise au 30 juin de l'année précédente, | juni van het voorgaande jaar in de onderneming tewerkgesteld was, |
sans préjudice de l'application des dispositions légales et | ongeacht de toepassing van de wettelijke en conventionele bepalingen |
conventionnelles relatives au crédit-temps. | inzake tijdskrediet. |
La convention collective de travail du 24 février 2006 | De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2006 |
(79107/CO/102.09) définissant les règles et modalités d'organisation | (79107/CO/102.09) ter bepaling van de regels en organisatiewijzen van |
du droit à une diminution de carrière à concurrence d'un jour par | het recht op een vermindering van de beroepsloopbaan met een dag per |
semaine ou équivalent dans les régimes de travail par équipes ou par | week of gelijkwaardig in de arbeidsstelsels in ploegen of cycli wordt |
cycles, est prolongée du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. | verlengd van 1 januari 2007 tot 31 december 2008. |
CHAPITRE VI. - Incapacité de travail et sécurité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid en veiligheid |
Art. 6.Les employeurs ainsi que les travailleurs et leurs |
Art. 6.De werkgevers evenals de werknemers en hun vertegenwoordigers |
représentants apporteront leur contribution active aux initiatives | verlenen hun actieve steun aan lokale en/of sectorale initiatieven die |
locales et/ou sectorielles en vue d'une diminution du taux | gericht zijn op de vermindering van het verzuimpercentage, meer |
d'absentéisme, notamment répétitif et/ou de courte durée, et des | bepaald herhaald verzuim en verzuim van korte duur, en de |
accidents de travail. | arbeidsongevallen. |
Pour l'application de l'article 52, § 1er, alinéa 2 de la loi du 3 | Voor de toepassing van artikel 52, § 1, 2de lid van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, le délai de 14 | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de termijn van 14 |
jours-calendrier d'incapacité de travail en dessous duquel un jour de | dagen arbeidsongeschiktheid waarbeneden een carenzdag wordt toegepast, |
carence est appliqué est réduit à 7 jours-calendrier. Toutefois, les | vermindert tot 7 dagen. De eerste twee carenzdagen van elk |
deux premiers jours de carence de chaque année civile sont payés. | kalenderjaar worden uitbetaald. |
CHAPITRE VII. - Conditions de travail | HOOFDSTUK VII. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 7.a) Augmentations salariales |
Art. 7.a) Loonsverhogingen |
Les salaires horaires sont majorés de 0,15 EUR brut (régime de 40 | De uurlonen worden verhoogd met 0,15 EUR bruto (40-urenweekstelsel) |
heures/semaine) à partir du 1er janvier 2007. | vanaf 1 januari 2007. |
Eu égard à la date de conclusion du présent accord, cette augmentation | Gezien de datum van ondertekening van deze collectieve |
des salaires est appliquée de la manière suivante : | arbeidsovereenkomst wordt de loonsverhoging als volgt toegepast : |
- les salaires horaires sont majorés de 0,15 EUR brut (régime 40 | - de uurlonen worden verhoogd met 0,15 EUR bruto (40-urenweekstelsel) |
heures/semaine) à partir du 1er mars 2007; | vanaf 1 maart 2007; |
- une prime unique correspondant à la majoration des salaires horaires | - een eenmalige premie die overeenkomt met de uurloonsverhoging van |
de 0,15 EUR brut (régime 40h/semaine) calculée sur les heures payées | 0,15 EUR (40-urenweekstelsel) en wordt berekend op de tijdens de |
au cours de la période du 1er janvier au 28 février 2007, est payée | periode van 1 januari tot 28 februari 2007 gewerkte uren, wordt |
avec le salaire du mois de mars 2007. | betaald samen met het loon van de maand maart 2007. |
b) Indexation des salaires | b) Loonindexering |
Il sera fait application des règles sectorielles en matière | De sectorale regels inzake loonindexering worden toegepast, waarbij |
d'indexation des salaires, 4 indexations de 1 p.c. des salaires | evenwel 4 indexeringen van 1 pct. van de uurlonen, volgens de hierna |
horaires étant toutefois garanties, selon les modalités définies | |
ci-dessous, entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008. | beschreven werkwijze, tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 |
gewaarborgd worden. | |
Si l'indice santé lissé du mois de septembre 2008 est inférieur à | Indien de afgevlakte gezondheidsindex van de maand september 2008 |
l'indice pivot de 108,63, les salaires horaires bruts seront majorés | |
de 1 p.c. au 1er octobre 2008. Cette augmentation sera considérée | lager is dan de spilindex van 108,63 worden de brutouurlonen op 1 |
oktober 2008 verhoogd met 1 pct.. Die verhoging zal beschouwd worden | |
comme l'octroi anticipé de l'indexation du mois de novembre ou du mois | als een vooruitgeschoven toekenning van de indexering van de maand |
de décembre 2008 si l'indice pivot de 108,63 est dépassé par l'indice | november, of van de maand december 2008 als de spilindex van 108,63 |
overschreden wordt door de afgevlakte gezondheidsindex van de maand | |
santé lissé du mois d'octobre ou du mois de novembre 2008. | oktober of van de maand november 2008. |
Si cet indice pivot est dépassé par l'indice santé lissé du mois de | Indien de spilindex door de afgevlakte gezondheidsindex van de maand |
décembre 2008, les salaires horaires bruts seront indexés au 1er | december 2008 overschreden wordt, worden de bruto-uurlonen geïndexeerd |
janvier 2009 | op 1 januari 2009. |
c) Primes diverses | c) Verscheidene premies |
A partir du 1er janvier 2007, le salaire barémique G auquel il est | Vanaf 1 januari 2007 wordt de loonschaal G, waarnaar wordt verwezen |
fait référence pour le calcul du supplément pour travail en équipes et | voor de berekening van de toeslag voor ploegenarbeid en voor de |
de la prime de fin d'année, est remplacé par le salaire barémique A. | eindejaarspremie, vervangen door de loonschaal A. |
d) Salaires horaires minimums des travailleurs âgés de moins de 20 ans | d) Minimumuurlonen voor werknemers jonger dan 20 jaar |
Le barème dégressif des salaires minimums applicables aux travailleurs | De afnemende loonschaal van de op werknemers jonger dan 20 jaar |
âgés de moins de 20 ans sera remplacé au plus tard le 31 décembre 2008 | toepasselijke minimumlonen zal vanaf 31 december 2008 vervangen worden |
par un système salarial compatible avec les dispositions légales | door een loonstelsel dat met de wettelijke antidiscriminatiebepalingen |
anti-discrimination mais tenant compte du manque d'expérience des | verenigbaar is, maar rekening houdend met het gebrek aan ervaring van |
jeunes travailleurs. | de jonge werknemers. |
CHAPITRE VIII. - Frais de transport | HOOFDSTUK VIII. - Vervoerskosten |
Art. 8.Les frais de transport des ouvriers effectuant tout ou partie |
Art. 8.De vervoerskosten van de arbeiders die de verplaatsing van hun |
du déplacement entre leur domicile et leur lieu de travail à vélo sont | woonplaats naar hun werk geheel of gedeeltelijk per fiets doen worden, |
remboursés, pour les kilomètres effectués au moyen de ce mode de | voor de met dat vervoermiddel afgelegde kilometers, volgens de |
transport, à concurrence du montant immunisé (actuellement 0,15 EUR | wettelijke bepalingen terugbetaald a rato van het onbelast bedrag |
par kilomètre), selon les modalités légales. | (momenteel 0,15 EUR/km). |
CHAPITRE IX. - Paix sociale | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsvrede |
Art. 9.La paix sociale sera assurée pendant la durée de la présente |
Art. 9.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de duur van deze |
convention collective de travail, à savoir jusqu'au 30 juin 2009. | collectieve arbeidsovereenkomst, te weten tot 30 juni 2009. |
Les parties s'engagent à faire application des dispositions | De partijen verplichten zich tot de toepassing van de sectorale |
sectorielles de règlement des conflits, et les entreprises s'engagent | bepalingen inzake conflictregeling en de ondernemingen verplichten |
à effectuer les versements au "Fonds de paix sociale" dans les délais | zich ertoe binnen de overeengekomen termijnen de stortingen aan het |
conventionnels. | "Fonds voor arbeidsvrede" uit te voeren. |
La contribution patronale au "Fonds de paix sociale" est portée à 120 | De werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor arbeidsvrede" wordt op 120 |
EUR par ouvrier et par an à partir de 2007 et, ce, sans préjudice de | EUR per arbeider en per jaar gebracht vanaf 2007, ongeacht de |
l'application des conditions fixées conventionnellement pour cette | toepassing van de voorwaarden die bij overeenkomst voor die bijdrage |
contribution. | bepaald werden. |
Le produit de la contribution patronale au "Fonds de paix sociale" | De opbrengst van de werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor |
sera versé au "Fonds social des ouvriers de l'industrie des carrières" | arbeidsvrede" zal, na een termijn die de vakbondsorganisaties toelaat |
dans un délai permettant au organisations syndicales d'assurer le | uiterlijk op 1 april de vakbondspremie te betalen, doorgestort worden |
paiement de la prime syndicale au plus tard le 1er avril. | naar het "Sociaal Fonds voor de arbeiders van het groefbedrijf". |
CHAPITRE X. - Reconduction de la convention de base | HOOFDSTUK X. - Verlenging van de basisovereenkomst |
Art. 10.La convention collective de travail du 30 juin 2005 relative |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 |
aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières (75883/CO/102.09 - | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
arrêté royal du 1er septembre 2006 - Moniteur belge du 26 septembre | (75883/CO/102.09 - koninklijk besluit van 1 september 2006 - Belgisch |
2006) est, moyennant les adaptations résultant du présent accord, | Staatsblad van 26 september 2006) wordt, mits de uit dit akkoord |
voortvloeiende aanpassingen, verlengd voor de periode van 1 januari | |
prolongée pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, à | 2007 tot 31 december 2008, met uitzondering van artikel 38.1, 1ste lid |
l'exception de l'article 38.1, alinéa 1er de cette convention qui, | |
sous la nouvelle dénomination d'article 37.1, alinéa 1er, est adapté | van die overeenkomst, dat, onder de nieuwe naam artikel 37.1, 1ste lid |
et prolongé jusqu'au 30 juin 2009 et des articles 70 et 71 de cette | verlengd wordt tot 30 juni 2009 en artikels 70 en 71 van die |
convention qui sont conclus pour une durée indéterminée. | overeenkomst die voor onbepaalde duur worden gesloten. |
CHAPITRE XI. - Durée de l'accord | HOOFDSTUK XI. - Duur van de overeenkomst |
Art. 11.La présente convention collective est conclue pour une durée |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de |
de deux ans, du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, à l'exception de | duur van twee jaar, van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, met |
l'article 2, a), alinéa 1er qui est applicable jusqu'au 30 juin 2009, | uitzondering van artikel 2, a), 1e lid, dat van toepassing is tot 30 |
et de l'article 9, alinéa 2, qui est conclu pour une durée | juni 2009, en artikel 9, 2e lid, dat voor onbepaalde duur werd |
indéterminée. | afgesloten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |