Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, modifiant la convention collective de travail du 19 juin 2003 relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à l'organisation du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de overuren en de arbeidsorganisatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | |
paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, | ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve |
modifiant la convention collective de travail du 19 juin 2003 relative | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de |
à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à l'organisation du travail (1) | overuren en de arbeidsorganisatie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
nettoyage et de désinfection; | ontsmettingsondernemingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de | in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
désinfection, modifiant la convention collective de travail du 19 juin | ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve |
2003 relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de |
l'organisation du travail. | overuren en de arbeidsorganisatie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2007. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection | Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen |
Convention collective de travail du 3 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007 |
Modification de la convention collective de travail du 19 juin 2003 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 |
relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à | betreffende de arbeidsduur, de overuren en de arbeidsorganisatie |
l'organisation du travail (Convention enregistrée le 25 juin 2007 sous | (Overeenkomst geregistreerd op 25 juni 2007 onder het nummer |
le numéro 83425/CO/121) | 83425/CO/121) |
Article 1er.L'article 21 de la convention collective de travail du 19 |
Artikel 1.Artikel 21 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
juin 2003, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er septembre 2004 | juni 2003, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 |
(Moniteur belge du 28 septembre 2004) est remplacé par les | september 2004 (Belgisch Staatsblad van 28 september 2004) wordt |
dispositions suivantes : | vervangen door volgende bepalingen : |
« Art. 21.Les ouvriers et ouvrières ont droit à des jours de congé |
« Art. 21.Werklieden en werksters hebben recht op anciënniteitsverlof |
d'ancienneté en fonction de leur ancienneté dans le secteur, comptée | in functie van hun anciënniteit in de sector, gerekend op 1 januari |
au 1er janvier de chaque année. | van elk jaar. |
Les périodes effectuées sous contrat à durée déterminée (par exemple | De periodes die worden gepresteerd in uitvoering van contracten van |
écoles, etc.) sont prises en considération pour le calcul de | bepaalde duur, worden meegeteld voor de berekening van de anciënniteit |
l'ancienneté. | (bijvoorbeeld scholen enz.). |
L'article 3 de la convention collective de travail concernant la | Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
reprise de personnel, prévoit la reprise du personnel avec son | personeelsovername, voorziet dat het personeel wordt overgenomen met |
ancienneté. | zijn anciënniteit. |
Le nombre de jours est de un par 1 000 jours ONSS, renseignés sur 5 | Het aantal dagen is één per 1 000 RSZ dagen, vermeld op 5 |
primes de fin d'années consécutives. | opeenvolgende eindejaarspremies. |
En décembre de chaque année, le fonds social fera parvenir : | Jaarlijks, in de loop van de maand december, zal het sociaal fonds bezorgen : |
- aux employeurs, la liste des ayants droit; | - aan de werkgevers, de lijst van de rechthebbenden; |
- aux travailleurs, l'attestation reprenant le nombre de jours | - aan de werknemers, het attest dat het aantal dagen |
d'ancienneté auquel ils ont droit. | anciënniteitsverlof waarop zij recht hebben vermeldt. |
La valeur d'un jour de congé d'ancienneté se calcule comme le salaire | De waarde van een anciënniteitsverlofdag wordt berekend zoals het loon |
d'un jour férié. | van een feestdag. |
Les jours de congés d'ancienneté doivent être octroyés et pris au | De dagen anciënniteitsverlof worden toegekend en genomen in de loop |
cours de l'année calendrier. » | van het kalenderjaar. » |
Art. 2.L'article 27 de la même convention collective de travail est |
Art. 2.Artikel 27 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par les dispositions suivantes : | vervangen door volgende bepalingen : |
« Art. 27.Les interlocuteurs sociaux insistent sur l'application de |
« Art. 27.De sociale partners dringen aan op de toepassing van de |
la législation relative aux examens de la santé, comme défini par | wetgeving betreffende het gezondheidsonderzoek, zoals bepaald in |
l'article 4, section 3 de l'arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la | artikel 4, afdeling 3 van het koninklijk besluit van 28 mei 2003 |
surveillance de la santé des travailleurs qui prévoit : | betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers dat bepaalt : |
« § 1er. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les | « § 1. De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat de werknemers |
travailleurs qui occupent un poste de sécurité, un poste de vigilance | die een veiligheidsfunctie, een functie met verhoogde waakzaamheid, |
ou qui exercent une activité à risque défini ou une activité liée aux | een activiteit met welbepaald risico, of een activiteit verbonden met |
denrées alimentaires, soient soumis obligatoirement à la surveillance | voedingswaren uitoefenen, verplicht onder gezondheidstoezicht staan, |
de santé et pour que l'exécution de cette surveillance de santé se | en opdat de uitvoering van dit gezondheidstoezicht verloopt |
déroule conformément aux prescriptions du présent arrêté. | overeenkomstig de voorschriften van dit besluit. |
§ 2. La surveillance de santé des travailleurs n'est pas obligatoire | § 2. Het gezondheidstoezicht van werknemers is niet verplicht wanneer |
lorsque les résultats de l'analyse des risques, qui est exécutée en | uit resultaten van de risicoanalyse die uitgevoerd is in samenwerking |
collaboration avec le conseiller en prévention-médecin du travail, et | met de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer en die aan het voorafgaand |
qui a été soumise à l'avis préalable du comité, en démontrent l'inutilité. | advies van het comité werd voorgelegd, blijkt dat dit niet nodig is. |
§ 3. Les litiges pouvant résulter de l'application des dispositions | § 3. Over de betwistingen die kunnen voortvloeien uit de toepassing |
visées aux § 1er et § 2 seront tranchés par le médecin-inspecteur du | van de bepalingen bedoeld in § 1 en § 2 zal beslist worden door de |
travail de l'inspection médicale du travail. » | geneesheer-arbeidsinspecteur van de medische arbeidsinspectie. » |
Sont obligatoirement soumis à l'examen de la santé annuel, les | Zijn verplicht onderworpen aan het jaarlijks gezondheidonderzoek, de |
personnes rémunérées habituellement en catégorie 1B pour des raisons | personen die gewoonlijk betaald worden in categorie 1B om redenen |
évoquées dans la description de la catégorie 1B. | vermeld in de beschrijving van de categorie 1B. |
Zijn eveneens onderworpen aan het gezondheidonderzoek volgens | |
Sont également soumis à l'examen de la santé au même rythme que le | hetzelfde ritme als het personeel van de klant, de personen die |
personnel du client, les personnes exposées à des risques similaires à | blootgesteld zijn aan gelijkaardige risico's als het personeel van de |
ceux du personnel du client et pour lesquelles l'examen de la santé | klant en voor dewelke een gezondheidonderzoek noodzakelijk is. |
s'impose. Ont également droit à l'examen de la santé annuel, les personnes | Hebben eveneens recht op jaarlijks gezondheidonderzoek, de personen |
rémunérées en catégorie 1.B pour le travail en sanitaires pendant 3 | betaald in categorie 1.B voor hun werk in sanitairen gedurende 3 uren |
heures par jour. | per dag. |
Le contrôle de l'application correcte de ces dispositions fait partie | De controle op de correcte toepassing van deze bepalingen behoort tot |
de la compétence du comité de prévention et de protection. A défaut | de bevoegdheid van het comité voor preventie en bescherming. Bij |
d'un comité de prévention et de protection, la tâche sera reprise par | ontstentenis van een comité voor preventie en bescherming zal de taak |
worden overgenomen door syndicale afvaardiging en bij ontstentenis van | |
la délégation syndicale et à défaut d'une délégation syndicale, par | een syndicale afvaardiging, door de bevoegde gewestelijke |
les permanents syndicaux régionaux compétents. » | vakbondssecretarissen. » |
Art. 3.L'article 32 de la même convention collective de travail est |
Art. 3.Artikel 32 van dezelfde colectieve arbeidsovereenkomst wordt |
remplacé par les dispositions suivantes : | vervangen door volgende bepalingen : |
« Art. 32.Les employeurs s'engagent à mettre tout en oeuvre afin |
|
d'éviter le recours à la sous-traitance en conformité avec la | |
convention de partenariat du 27 janvier 2003; dès lors, priorité sera | « Art. 32.Overeenkomstig de samenwerkingsovereenkomst van 27 januari |
2003, verbinden de werkgevers zich ertoe alles in het werk te stellen | |
om het beroep doen op onderaanneming te vermijden; bijgevolg zal | |
donnée aux engagements en interne et à l'extension des horaires des | prioriteit worden verleend aan interne aanwervingen en aan de |
travailleurs à temps partiel. | uitbreiding van de uurroosters van deeltijdse werknemers. |
Les employeurs s'engagent à ne faire appel de manière temporaire à la | De werkgevers verbinden zich ertoe slechts tijdelijk beroep te doen op |
sous-traitance qu'en cas de : | onderaanneming in geval van : |
1. problèmes qui surgissent à l'exécution de certaines fonctions; | 1. problemen die zich voordoen bij de invulling van bepaalde functies; |
2. s'il ne peut être satisfait à la commande au moyen du propre | 2. indien aan de invulling van de behoefte niet voldaan kan worden met |
personnel; | eigen personeel; |
3. capacité de production interne insuffisante temporaire; | 3. tijdelijke onvoldoende interne capaciteit; |
4. absence ou insuffisance de la spécialisation nécessaire au sein de | 4. niet of onvoldoende nodige specialisatie aanwezig in de |
l'entreprise. | onderneming. |
Les employeurs s'engagent, pour des travaux de nettoyage correspondant | De werkgevers verbinden zich ertoe, voor schoonmaakwerkzaamheden die |
au champ de compétence de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, à ne faire appel qu'à des sous-traitants ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection. En cas de chômage pour des raisons économiques, les employeurs ne peuvent recourir à la sous-traitance pour la même personne, pour le même poste de travail, sur un même chantier. La décision de recourir à la sous-traitance relevant exclusivement de l'entreprise, elle est toutefois communiquée au conseil d'entreprise, ou à défaut à la délégation syndicale, ou à défaut au secrétaire régional syndical compétent. A cette fin, l'employeur établit mensuellement un rapport écrit relatif à l'appel à la sous-traitance reprenant les données suivantes : - nom et adresse du sous-traitant; - numéro d'entreprise du sous-traitant; | beantwoorden aan het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, uitsluitend beroep te doen op onderaannemers die behoren tot het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. In geval van economische werkloosheid, mogen de werkgevers geen beroep doen op onderaanneming voor dezelfde persoon, voor dezelfde arbeidspost, op dezelfde werf. Alhoewel de beslissing om beroep te doen op onderaanneming uitsluitend toekomt aan de onderneming, wordt zij evenwel meegedeeld aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis aan de bevoegde regionale vakbondssecretaris. Daartoe stelt de werkgever maandelijks een schriftelijk verslag op betreffende de onderaanneming dat volgende gegevens bevat : - naam en adres van de onderaannemer; - ondernemingsnummer van de onderaannemer; |
- numéro d'enregistrement du sous-traitant; | - registratienummer van de onderaannemer; |
- numéro d'ONSS du sous-traitant, avec mention du préfixe; | - RSZ nummer van de onderaannemer, met opgave van het voorzetsel; |
- nom et adresse du chantier sur lequel il y a ou il y a eu de la | - naam en adres van de werf waarvoor beroep wordt of werd gedaan op |
sous-traitance; | onderaanneming; |
- justification de la décision de recourir à la sous-traitance. Un exemple type de ce rapport écrit est annexé à la présente convention collective de travail. Une copie de ces rapports mensuels est adressée par l'employeur au "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection" (FSEND). Le FSEND enverra trimestriellement une lettre aux entreprises n'ayant pas rentré un rapport afin de confirmer le constat du fait qu'il n'y a pas eu de recours à la sous-traitance Les partenaires sociaux attirent l'attention sur la législation relative à la responsabilité solidaire pour dettes sociales et fiscales en cas de sous-traitance et sur la législation relative au bien être au travail. Les entreprises de nettoyage qui font appel à la sous-traitance s'engagent à prévoir, dans les contrats qui les lient aux sous-traitants, que les preuves des déclarations DIMONA ou LIMOSA des travailleurs, peuvent être demandées à tout moment. En cas de litige, la partie la plus diligente soumettra le problème à | - rechtvaardiging van de beslissing om beroep te doen op onderaanneming. Een type voorbeeld van dit schriftelijk verslag is gevoegd in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. Een kopie van deze maandelijkse verslagen wordt door de werkgever aan het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsbedrijven" (SFSOO) verzonden. Het SFSOO zal trimestrieel een brief versturen aan de ondernemingen die geen verslag instuurden met het oog op de vaststelling van het feit dat er geen beroep werd gedaan op onderaanneming. De sociale partners vestigen de aandacht op de wetgeving betreffende de hoofdelijke aansprakelijkheid voor sociale en fiscale schulden in geval van onderaanneming en op de wetgeving betreffende het welzijn op het werk. De schoonmaakbedrijven die beroep doen op onderaannemers, verplichten zich ertoe in hun kaderovereenkomst te voorzien dat de bewijzen van de DIMONA of LIMOSA aangifte van de werknemers op elk moment kunnen opgevraagd worden. In geval van geschil, zal de meest gerede partij het probleem |
la commission paritaire. » | voorleggen aan het paritair comité. » |
Art. 4.Après l'article 32 de la même convention collective de |
Art. 4.Na artikel 32 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, il est introduit un nouveau chapitre "Intérimaires" : | wordt een nieuw hoofdstuk "Uitzendarbeid" ingevoegd : |
« Intérimaires | « Uitzendarbeid |
Art. 33.Les entreprises de nettoyage et de désinfection s'engagent à |
Art. 33.De schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen verbinden zich er |
appliquer strictement la loi du 24 juillet 1987 sur le travail | toe om de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de |
temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten |
disposition d'utilisateurs et la convention collective de travail n° | behoeve van gebruikers en de collectieve arbeidsovereenkomst van de |
36 du Conseil national du travail du 27 novembre 1981, portant des | Nationale Arbeidsraad nr. 36 van 27 november 1981, houdende |
conservatieve maatregelen betreffende de tijdelijke arbeid, de | |
mesures conservatoires sur le travail temporaire, le travail | uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten |
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | behoeve van gebruikers, strikt na te leven, evenals de collectieve |
d'utilisateurs, ainsi que la convention collective de travail n° 58, | arbeidsovereenkomst nr. 58, gesloten in de schoot van de Nationale |
conclue au sein du Conseil national du travail du 7 juillet 1994, | Arbeidsraad van 7 juli 1994, tot vervanging van de collectieve |
remplaçant la convention collective de travail n° 47 du 18 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 47 van 18 december 1990, betreffende de na te |
1990, relative à la procédure à respecter et à la durée du travail | leven procedure en de duur van de tijdelijke arbeid. |
temporaire. Les partenaires sociaux rappellent : | De sociale partners brengen in herinnering : |
- Qu'un utilisateur peut faire appel aux intérimaires dans trois cas : | - Dat een gebruiker op uitzendkrachten beroep kan doen in drie gevallen : |
1. pour pourvoir au remplacement d'un travailleur permanent; | 1. om in de vervanging van een vaste werknemer te voorzien; |
2. pour répondre à un surcroît temporaire de travail; | 2. om te beantwoorden aan een tijdelijke vermeerdering van werk; |
3. pour assurer l'exécution d'un travail exceptionnel. - Qu'on entend par remplacement d'un travailleur permanent : 1. le remplacement temporaire d'un travailleur dont l'exécution du contrat est suspendue, sauf en cas de manque de travail résultant de causes économiques ou en cas d'intempéries; 2. le remplacement temporaire d'un travailleur dont le contrat a pris fin; 3. le remplacement temporaire d'une personne dont la situation juridique est réglée unilatéralement par l'autorité et qui n'exerce pas ses fonctions ou ne les exerce qu'à temps partiel; 4. le remplacement temporaire d'un travailleur qui a réduit ses prestations dans le cadre d'une interruption de carrière, pour autant que la modification des conditions de travail n'a pas été conclue pour une durée indéterminée. - Qu'en cas de remplacement temporaire d'un travailleur permanent, le travailleur temporaire doit appartenir à la même catégorie professionnelle. - Qu'une entreprise de travail intérimaire ne peut mettre ou maintenir des travailleurs intérimaires au travail chez un utilisateur en cas de grève ou de lock-out ou en cas de refus ou d'absence d'un accord. - Que la rémunération de l'intérimaire ne peut être inférieure à celle à laquelle il aurait eu droit s'il était engagé dans les mêmes conditions comme travailleur permanent par l'utilisateur. - Que l'entreprise de travail intérimaire ne peut mettre un travailleur intérimaire à la disposition d'un utilisateur que si ce | 3. om te zorgen voor de uitvoering van een uitzonderlijk werk. - Dat onder vervanging van een vaste werknemer wordt verstaan : 1. de tijdelijke vervanging van een werknemer wiens arbeidsovereenkomst in haar uitvoering is geschorst, behoudens bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken of bij slechte weersomstandigheden; 2. de tijdelijke vervanging van een werknemer wiens arbeidsovereenkomst is beëindigd; 3. de tijdelijke vervanging van een persoon wiens rechtspositie eenzijdig door de overheid is geregeld en die zijn functie niet of slechts deeltijds uitoefent; 4. de tijdelijke vervanging van een werknemer in het kader van een loopbaanonderbreking, zijn arbeidsprestaties heeft verminderd voor zover de wijziging van de arbeidsvoorwaarden niet voor een onbepaalde tijd werd gesloten. - Dat in geval van tijdelijke vervanging van een vaste werknemer de tijdelijke werknemer tot dezelfde beroepscategorie dient te behoren. - Dat het uitzendbureau geen uitzendkrachten bij een gebruiker mag tewerkstellen of aan het werk houden in geval van staking of lock-out of bij weigering of bij gebrek aan een akkoord. - Dat het loon van de uitzendkracht niet lager mag zijn dan datgene waarop hij recht zou hebben gehad, indien hij onder dezelfde voorwaarden als vast werknemer door de gebruiker was in dienst genomen. - Dat het uitzendbureau een uitzendkracht slechts mag ter beschikking stellen van een gebruiker indien deze laatste zich verbindt de |
dernier s'engage à respecter l'application des dispositions de la | toepassing te eerbiedigen van de bepalingen van de wetgeving inzake de |
législation en matière de réglementation et de protection du travail, qui sont applicables au lieu du travail. Remplacement d'un travailleur permanent - Qu'en cas de remplacement temporaire d'un travailleur dont le contrat de travail a pris fin par congé donné avec préavis et lorsque ce remplacement s'effectue par le biais du travail intérimaire, la durée du remplacement est limitée à une période de six mois prenant cours à la fin du contrat et qu'une prolongation de six mois est possible; - Que ces remplacements ne peuvent avoir lieu qu'avec l'accord | reglementering en de bescherming van de arbeid, welke gelden op de plaats van het werk. Vervanging van een vaste werknemer - Dat bij tijdelijke vervanging van een werknemer wiens arbeidsovereenkomst is beëindigd door ontslag met een opzeggingstermijn en wanneer deze vervanging gebeurt door middel van uitzendarbeid, de duur van de vervanging beperkt is tot een periode van zes maanden, die ingaat bij de beëindiging van de overeenkomst en dat een verlenging met een duur van zes maanden mogelijk is; - Dat deze vervangingen maar kunnen gebeuren met de voorafgaande |
préalable de la délégation syndicale de l'entreprise où le travailleur | toestemming van de vakbondsafvaardiging van de onderneming waar de |
doit être remplacé. Dans les trois jours ouvrables de la réception de | werknemer moet worden vervangen. Binnen drie werkdagen na de ontvangst |
cet accord, l'utilisateur doit en informer l'inspecteur chef de | van de toestemming moet de gebruiker de bevoegde |
district compétent de l'administration de la réglementation et des | inspecteur-districtshoofd van de administratie van de |
relations du travail. | arbeidsbetrekkingen en -reglementering op de hoogte brengen. |
- Qu'en cas de remplacement temporaire d'un travailleur dont le | - Dat bij tijdelijke vervanging van een werknemer wiens |
contrat de travail a pris fin par congé pour motif grave et lorsque ce | arbeidsovereenkomst is beëindigd door ontslag om dringende reden en |
remplacement s'effectue par le biais du travail intérimaire, la durée | wanneer deze vervanging gebeurt door middel van uitzendarbeid, de duur |
du remplacement est limitée à une période de six mois prenant cours à | van de vervanging beperkt is tot een periode van zes maanden, die |
la fin du contrat et qu'une prolongation de six mois est possible; | ingaat bij de beëindiging van de overeenkomst en dat een verlenging |
met een duur van zes maanden mogelijk is; | |
- Que ces remplacements ne peuvent avoir lieu qu'avec l'accord | - Dat deze vervangingen maar kunnen gebeuren met de voorafgaande |
préalable de la délégation syndicale de l'entreprise où le travailleur | toestemming van de vakbondsafvaardiging van de onderneming waar de |
doit être remplacé. Dans les trois jours ouvrables de la réception de | werknemer moet worden vervangen. Binnen drie werkdagen na de ontvangst |
cet accord, l'utilisateur doit en informer l'inspecteur chef de | van de toestemming moet de gebruiker de bevoegde |
district compétent de l'administration de la réglementation et des | inspecteur-districtshoofd van de administratie van de |
relations du travail. | arbeidsbetrekkingen en -reglementering op de hoogte brengen. |
- Qu'en cas de remplacement temporaire d'un travailleur dont le | - Dat bij tijdelijke vervanging van een werknemer wiens |
contrat de travail a pris fin autrement que par congé donné avec | arbeidsovereenkomst anders is beëindigd dan door ontslag met een |
préavis ou par congé pour motif grave et lorsque ce remplacement | opzeggingstermijn of door ontslag om dringende reden en wanneer deze |
s'effectue par le biais du travail intérimaire, la durée du | vervanging gebeurt door middel van uitzendarbeid, de duur van de |
remplacement est limitée à une période de six mois prenant cours à la | vervanging beperkt is tot een periode van zes maanden, die ingaat bij |
fin du contrat et que des prolongations d'une durée totale de six mois | de beëindiging van de overeenkomst en dat verlengingen met een totale |
sont possibles; | duur van maximum zes maanden mogelijk zijn; |
- Que ce remplacement n'est pas soumis à des conditions ou modalités | - Dat deze vervanging niet onderworpen is aan bepaalde voorwaarden of |
déterminées, mais que la prolongation d'une durée totale maximale de | modaliteiten, maar dat de verlenging met maximum zes maanden |
six mois n'est possible qu'avec l'accord préalable de la délégation | onderworpen is aan de voorafgaande toestemming van de |
syndicale de l'entreprise où le travailleur doit être remplacé. Dans | vakbondsafvaardiging van de onderneming waar de werknemer moet worden |
les trois jours ouvrables de la réception de cet accord, l'utilisateur | vervangen. Binnen drie werkdagen na de ontvangst van de toestemming |
doit en informer l'inspecteur chef de district compétent de | moet de gebruiker de bevoegde inspecteur-districtshoofd van de |
l'administration de la réglementation et des relations du travail. | administratie van de arbeidsbetrekkingen en -reglementering op de |
hoogte brengen. | |
- Qu'à défaut de délégation syndicale, les remplacements et | - Dat bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging de vervangingen en |
prolongations ne seront autorisés que pour autant que l'entreprise de | de verlengingen maar kunnen gebeuren voor zover het uitzendbureau de |
travail intérimaire communique au "Fonds social pour les | naam en het adres van de gebruiker alsook het nummer van het paritair |
intérimaires", le nom et l'adresse de l'utilisateur ainsi que le | comité waaronder deze laatste ressorteert, aan het "Sociaal Fonds voor |
numéro de la commission paritaire dont ce dernier relève. | de Uitzendkrachten" meedeelt. |
Surcroît temporaire de travail | Tijdelijke vermeerdering van werk |
- Qu'en cas de surcroît temporaire de travail, le travail temporaire | - Dat bij tijdelijke vermeerdering van werk, tijdelijke arbeid door |
par le biais du travail intérimaire est autorisé moyennant l'accord | middel van uitzendarbeid toegelaten is met de voorafgaande toestemming |
préalable de la délégation syndicale du personnel de l'entreprise. | van de vakbondsafvaardiging van het personeel van de onderneming. |
Dans les trois jours ouvrables de la réception de cet accord, | Binnen drie werkdagen na de ontvangst van de toestemming, moet de |
l'utilisateur doit en informer l'inspecteur chef de district compétent | gebruiker de bevoegde inspecteur-districtshoofd van de administratie |
de l'administration de la réglementation et des relations du travail. | van de arbeidsbetrekkingen en -reglementering op de hoogte brengen. |
- Que l'utilisateur doit indiquer dans sa demande le nombre de | - Dat de gebruiker in zijn aanvraag het aantal betrokken werknemers |
travailleurs concernés ainsi que la période pendant laquelle le | moet vermelden evenals de periode gedurende dewelke de uitzendarbeid |
travail intérimaire sera exécuté. Que la demande peut couvrir une | zal worden uitgeoefend. Dat de aanvraag een periode van meer dan één |
période de plus d'un mois civil et qu'elle est chaque fois renouvelable; | kalendermaand mag bestrijken en dat ze telkens hernieuwbaar is; |
- Que l'accord de la délégation syndicale porte tant sur le nombre de | - Dat de toestemming van de vakbondsafvaardiging zowel betrekking |
travailleurs concernés que sur la période pendant laquelle le travail | heeft op het aantal betrokken werknemers als op de periode gedurende |
intérimaire sera presté. | welke de uitzendarbeid uitgeoefend zal worden. |
- Qu'à défaut de délégation syndicale, le recours au travail | - Dat bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging alleen een beroep |
temporaire par le biais du travail intérimaire pour faire face à un | op tijdelijke arbeid door middel van uitzendarbeid om te beantwoorden |
surcroît de travail ne sera autorisé, pour une durée maximale de six | aan een tijdelijke vermeerdering van werk voor een periode van ten |
mois, pouvant être prolongée d'une durée de six mois que pour autant | hoogste zes maanden, verlengbaar met een duur van zes maanden, zal |
que l'entreprise de travail intérimaire communique au "Fonds social | kunnen worden gedaan, voor zover het uitzendbureau de naam en het |
pour les intérimaires", le nom et l'adresse de l'utilisateur ainsi que | adres van de gebruiker alsook het nummer van het paritair comité |
le numéro de la commission paritaire dont ce dernier relève. | waaronder deze laatste ressorteert, aan het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 34.Dans l'information trimestrielle à remettre au conseil |
Uitzendkrachten" meedeelt. Art. 34.In de driemaandelijkse informatie welke aan de |
d'entreprise/délégation syndicale, un rapport sera fait sur la | ondernemingsraad/syndicale afvaardiging wordt verstrekt, zal verslag |
présence d'intérimaires dans l'entreprise. Les résultats de ce rapport | worden uitgebracht over de aanwezigheid van interimarissen in het |
feront l'objet de discussions dans le cadre des dispositions légales | bedrijf. De resultaten van dit verslag zullen besproken worden in het |
sur l'intérim. | licht van wettelijke bepalingen betreffende interim-arbeid. |
Art. 35.Les employeurs ne peuvent recourir à du personnel intérimaire |
Art. 35.De werkgevers mogen maar beroep doen op interim-arbeid voor |
pour la même personne, pour le même poste de travail, sur un même | dezelfde persoon, voor dezelfde arbeidspost, op dezelfde werf, met |
chantier qu'en respectant la législation susmentionnée. » | inachtneming van bovenstaande wetgeving. » |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | juli 2007 en is aangegaan voor onbepaalde duur. Zij wordt eventueel |
peut être dénoncée éventuellement par une des parties moyennant un | opgezegd door een der partijen, mits inachtneming van een |
préavis de 3 mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée | opzeggingstermijn van 3 maanden. Opzegging geschiedt bij een ter post |
à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
entreprises de nettoyage et de désinfection. | voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |