Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 mai 2007, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2007, |
paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
conditions de travail et de rémunération (1) | betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
relative aux conditions de travail et de rémunération. | de arbeids- en loonvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2007. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 25 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2007 |
Conditions de travail et de rémunération (Convention enregistrée le 7 | Arbeids- en loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2007 |
juin 2007 sous le numéro 83174/CO/136) | onder het nummer 83174/CO/136) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld zijn |
relevant de la Commission paritaire de la transformation du papier et | in de ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
du carton, sauf si la commission paritaire en décide autrement. | voor de papier- en kartonbewerking ressorteren, tenzij het paritair |
comité er anders over beslist. | |
Elle a été conclue en application de la loi du 26 juillet 1996 | Zij werd afgesloten in toepassing van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen en van zijn | |
la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution ainsi qu'en application | uitvoeringsbesluiten alsook in toepassing van het interprofessioneel |
d'un projet d'accord interprofessionnel du 2 février 2007, | akkoord van 2 februari 2007. |
intégralement adopté par le gouvernement. | |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK II. - Inleiding van de functies |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières sont répartis, selon leur activité, |
Art. 2.Volgens hun werkzaamheden worden de arbeiders en arbeidsters |
en sept classes de fonctions, correspondant aux caractéristiques | ingedeeld in zeven beroepsklassen, die aan de volgende kenmerken |
suivantes : | beantwoorden : |
Classe 1 : | Klasse 1 : |
travaux exigeant une formation technique du niveau A3, et une | arbeid die een technische vorming van het niveau A3 en een |
expérience professionnelle d'un an ou une formation équivalente | beroepservaring van één jaar vereist, of een gelijkwaardige opleiding |
acquise par un apprentissage méthodique de trois ans. | verkregen door een methodische scholing gedurende drie jaar. |
Classe 2 : | Klasse 2 : |
travaux de caractère varié exigeant un certain effort physique et des | arbeid van verscheiden aard die een bepaalde lichamelijke inspanning |
connaissances techniques assimilables par une expérience de deux ans | en een technische kennis vereist, die met een ervaring van twee jaar |
ou travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou | kan worden gelijkgesteld of arbeid die de uitvoerder |
plusieurs ouvriers ou ouvrières des classes 3 ou 4. | verantwoordelijkheid oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters van klasse 3 of 4. |
Classe 3 : | Klasse 3 : |
travaux exigeant une certaine force physique et des connaissances | arbeid die een bepaalde lichaamskracht en een elementaire technische |
techniques élémentaires assimilables par une expérience d'un an ou | kennis van één jaar ervaring vereist of arbeid die de uitvoerder |
travaux plaçant sous la responsabilité de l'exécutant un ou plusieurs | verantwoordelijkheden oplegt voor één of meer arbeiders of arbeidsters |
ouvriers ou ouvrières des classes 5, 6 ou 7. | van klasse 5, 6 of 7. |
Classe 4 : | Klasse 4 : |
travaux simples exigeant une grande force physique et pouvant être | eenvoudige arbeid die een grote lichaamskracht vergt en na een korte |
accomplis après de courtes explications ou travaux variés exigeant une | uitleg kan worden verricht of arbeid van verscheiden aard die een |
grande habilité manuelle et une formation pratique poussée, mais ne | grote handvaardigheid of een ruime praktische opleiding, maar geen |
réclamant aucun effort physique particulier. | bijzondere lichamelijke inspanning vergt. |
Classe 5 : | Klasse 5 : |
travaux variés exigeant des efforts physiques légers et nécessitant | arbeid van verscheiden aard die een lichte lichamelijke inspanning en |
une formation pratique de neuf mois. | een praktische opleiding van negen maanden vergt. |
Classe 6 : | Klasse 6 : |
travaux répétés exigeant des efforts physiques légers et requérant une | arbeid die telkens wordt herhaald en een lichte lichamelijke |
période de mise au courant de trois mois. | inspanning en een inwerkingsperiode van drie maanden vergt. |
Classe 7 : | Klasse 7 : |
travaux simples n'exigeant que des efforts physiques légers et pouvant | eenvoudige arbeid die slechts lichte lichamelijke inspanning vergt en |
être accomplis après de courtes explications. Les fonctions rémunérées | na een korte uitleg kan worden verricht. De functies die worden |
en classe 7 obtiennent après 6 mois d'occupation le salaire de la | betaald volgens klasse 7 zullen na zes maanden dienst worden betaald |
classe 6. | volgens klasse 6. |
En outre, certains ouvriers sont maintenus hors classification, pour | Bovendien worden bepaalde arbeiders buiten de indeling gehouden voor |
autant que leur activité corresponde aux caractéristiques suivantes : | zover hun taak aan de volgende kenmerken beantwoordt : |
Hors classification : | Buiten de indeling : |
travaux exigeant une formation technique du niveau A2 et une | arbeid die een technische opleiding vergt van het niveau A2 en een |
expérience professionnelle de 2 ans ou une formation équivalente | beroepservaring van twee jaar of een gelijkwaardige opleiding |
acquise par un apprentissage complet de quatre ans. | verworven door een volledige leertijd gedurende vier jaar. |
Leur salaire réel tient compte de l'ordre de grandeur du salaire | In het bedrag van hun werkelijk loon wordt rekening gehouden met het |
convenu pour une qualification similaire dans d'autres secteurs. | overeengekomen loon voor een gelijkwaardige kwalificatie in andere sectoren. |
Art. 3.Le tableau annexé mentionne des exemples de travaux |
Art. 3.In de bijgevoegde tabel worden voorbeelden vermeld die met |
correspondant à ces diverses classes de fonctions. | deze verschillende beroepsklassen overeenstemmen. |
Art. 4.En cas de doute ou de différend s'élevant dans une entreprise |
Art. 4.Bij twijfel of geschil in een onderneming aangaande de |
au sujet du classement d'une fonction non prévue par ce tableau ou en | indeling van een in deze tabel niet opgenomen beroep of in geval van |
cas d'introduction de techniques nouvelles, la partie la plus | invoering van nieuwe technieken, kan de meest gerede partij de zaak |
diligente peut en saisir la commission paritaire, qui peut en confier | aanhangig maken bij het paritair comité dat het onderzoek en de |
l'examen et la solution à une sous-commission restreinte. | oplossing ervan aan een beperkt sub-comité kan toevertrouwen. |
Art. 5.L'application de la classification des fonctions reprise aux |
Art. 5.Bij de toepassing van de indeling van functies die in de |
articles 2 à 4 et le tableau avec des exemples de classification | artikelen 2 tot 4 en in de tabel met voorbeelden van de indeling van |
doivent maintenir en cette matière les droits acquis et les situations | functies opgenomen is, moeten de ter zake verworven rechten en |
individuelles plus favorables. | persoonlijke voorwaarden gehandhaafd worden. |
CHAPITRE III. - Salaires horaires | HOOFDSTUK III. - Uurlonen |
Art. 6.A partir de la première ouverture de comptes du mois suivant |
Art. 6.Vanaf de eerste rekeningsopening van de maand volgend op die |
le dépassement de la tranche de stabilisation 104,00 à 107,13, indice | waarin de stabilisatieschijf 104,00 tot 107,13, spil op 105,56, wordt |
pivot à 105,56, les salaires horaires minima sont fixés comme suit, | overschreden, worden de minimumuurlonen op basis van de 37-urenweek |
sur base de la semaine de 37 heures : | als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.Le salaire horaire minimum ne comprend pas les compléments de |
Art. 7.Het minimumuurloon omvat niet de loontoeslagen die niet aan de |
salaires non liés à la fonction, tels que surcharges pour heures | functie verbonden zijn, zoals de toeslag voor overuren of voor arbeid |
supplémentaires ou pour le travail en équipes successives. | in opeenvolgende ploegen. |
Art. 8.Les salaires horaires minima et les salaires horaires réels |
Art. 8.De minimumuurlonen en de werkelijke uurlonen van de arbeiders |
des ouvriers et ouvrières sont majorés de 1,7 p.c. à partir de la | en arbeidsters worden met 1,7 pct. verhoogd vanaf de eerste |
première ouverture de comptes du mois suivant celui du dépassement par | rekeningsopening van de maand volgend op die waarin de |
l'indice santé quadrimensuel de la tranche de stabilisation de 104,00 | stabilisatieschijf 104,00 tot 107,13, spil op 105,56, wordt |
à 107,13, indice pivot à 105,56. Cette augmentation est composée de | overschreden door de viermaandelijkse gezondheidsindex. Deze verhoging |
1,5 p.c. d'augmentation salariale due au dépassement par l'indice | bestaat uit 1,5 pct. loonsverhoging, ingevolge de overschrijding van |
santé quadrimensuel de la tranche de stabilisation de 104,00 à 107,13, | de stabilisatieschijf 104,00 tot 107,13, spil op 105,56, door de |
indice pivot à 105,56 et de 0,2 p.c. d'augmentation salariale | viermaandelijkse gezondheidsindex en uit 0,2 pct. conventionele |
conventionnelle. | loonsverhoging. |
Au 1er janvier 2008, les salaires horaires minima et les salaires | De minimumuurlonen en de werkelijke uurlonen van de arbeiders en |
horaires réels des ouvriers et ouvrières seront indexés sur base de | arbeidsters worden op 1 januari 2008 geïndexeerd op grond van de reële |
l'évolution réelle entre l'indice santé quadrimensuel de décembre 2007 | evolutie tussen de viermaandelijkse gezondheidsindex van december 2007 |
et l'indice pivot 105,56. | en de spilindex 105,56. |
Au 1er juillet 2008, les salaires horaires minima et les salaires | De minimumuurlonen en de werkelijke uurlonen van de arbeiders en |
horaires réels des ouvriers et ouvrières seront indexés sur base de | arbeidsters worden op 1 juli 2008 geïndexeerd op grond van de reële |
l'évolution réelle entre l'indice santé quadrimensuel de juin 2008 et | evolutie tussen de viermaandelijkse gezondheidsindex van juni 2008 en |
de décembre 2007. | december 2007. |
Au 1er janvier 2009, le rapport entre l'indice santé quadrimensuel de | Op 1 januari 2009 zal de verhouding tussen de viermaandelijkse |
décembre 2008 et de juin 2008 sera calculé et majoré de 0,1 p.c. | gezondheidsindex van december 2008 en juni 2008 berekend worden en |
d'augmentation salariale conventionnelle. Les salaires horaires minima | verhoogd worden met 0,1 pct. conventionele loonsverhoging. De minimum |
et réels des ouvriers et ouvrières se verront majorés à cette date du | uurlonen en de werkelijke uurlonen van de arbeiders en arbeidsters |
zullen op deze datum verhoogd worden met het resultaat van die | |
résultat de ce calcul. | berekening. |
Art. 9.Les étudiants, pour autant qu'ils soient inscrits dans un |
Art. 9.De studenten, voor zover ingeschreven in een proces van |
processus de scolarité à temps partiel autre que les cours de | deeltijdse leerplicht andere dan cursussen van sociale promotie en |
promotion sociale et qu'ils soient soumis à l'obligation scolaire à | onderworpen aan de deeltijdse leerplicht, zullen tijdens hun opleiding |
temps partiel, seront pendant leur formation rémunérés comme suit : | als volgt worden vergoed : |
3e degré - 2e année 85 p.c. | 3e graad - 2e jaar 85 pct. |
3e degré - 1re année 75 p.c. | 3e graad - 1e jaar 75 pct. |
2e degré - 2e année 70 p.c. | 2e graad - 2e jaar 70 pct. |
des barèmes en vigueur. | van de geldende baremalonen. |
Les étudiants qui sont encore soumis à l'obligation scolaire, seront | De studenten die nog steeds onderworpen zijn aan de leerplicht zullen |
rémunérés aux mêmes conditions telles qu'énumérées ci-dessus, quand | tegen dezelfde voorwaarden vergoed worden, als hierboven uiteengezet, |
ils sont engagés avec un contrat de travail d'étudiant. | wanneer zij tewerkgesteld zijn met een studentenarbeidsovereenkomst. |
Les étudiants qui ne sont plus soumis à l'obligation scolaire et qui | De studenten die niet meer onderworpen zijn aan de leerplicht en die |
sont engagés dans les entreprises avec un contrat de travail | met een studentenarbeidsovereenkomst tewerkgesteld zijn in de |
d'étudiant seront rémunérés au mimimum conformément aux salaires de la | ondernemingen zullen minimum verloond worden conform de lonen van |
classe 7. | klasse 7. |
Art. 10.Lorsqu'un ouvrier ou une ouvrière d'une classe inférieure |
Art. 10.Als een arbeider(ster) van een lagere naar een hogere klasse |
accède à une classe supérieure, le salaire minimum de sa nouvelle | overgaat, zal het minimumloon van deze nieuwe klasse slechts |
catégorie ne lui est dû qu'au terme d'une période de mise au courant | verschuldigd zijn na een aanpassingstijd die de twee maanden niet mag |
qui ne peut excéder deux mois. | overschrijden. |
Pendant cette période, le salaire peut être inférieur au minimum de la | Tijdens deze periode mag het loon lager zijn dan het minimum van de |
classe correspondant à la fonction, mais il ne peut être moins élevé | |
que le minimum de la classe immédiatement supérieure. | overeenstemmende klasse, maar niet minder dan het minimum van de |
eerstvolgende klasse. | |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremie |
Art. 11.En cas de travail en deux équipes, il sera accordé au |
Art. 11.In het geval dat er in twee ploegen wordt gewerkt, zal aan |
personnel ainsi occupé un supplément de rémunération de 6 p.c. du | het aldus tewerkgestelde personeel een toeslag van 6 pct. van het loon |
salaire. | worden toegekend. |
Art. 12.En cas de travail en équipes supplémentaires, le supplément |
Art. 12.Ingeval er in bijkomende ploegen wordt gewerkt, zal de |
de rémunération sera fixé sur le plan de l'entreprise avec l'accord | loontoeslag worden vastgesteld op het niveau van de onderneming in |
des organisations patronales et syndicales. Le supplément pour le | overeenstemming met de werkgevers- en werknemersorganisaties. De |
travail en équipe de nuit s'élève à minimum 15 p.c. du salaire. | toeslag voor werk in nachtploeg bedraagt minimum 15 pct. van het loon. |
Art. 13.Chaque ouvrier et ouvrière travaillant en équipes aura droit |
Art. 13.Elke arbeider en arbeidster die ploegenarbeid verricht, zal |
pendant la journée de travail à un repos payé d'une demi-heure | gedurende de arbeidsdag recht hebben op een betaalde schafttijd van |
maximum. | maximum een half uur. |
CHAPITRE V. - Surcharges pour heures supplémentaires | HOOFDSTUK V. - Overurentoeslag |
Art. 14.Il sera accordé pour les heures supplémentaires une surcharge de 50 p.c. |
Art. 14.Voor de overuren zal een toeslag van 50 pct. worden toegekend. |
Art. 15.Cette surcharge est portée à 100 p.c. : |
Art. 15.Deze toeslag wordt op 100 pct. gebracht : |
1) à partir de la cinquième heure supplémentaire d'une même journée, à | 1) vanaf het vijfde overuur, dat op dezelfde dag wordt verricht, met |
l'exception des heures supplémentaires effectuées le samedi de | uitzondering van de overuren die worden verricht op de vrije zaterdag |
non-activité en régime de cinq jours; | in het stelsel van de vijf-dagenweek; |
2) pour les heures supplémentaires prestées entre 22 et 6 heures; | 2) voor de overuren die worden verricht tussen 22 en 6 uur; |
3) pour les heures supplémentaires prestées un dimanche ou un jour férié. | 3) voor de overuren die worden verricht op een zondag of feestdag. |
Art. 16.Sauf au cas où l'ouvrier ou l'ouvrière en a été avisé(e) la |
Art. 16.Behalve indien de arbeider of arbeidster daags tevoren |
vieille, l'entreprise lui fournira un repas ou, à défaut, une | hiervan werd verwittigd, verstrekt de onderneming hem (haar) een |
indemnité de 2,75 EUR, s'il ou elle doit continuer à prester des | maaltijd, of betaalt zij, bij ontstentenis ervan, een vergoeding van |
services en dehors de son horaire normal de travail, sans pouvoir | 2,75 EUR als hij (zij) zijn (haar) werk moet voortzetten buiten zijn |
rentrer chez lui ou elle pour prendre un repas. | (haar) normale arbeidstijd, zonder de mogelijkheid te hebben thuis te gaan eten. |
CHAPITRE VI. - Prime annuelle | HOOFDSTUK VI. - Jaarlijkse premie |
Art. 17.Les ouvriers et ouvrières inscrits dans l'entreprise le 15 |
Art. 17.De arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn in de |
décembre toucheront entre le 15 et le 25 décembre, une prime annuelle | onderneming op 15 december zullen tussen 15 en 25 december een |
de fin d'année de 160,33 heures (semaine de 37 heures) de leur salaire | jaarlijkse eindejaarspremie ontvangen die gelijk is aan 160,33 uren |
individuel (1) dès la première ouverture de comptes du mois de | (37-urenweek) van hun individueel (1) loon bij de eerste opening van |
novembre. | de rekeningen van de maand november. |
Ont droit à la prime au prorata de leurs prestations après trois mois | Hebben recht op de premie in verhouding tot hun arbeidsprestaties na |
d'ancienneté dans l'entreprise (2) : | drie maanden anciënniteit in de onderneming (2) : |
- les ouvriers et ouvrières inscrits le 15 décembre qui sont entrés | - de arbeiders en arbeidsters die ingeschreven zijn op 15 december en |
dans l'entreprise dans le courant de l'année; | die in de onderneming in dienst zijn getreden in de loop van het jaar; |
- les ouvriers et ouvrières qui ont quitté l'entreprise dans le | - de arbeiders en arbeidsters die de onderneming hebben verlaten in de |
courant de l'année, sauf pour motif grave. | loop van het jaar, uitgezonderd om dringende reden. |
(1) Vu les différentes interprétations données à la notion "salaire | (1) Gezien de verschillende interpretaties gegeven aan het begrip |
individuel", les parties ont convenu qu'à partir de la prime annuelle | "individueel loon", komen de partijen overeen dat, vanaf de jaarlijkse |
payable en décembre 1997, la seule interprétation à retenir est "le | premie betaalbaar in december 1997, de enige te weerhouden |
salaire plus la prime d'équipe" (il s'agit de la prime d'équipe | interpretatie is "het loon plus de ploegenpremie" (het betreft de |
moyenne pour ceux qui travaillent en trois ou plus d'équipes | gemiddelde ploegenpremie voor diegene die in drie of meer afwisselende |
tournantes). | ploegen werken). |
(2) Les ouvriers et ouvrières engagés par un ou plusieurs contrats à | (2) De arbeiders en arbeidsters, aangeworven met één of meerdere |
durée déterminée pendant la période de référence et qui atteignent au | contracten van bepaalde duur tijdens de referentieperiode en die in |
total une ancienneté égale ou supérieure à trois mois, ont droit à une | het totaal een anciënniteit bereiken gelijk aan of hoger dan drie |
prime de fin d'année au prorata de leurs prestations. | maanden, hebben recht op een eindejaarspremie naar rato van hun prestaties. |
Sont assimilées à du travail effectif : | Worden met effectieve arbeid gelijkgesteld : |
- les vacances annuelles; | - de jaarlijkse vakantie; |
- les absences, autres que pour maladie, ayant donné lieu à | - de afwezigheden, behalve die wegens ziekte, die aanleiding hebben |
rémunération; | gegeven tot de betaling van loon; |
- les périodes d'incapacité de travail au sens de la législation | - de periodes van arbeidsongeschiktheid in de zin van de wetgeving op |
assurance contre la maladie et l'invalidité, à concurrence de six mois | de ziekteverzekering en invaliditeit, tot zes maanden maximum |
(y compris le repos d'accouchement); | (bevallingsrust inbegrepen); |
- les périodes de chômage ayant donné lieu au paiement d'indemnités | - de periodes van werkloosheid die aanleiding hebben gegeven tot de |
journalières de sécurité d'existence; | betaling van de dagelijkse uitkeringen voor bestaanszekerheid; |
- les périodes d'incapacités de travail pour accidents du travail, à | - de periodes van arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
concurrence d'un an. | arbeidsongevallen, tot één jaar. |
Pour déterminer le nombre d'heures auxquelles l'ouvrier ou l'ouvrière | Om het aantal uren te bepalen waarop de arbeiders en arbeidsters recht |
a droit en fonction de ses prestations pendant la période de référence | hebben naargelang hun arbeidsprestaties gedurende de referentieperiode |
allant du 1er octobre de l'année passée jusqu'au 30 septembre de | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
l'année en cours, on procède comme suit : | lopend jaar, wordt als volgt tewerk gegaan : |
- en régime de cinq jours : | - vijfdagenweek : |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 u =/52 | gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u =/52 x |
x 5 | 5 |
- en régime de six jours : | - zesdagenweek : |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 u =/52 x 6 | gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u =/52 x |
- si l'ouvrier ou l'ouvrière a presté tantôt des semaines de 5 jours, | 5 - als een arbeider of arbeidster nu eens 5 dagen per week werkt en dan |
tantôt des semaines de 6 jours, on répartira les 52 semaines selon le | weer 6 dagen, worden de 52 weken verdeeld volgens het aantal weken |
nombre de fois que l'un ou l'autre régime lui a été appliqué, soit : | gedurende dewelke het ene of het andere stelsel werd toegepast, met |
journées prestées + journées assimilées de la période x 160,33 u =/(n | name : gewerkte dagen + gelijkgestelde dagen van de periode x 160,33 u =/(n x |
x 5) + (m x 6) | 5) + (m x 6) |
n + m étant égal à 52 semaines. | n + m is gelijk aan 52 weken. |
Les éventuelles programmations plus favorables formellement établies | De eventueel gunstigere programmaties die formeel werden vastgesteld |
au niveau des entreprises avant l'entrée en vigueur de la présente | op het niveau van de ondernemingen vóór de inwerkingtreding van deze |
convention collective de travail, seront cependant d'application. | collectieve arbeidsovereenkomst, zullen niettemin worden toegepast. |
Pour les entreprises qui ont partiellement ou totalement réduit le | Voor de ondernemingen die gedeeltelijk of volledig de arbeidsduur |
temps de travail de 40 heures à 37 heures par semaine sous forme de | hebben verminderd van 40 tot 37 uren per week in de vorm van betaalde |
journées compensatoires payées (sans péréquation des salaires | compensatiedagen (zonder aanpassing van de uurlonen), wordt het aantal |
horaires), le nombre d'heures représentant la prime annuelle se | uren dat in aanmerking komt voor de jaarlijkse premie als volgt |
calcule comme suit : | berekend : |
régime de travail hebdomadaire x 52/12 | wekelijks arbeidsstelsel x 52/12 |
Art. 18.Les organisations syndicales s'engagent pour leur part à ne |
Art. 18.De vakorganisaties verbinden er zich toe geen eisen in te |
poser aucune revendication allant au-delà des dispositions décrites à | dienen die verder zouden gaan dan de in het vorige artikel vermelde |
l'article précédent. | bepalingen. |
CHAPITRE VII. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK VII. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 19.Les salaires des ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er |
Art. 19.De lonen van de in artikel 1 bedoelde arbeiders en |
sont rattachés à l'indice des prix à la consommation établi | arbeidsters zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen, dat maandelijks wordt vastgesteld door de Federale | |
mensuellement par le Service public fédéral Economie, P.M.E., Classe | Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en wordt |
moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 20.L'indice de référence 105,56 constitue le pivot de la |
Art. 20.Het referte-indexcijfer 105,56 vormt de spil van de eerste |
première tranche de stabilisation 104,00 à 107,13. | stabilisatieschijf 104,00 tot 107,13. |
Art. 21.Les salaires horaires minima conventionnels varient à raison |
Art. 21.De conventionele minimumuurlonen schommelen met 1,5 pct. |
volgens de hierna vermelde stabilisatieschijven, wanneer het | |
de 1,5 p.c. selon les tranches de stabilisation indiquées ci-après | indexcijfer van de consumptieprijzen van de voorgaande maand deze |
lorsque l'index du mois précédent dépasse ces tranches : | schijven overschrijdt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 22.Les augmentations et diminutions de salaires sont |
Art. 22.De loonsverhogingen en -verlagingen worden toegepast vanaf de |
d'application dès la première ouverture de comptes du mois. | eerste opening van de rekeningen van de maand. |
Art. 23.Excepté ce qui est prévu à l'article 8, les fluctuations de |
Art. 23.Met uitzondering van wat voorzien is in artikel 8 worden de |
salaire se calculent sur les salaires horaires minima conventionnels, | schommelingen van de lonen berekend op de conventionele |
les compléments de salaires restant acquis. | minimumuurlonen, terwijl de loontoeslagen verworven blijven. |
Art. 24.Cependant, en vertu de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 |
Art. 24.Krachtens het koninklijk besluit van 24 december 1993 tot |
portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van 's lands |
concurrentievermogen, moet het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
compétitivité du pays, l'indice des prix, dont question au présent | waarvan sprake is in dit hoofdstuk evenwel vervangen worden door het |
chapitre, doit être remplacé par l'indice quadrimensuel de santé tel | viermaandelijks indexcijfer dat wordt vastgesteld door de Federale |
qu'établi par le Service public fédéral Economie, P.M.E., Classe | Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en wordt |
moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 25.A partir du 1er janvier 2008, le système d'indice pivot est |
Art. 25.Vanaf 1 januari 2008 wordt overgestapt van een |
modifié et remplacé par une indexation semestrielle à date fixe, au 1er | spilindexsysteem naar een semestriële indexering op vast tijdstip, |
janvier et au 1er juillet. Dès le 1er janvier 2008, les articles 20 et | namelijk op 1 januari en op 1 juli. Hiertoe worden met ingang van 1 |
21 de cette présente convention collective de travail seront remplacés | januari 2008 de artikelen 20 en 21 van de huidige collectieve |
par les modalités suivantes : | arbeidsovereenkomst vervangen door de volgende bepalingen : |
« Les salaires minima conventionnels décrits à l'article 6 seront | « De conventionele minimumuurlonen vastgesteld bij artikel 6, zullen |
adaptés chaque année le 1er janvier et le 1er juillet en fonction de | elk jaar op 1 januari en op 1 juli worden aangepast in functie van de |
l'évolution réelle de l'indice santé quadrimensuel (3). | reële evolutie van de viermaandelijkse gezondheidsindex (3). |
(3) Ci-après dénommé indice lissé. | (3) Hierna afgevlakt indexcijfer genoemd. |
Le calcul de cette évolution se fera en janvier de l'année 0 comme | De berekening van die evolutie geschiedt in januari van het jaar 0 als |
suit : | volgt : |
l'indice lissé de décembre de l'année -1 par rapport à l'indice lissé | het afgevlakte indexcijfer van december van het jaar -1 in verhouding |
de juin de l'année -1. | tot het afgevlakte indexcijfer van juni van het jaar -1. |
Le calcul de l'évolution se fera en juillet de l'année 0 comme suit : | De berekening van de evolutie geschiedt in juli van het jaar 0 als volgt : |
l'indice lissé de juin de l'année 0 par rapport à l'indice lissé de | het afgevlakte indexcijfer van juni van het jaar 0 in verhouding tot |
décembre de l'année -1. » | het afgevlakte indexcijfer van december van het jaar -1. » |
En guise de mesure transitoire, l'indexation au 1er janvier inclura | Bij wijze van overgangsmaatregel zal op 1 januari 2008 de indexering |
l'évolution réelle entre l'indice pivot 105,56 et l'indice lissé de | de reële evolutie omvatten tussen de spilindex 105,56 en het |
décembre 2007. | afgevlakte indexcijfer van december 2007. |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 26.A partir du 1er novembre 1984, la semaine de travail comporte |
Art. 26.Vanaf 1 november 1984 omvat de arbeidsweek 37 uren die moeten |
37 heures à effectuer en journées de 9 heures maximum. | worden verricht in dagen van maximum 9 uren. |
La diminution du temps de travail de 40 heures à 37 heures peut | De verkorting van de arbeidsduur van 40 tot 37 uren kan als volgt |
s'effectuer : | geschieden : |
- par une réduction journalière du temps de travail; | - door een dagelijkse verkorting van de arbeidsduur; |
- par une réduction hebdomadaire du temps de travail ; | - door een wekelijkse verkorting van de arbeidsduur; |
- par un étalement sous forme de moyenne sur une période de 13 | - door een spreiding in de vorm van een gemiddelde over een periode |
semaines, comportant éventuellement des semaines pouvant atteindre 6 jours; | van 13 weken, die eventueel weken van 6 dagen kan bevatten; |
- par l'octroi de journées compensatoires; | - door het toekennen van compensatiedagen; |
- par la combinaison de plusieurs des possibilités énumérées | - door de combinatie van de verschillende hierboven opgesomde |
ci-dessus. | mogelijkheden. |
Art. 27.Les modalités de la réduction du temps de travail prévues à |
Art. 27.Over de modaliteiten van de arbeidstijdverkorting die bepaald |
zijn in het vorige artikel zal er, rekening houdende met de | |
l'article précédent seront négociées au niveau des entreprises en | technische, economische en sociale eigenheid van de ondernemingen en |
tenant compte des particularités techniques, économiques et sociales | met het oog op het behoud van een maximum tijd aan productie enerzijds |
des entreprises et du souci d'une part de maintenir un temps maximum | en op de bevordering van de tewerkstelling anderzijds, worden |
possible de production et d'autre part d'avoir un effet maximum sur l'emploi. | onderhandeld op het niveau van de ondernemingen. |
Art. 28.La journée normale de travail en une équipe est divisée en |
Art. 28.De normale werkdag in één ploeg is in twee delen verdeeld |
deux parties par un repos n'excédant pas deux heures. | door een rusttijd van hoogstens twee uren. |
Art. 29.Si l'une des prestations de travail dépasse 5 heures, il sera |
Art. 29.Indien één van de werktijden langer is dan 5 uren, zal aan de |
accordé à l'ouvrier une pause de 10 minutes, sans que ce repos puisse | arbeider een rusttijd van 10 minuten worden toegekend, zonder dat deze |
être compté en prolongation de la journée de travail, ni compté en | rusttijd mag worden aangerekend bij wijze van verlenging van de |
déduction du salaire. | werkdag, noch mag worden afgetrokken van het loon. |
CHAPITRE IX. - Jours fériés | HOOFDSTUK IX. - Feestdagen |
Art. 30.Dans la semaine normale de travail sont compris : |
Art. 30.In de normale arbeidsweek zijn begrepen : |
a) les jours fériés prévus à l'article 1er de l'arrêté royal du 18 avril 1974, à savoir : | a) de feestdagen die bepaald zijn bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 april 1974, namelijk : |
1) le 1er janvier; | 1) 1 januari; |
2) le lundi de Pâques; | 2) Paasmaandag; |
3) le 1er mai; | 3) 1 mei; |
4) l'Ascension; | 4) Hemelvaartdag; |
5) le lundi de Pentecôte; | 5) Pinkstermaandag; |
6) le 21 juillet; | 6) 21 juli; |
7) l'Assomption; | 7) O.-L.-V.-Hemelvaart; |
8) la Toussaint; | 8) Allerheiligen; |
9) le 11 novembre; | 9) 11 november; |
10) le 25 décembre (Noël); b) deux jours à fixer de commun accord entre l'employeur et les ouvriers et ouvrières (soit kermesse, soit fête locale ou communautaire, soit tout autre jour). CHAPITRE X. - Petits chômages
Art. 31.Les travailleurs visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter, avec maintien de leur rémunération normale à l'occasion des événementsfamiliaux et en vue de l'accomplissement des obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, pour une durée fixée comme suit : Pour la consultation du tableau, voir image 2. Fonctions diverses Pour la consultation du tableau, voir image B. Fabrication d'articles scolaires et de bureau, de correspondance, de comptabilité et de classement (cahiers, registres, carnets, agendas, fiches, enveloppes, pochettes, papier à lettres, étiquettes, classeurs, albums, etc.) Pour la consultation du tableau, voir image |
10) 25 december (Kerstmis); b) twee dagen in gemeen overleg tussen de werkgever en de arbeiders en arbeidsters vast te stellen (kermis, plaatselijk of gemeenschapsfeest of om het even welke andere dag). HOOFDSTUK X. - Klein verlet
Art. 31.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben het recht afwezig te zijn, met behoud van hun normaal loon, ter gelegenheid van familiegebeurtenissen en voor de vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, die hierna opgesomd zijn, voor een als volgt bepaalde duur : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de toepassing van de nummers 2, 3, 4, 5, 6 en 9 wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. Voor de toepassing van de nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de grootmoeder, overgrootvader en de overgrootmoeder van de werknemer. De wees, die familiehoofd is, wordt met de vader gelijkgesteld voor de toepassing van de bovenstaande gevallen. Voor de toepassing van de bepalingen van dit artikel, zullen slechts de dagen van gewone activiteit als afwezigheidsdagen worden beschouwd. Voor de afwezigheden ten gevolge van overlijden, zullen alleen de dagen waarop gewoonlijk wordt gewerkt aanleiding geven tot loonbetaling. Vanaf 1 januari 1998, zullen de samenwonenden gelijkgesteld worden met wettelijk gehuwden voor de toepassing van klein verlet voorzien in dit artikel. Op het ogenblik van de aanvraag tot afwezigheid, zullen de betrokken arbeiders en arbeidsters een officieel document aan de werkgever voorleggen, dat hun staat van samenwonenden bevestigt. HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen Art. 32.De indeling van de functies die vastgesteld zijn bij deze collectieve arbeidsovereenkomst geldt voor onbepaalde tijd. Art. 33.De hoofdstukken II en III met uitzondering van artikel 8 zijn niet toepasselijk op de ondernemingen van behangpapier en de hoofdstukken II, III, VI en VIII zijn niet toepasselijk op de ondernemingen van papieren hulzen. Art. 34.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 februari 2007 tot 31 januari 2009. Zij wordt echter van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, behoudens volledige of gedeeltelijke opzegging door één van de partijen met een opzegtermijn van drie maanden, gericht aan de voorzitter van het paritair comité bij een ter post aangetekend schrijven. Art. 35.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2005 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden op. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2007. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werk, P. VANVELTHOVEN Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden Indeling van de functies A. Voor alle ondernemingen 1. Onderhoudspersoneel Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld 2. Allerlei functies Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld B. Fabricage van school-, kantoor-, briefwisseling-, boekhouding- en classificatieartikelen (schrijfboeken, registers, notitieboekjes, agenda's, steekkaarten, briefomslagen, zakjes, briefpapier, etiketten, opbergmappen, albums, enz.) Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
C. Fabrication de carton ondulé | C. Fabricage van golfkarton |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
D. Fabrication de cartonnages | D. Kartonnage bedrijven |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
E. Fabrication de sacs à grande contenance | E. Fabricage van zakken met grote inhoud |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
F. Fabrication de sachets à petite et moyenne contenance et emballages | F. Fabricage van zakken met kleine en middelgrote inhoud en |
similaires | soortgelijke verpakkingen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
G. Ennoblissement du papier par paraffinage, bitumage, goudronnage, | G. Veredeling van papier met paraffine, bitumen, teer, aluminium, enz. |
contre-collage, etc. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
H. Fabrication et transformation de papiers gommés | H. Fabricage en verwerking van kleefpapier |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
I. Fabrication d'articles de ménage, de toilette, d'hygiène | I. Fabricage van huishoud-, toilet- en hygiënische artikelen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
J. Fabrication de papier couché | J. Fabricage van glanspapier |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
K. Fabrication de cartes à jouer | K. Fabricage van speelkaarten |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |