Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative au statut des délégations syndicales | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, |
paritaire des entreprises de garage, relative au statut des | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
délégations syndicales (1) | het statuut van de vakbondsafvaardigingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative au statut des | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het statuut |
délégations syndicales. | van de vakbondsafvaardigingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2005. | Gegeven te Brussel, 10 oktober 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 26 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 |
Statut des délégations syndicales (Convention enregistrée le 2 août | Statuut van de vakbondsafvaardigingen (Overeenkomst geregistreerd op 2 |
2005 sous le numéro 75928/CO/112) | augustus 2005 onder het nummer 75928/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers, de arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die |
Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen |
Art. 2.La présente convention collective de travail, conclue en |
Art. 2.Deze overeenkomst, aangegaan in uitvoering van en |
exécution et conformément aux conventions collectives de travail | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het |
concernant le statut des délégations syndicales du personnel des | statuut van de vakbondsafvaardigingen van het personeel der |
entreprises conclues les 24 mai et 30 juin 1971 au sein du Conseil | ondernemingen, op 24 mei en 30 juni 1971 afgesloten in de Nationale |
national du travail, règle l'institution et le statut de la délégation | Arbeidsraad, regelt de oprichting en het statuut van de |
syndicale du personnel ouvrier. | vakbondsafvaardiging van het werkliedenpersoneel. |
Art. 3.Les employeurs reconnaissent que leur personnel ouvrier |
Art. 3.De werkgevers erkennen dat hun georganiseerd |
syndiqué est représenté auprès d'eux par une délégation syndicale dont | werkliedenpersoneel bij hen vertegenwoordigd is door een |
les membres sont désignés ou élus parmi le personnel ouvrier syndiqué | vakbondsafvaardiging waarvan de leden aangewezen of verkozen worden |
de l'entreprise. Par "personnel ouvrier syndiqué" on entend : les ouvriers affiliés à une des organisations interprofessionnelles de travailleurs, signataires des conventions précitées. Art. 4.Les employeurs s'engagent à n'exercer aucune pression sur le personnel pour l'empêcher de se syndiquer et à ne pas consentir aux ouvriers non syndiqués d'autres prérogatives qu'aux ouvriers syndiqués. Les délégations syndicales s'engagent à observer dans les entreprises les pratiques de relations conformes à l'esprit de la présente convention. |
onder het georganiseerd werkliedenpersoneel van de onderneming. Onder "georganiseerd werkliedenpersoneel" wordt verstaan : de arbeiders aangesloten bij één der ondertekenende interprofessionele werknemersorganisaties van de voormelde overeenkomsten. Art. 4.De werkgevers verbinden er zich toe op het personeel geen enkele druk uit te oefenen om het te beletten bij een vakbond aan te sluiten en aan de niet-aangeslotenen geen andere voorrechten dan aan de aangesloten arbeiders toe te kennen. De vakbondsafvaardigingen verbinden er zich toe in de ondernemingen de praktijken van paritaire verhoudingen, die met de geest van deze overeenkomst stroken, na te leven. |
Art. 5.Les employeurs et les délégations syndicales : |
Art. 5.De werkgevers en de vakbondsafvaardiging : |
1. témoignent en toutes circonstances de l'esprit de justice, d'équité | 1. geven in alle omstandigheden blijk van zin voor rechtvaardigheid, |
et de conciliation qui conditionne les bonnes relations sociales dans | redelijkheid en verzoening die bepalend is voor de goede sociale |
l'entreprise; | verhoudingen in de onderneming; |
2. respectent la législation sociale, les conventions collectives de | 2. leven de sociale wetgeving, de collectieve arbeidsovereenkomsten en |
travail et le règlement de travail et conjuguent leurs efforts en vue | het arbeidsreglement na en bundelen hun inspanningen teneinde de |
d'en assurer le respect. | naleving ervan te verzekeren. |
CHAPITRE III. - Institution et composition de la délégation syndicale | HOOFDSTUK III. - Oprichting en samenstelling van de vakbondsafvaardiging |
Art. 6.1.1. A la demande écrite d'une ou plusieurs organisations de | Art. 6.1.1. Op schriftelijk verzoek van één of meerdere in het |
travailleurs représentées à la commission paritaire, une délégation | paritair comité vertegenwoordigde werknemersorganisaties, wordt in de |
bedrijven, bij artikel 1 bedoelde ondernemingen een | |
syndicale du personnel ouvrier est instituée dans les entreprises | vakbondsafvaardiging ingesteld, waarvan het aantal effectieve |
visées à l'article 1er, dont le nombre de délégués effectifs est fixé | afgevaardigden, op grond van het aantal in de onderneming |
sur la base du nombre d'ouvriers occupés dans l'entreprise. | tewerkgestelde arbeiders wordt vastgesteld. |
Si, au moment de la composition, la procédure en vue d'élections | Indien er, op het moment van de samenstelling, geen opstart van de |
procedure tot sociale verkiezingen heeft plaatsgevonden, dient ten | |
sociales dans l'entreprise n'a pas encore été amorcée, 25 p.c. au | minste 25 pct. van de werklieden tot de oprichting te verzoeken. Het |
moins des ouvriers doivent en faire la demande. Le nombre de délégués est fixé comme suit : | aantal afgevaardigden wordt als volgt bepaald : |
- 15 à 30 ouvriers inclus : 2 délégués effectifs; | - 15 tot en met 30 arbeiders : 2 effectieve afgevaardigden; |
- 31 à 50 ouvriers inclus : 3 délégués effectifs; | - 31 tot en met 50 arbeiders : 3 effectieve afgevaardigden; |
- 51 à 150 ouvriers inclus : 4 délégués effectifs + 4 délégués | - 51 tot en met 150 arbeiders : 4 effectieve afgevaardigden + 4 |
suppléants; | plaatsvervangende afgevaardigden; |
- 151 à 200 ouvriers inclus : 5 délégués effectifs + 5 délégués | - 151 tot en met 200 arbeiders : 5 effectieve afgevaardigden + 5 |
suppléants. | plaatsvervangende afgevaardigden. |
Pour les entreprises où plus de 200 ouvriers sont occupés, il est | Voor de ondernemingen waar meer dan 200 arbeiders tewerkgesteld zijn, |
désigné un délégué supplémentaire effectif et suppléant par tranche | wordt een bijkomende effectieve en plaatsvervangende afgevaardigde |
entamée de 50 ouvriers. | aangewezen per begonnen schijf van 50 werklieden. |
1.2. Si une organisation de travailleurs représentée au sein de la | 1.2. Indien een in het paritair comité vertegenwoordigde |
commission paritaire désire instaurer une délégation syndicale dans | werknemersorganisatie een vakbondsafvaardiging wenst op te richten in |
une entreprise de 15 ouvriers minimum et de moins de 50 ouvriers, elle | een onderneming met minstens 15 arbeiders en minder dan 50 arbeiders |
dan kan de in het paritair comité vertegenwoordigde | |
peut suivre la procédure suivante : | werknemersorganisatie de volgende procedure volgen : |
- elle envoie au président de commission paritaire une lettre recommandée mentionnant son intention d'instaurer une délégation syndicale dans l'entreprise dont elle doit préciser le nom et l'adresse; - l'organisation de travailleurs représentée à la commission paritaire indique dans la lettre le nom de leur(s) candidat(s)-délégué(s). Après réception de cette lettre, le président de la commission paritaire fait part à l'entreprise de l'intention de l'organisation de travailleurs d'instaurer une délégation syndicale. L'organisation de travailleurs représentée à la commission paritaire | - de in het paritair comité vertegenwoordigde werknemersorganisatie richt aan de voorzitter van het paritair comité een aangetekend schrijven met de intentie tot het oprichten van een vakbondsafvaardiging in een met naam en adres omschreven onderneming; - de betrokken werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het paritair comité vermeldt de naam van hun kandidaat-afgevaardigde(n). Na ontvangst van het aangetekend schrijven deelt de voorzitter van het paritair comité aan de betrokken onderneming mee dat een vakbondsorganisatie wil overgaan tot het oprichten van een vakbondsafvaardiging. De in het paritair comité vertegenwoordigde werknemersorganisatie |
dispose d'un délai de 30 jours à dater de l'envoi de la lettre | beschikt over 30 kalenderdagen vanaf het versturen van het aangetekend |
recommandée pour prouver que 25 p.c. au moins des ouvriers demandent | schrijven om te bewijzen dat 25 pct. van de arbeiders verzoekt om de |
l'instauration d'une délégation syndicale. | oprichting van een vakbondsafvaardiging. |
2. Les délégués suppléants n'assistent aux réunions de la délégation | 2. De plaatsvervangende afgevaardigden wonen de vergadering van de |
et aux audiences qu'en cas d'absence ou d'empêchement des délégués | afvaardiging en de audiënties slechts bij in geval van afwezigheid of |
effectifs et dans la même proportion. | verhindering van de effectieve afgevaardigden en in dezelfde |
Art. 7.Pour pouvoir exercer le mandat de délégué, les membres des |
verhouding. Art. 7.Om het mandaat van afgevaardigde te kunnen uitoefenen moeten |
ouvriers, affiliés à une des organisations de travailleurs visées à | de leden van de arbeiders, aangesloten bij één der |
l'article 3, doivent remplir les conditions suivantes : | werknemersorganisaties, bedoeld bij artikel 3, aan volgende |
1. être âgé de 18 ans au moment de la désignation; 2. être occupé depuis au mois six mois dans l'entreprise. En tout état de cause, le mandat prend fin à la requête écrite de l'organisation de travailleurs qui a présenté la candidature du délégué. Si le mandat d'un délégué syndical prend fin au cours de l'exercice de ce mandat, pour quelque raison que ce soit, l'organisation de travailleurs à laquelle ce délégué appartient a le droit, à défaut d'un délégué suppléant, de désigner la personne qui achèvera le mandat. | voorwaarden voldoen : 1. 18 jaar oud zijn op het ogenblik van de aanstelling; 2. sedert ten minste zes maanden in de onderneming tewerkgesteld zijn. Het mandaat neemt, in ieder geval, een einde op schriftelijk verzoek van de werknemersorganisatie die de kandidatuur van de afgevaardigde heeft voorgedragen. Indien het mandaat van een vakbondsafgevaardigde, om gelijk welke redenen, een einde neemt tijdens de uitoefening van dit mandaat, heeft de werknemersorganisatie waartoe deze afgevaardigde behoort, het recht om, bij ontstentenis van een plaatsvervangende afgevaardigde, de persoon aan te duiden die het mandaat zal voleindigen. |
Art. 8.1. Les délégués désignés ou élus sont choisis sur la base de | Art. 8.1. De aangestelde of verkozen afgevaardigden worden uitgekozen |
l'autorité dont ils doivent disposer dans l'exercice de leurs | op grond van het gezag waarover zij bij de uitvoering van hun kiese |
délicates fonctions et de leurs compétences, qui comporte une bonne | opdrachten moeten beschikken en hun bevoegdheid welke een degelijke |
connaissance de l'entreprise et de la branche d'industrie. La durée | kennis van de onderneming en van de bedrijfstak omvat. De duur van de |
des mandats est fixée à quatre ans. Ils peuvent être renouvelés. | mandaten wordt op vier jaar bepaald. De mandaten kunnen hernieuwd |
2. Les délégués syndicaux sont désignés par les organisations de | worden. 2. De vakbondsafgevaardigden worden aangesteld door de in het paritair |
travailleurs représentées à la commission paritaire, soit sur la base | comité vertegenwoordigde werknemersorganisaties, hetzij op grond van |
du nombre de leurs affiliés, soit sur la base des résultats du vote | het aantal van hun aangeslotenen, hetzij op grond van de |
des élections du conseil d'entreprise et/ou du comité pour la | stemresultaten van de verkiezingen in ondernemingsraad en/of comité |
prévention et la protection au travail. Des accord mutuels régionaux | voor preventie en bescherming op het werk. Onderlinge regionale |
entre les organisations de travailleurs resteront intégralement | afspraken tussen werknemersorganisaties, blijven onverminderd van |
d'application. | toepassing. |
Les mandats sont renouvelés à l'occasion des élections pour les | De mandaten worden hernieuwd naar aanleiding van de verkiezingen voor |
conseils d'entreprise et les comités pour la prévention et la | de ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op |
protection au travail. Les organisations de travailleurs disposent, | het werk. De werknemersorganisaties beschikken na deze verkiezingen |
après ces élections, d'une période de six mois pour procéder au | over een periode van zes maanden om tot de hernieuwing over te gaan. |
renouvellement. Pendant cette période de six mois, les | Kandidaat-vakbondsafgevaardigden genieten gedurende deze periode van |
candidats-délégués bénéficient de la protection décrite à l'article 13 de la présente convention. 3. Les organisations de travailleurs peuvent convenir que, pour les entreprises où sont organisées des élections pour les comités pour la prévention et la protection au travail, la désignation des délégués soit remplacée par des élections. Dans ces cas, des élections sont organisées dans les entreprises, en même temps que celles pour les comités pour la prévention et la protection au travail, étant bien entendu que toutes les dispositions doivent être prises pour assurer la liberté et le secret du vote. La procédure électorale et la répartition des mandats sont réglées | zes maanden de bescherming, zoals omschreven in artikel 13 van deze overeenkomst. 3. De werknemersorganisaties kunnen overeenkomen dat, voor de ondernemingen waar verkiezingen georganiseerd worden voor de comités voor preventie en bescherming op het werk, de aanstelling van de afgevaardigden wordt vervangen door verkiezingen. In deze gevallen worden verkiezingen georganiseerd binnen de ondernemingen, gelijktijdig met deze voor de comités voor preventie en bescherming op het werk, met dien verstande dat alle maatregelen om de vrijheid en het geheim van de stemming te verzekeren, moeten genomen zijn. De verkiezingsprocedure en de verdeling van de mandaten worden geregeld overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van |
conformément aux dispositions l'arrêté royal du 12 août 1994 | 12 augustus 1994 betreffende de aanwijzing van de |
concernant la désignation des délégués du personnel des comités pour | personeelsafgevaardigden in de comités voor preventie en bescherming |
la prévention et la protection au travail, publié au Moniteur belge du 2 septembre 1994. | op het werk, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 2 september |
Art. 9.Tous les ouvriers de l'entreprise peuvent voter, à condition : |
1994. Art. 9.Alle arbeiders van de onderneming kunnen stemmen, op |
voorwaarde dat zij : | |
1. d'avoir atteint l'âge de 16 ans; | 1. de leeftijd van 16 jaar bereikt hebben; |
2. d'avoir été occupé au moins trois mois dans l'entreprise. | 2. sedert ten minste drie maanden tewerkgesteld zijn in de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Compétence de la délégation syndicale | HOOFDSTUK IV. - Bevoegdheid van de vakbondsafvaardiging |
Art. 10.La délégation syndicale est reçue par l'employeur aussitôt |
Art. 10.De vakbondsafvaardiging wordt zo spoedig mogelijk door de |
que possible compte tenu des circonstances, à l'occasion de : | werkgever ontvangen, rekening gehouden met de omstandigheden, naar |
aanleiding van : | |
1. toute demande concernant : | 1. elke vraag betreffende : |
- les relations de travail; | - de arbeidsbetrekkingen; |
- de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve | |
- les négociations en vue de la conclusion de conventions ou accords | overeenkomsten of akkoorden in de schoot van de onderneming, zonder |
collectifs au sein de l'entreprise, sans préjudice aux conventions | dat daarbij afbreuk wordt gedaan aan de collectieve overeenkomsten of |
collectives ou accords conclus à d'autres niveaux; | akkoorden die op andere vlakken zijn gesloten; |
- l'application dans l'entreprise de la législation sociale, des | - de toepassing in de onderneming van de sociale wetgeving, van de |
conventions collectives de travail, du règlement de travail et des | collectieve arbeidsovereenkomsten, van het arbeidsreglement en van de |
contrats individuels de travail; | individuele arbeidsovereenkomsten; |
- l'application des barèmes de salaires et des règles de classification; - le respect des principes généraux précisés dans la présente convention collective de travail; 2. tout litige ou différend de caractère collectif survenant dans l'entreprise ou en cas de menace de pareils litiges ou différends; 3. tout litige ou différend de caractère individuel qui n'a pu être résolu après avoir été présenté en suivant la voie hiérarchique habituelle par l'ouvrier intéressé assisté à sa demande par son délégué syndicale. | - de toepassing van de loonschalen en van de classificatieregels; - de naleving van de algemene beginselen bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst; 2. elk geschil of betwisting van collectieve aard dat zich in de onderneming voordoet of wanneer dergelijke geschillen of betwistingen dreigen te ontstaan; 3. elk individueel geschil dat of betwisting die niet kon worden opgelost na te zijn ingediend langs de gewone hiërarchische weg door de belanghebbende arbeider, op zijn verzoek bijgestaan door zijn vakbondsafgevaardigde. |
CHAPITRE V. - Statut des membres de la délégation syndicale | HOOFDSTUK V. - Statuut van de leden van de vakbondsafvaardiging |
Art. 11.Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner un préjudice |
Art. 11.Het mandaat van vakbondsafgevaardigde mag geen aanleiding |
quelconque pour celui qui l'exerce. Cela signifie que les délégués | geven tot enig nadeel voor diegene die het uitoefent. Dit betekent dat |
jouissent des promotions et avancements normaux de la catégorie | de afgevaardigden recht hebben op de normale promoties en |
d'ouvriers à laquelle ils appartiennent. | bevorderingen van de categorie arbeiders waartoe zij behoren. |
Facilités | Faciliteiten |
Art. 12.Les membres de la délégation syndicale peuvent disposer |
Art. 12.De leden van de vakbondsafvaardiging kunnen gedurende het |
pendant l'horaire normal de travail, des temps et des facilités | normaal werkrooster, over de nodige tijd en faciliteiten beschikken om |
nécessaires pour l'exercice collectif ou individuel des missions et | de in deze collectieve arbeidsovereenkomst omschreven |
activités syndicales prévues par la présente convention collective de | vakbondsopdrachten en activiteiten collectief of individueel uit te |
travail. | oefenen. |
De uren die voor het uitvoeren van hun opdracht nodig zijn, worden in | |
Les heures nécessaires pour l'exécution de leur mission sont fixées de | gemeenschappelijk overleg op het vlak van de onderneming bepaald, met |
commun accord sur le plan de l'entreprise avec un minimum de 2 heures | een minimum van 2 uren per week per afgevaardigde. Deze uren worden |
par semaine par délégué. Ces heures sont rétribuées au salaire moyen | bezoldigd op grond van het normaal gemiddelde loon van elke betrokkene. |
normal de chaque intéressé. | De onderneming stelt een lokaal ter beschikking van de |
L'entreprise met à la disposition des délégués syndicaux un local afin | vakbondsafgevaardigden, ten einde hen toe te laten hun opdracht |
de leur permettre de remplir adéquatement leur mission. | passend te vervullen. |
Protection contre licenciement | Bescherming tegen afdanking |
§ 1er. Les candidats-délégués | § 1. Kandidaat-vakbondsafgevaardigden |
Art. 13.Les candidats-délégués syndicaux ne peuvent pas être |
Art. 13.De kandidaat-vakbondsafgevaardigden mogen niet worden |
licenciés pour des motifs inhérents à l'exercice de leur mandat si | afgedankt om redenen die eigen zijn aan het uit te oefenen mandaat, |
l'entreprise où l'organisation de travailleurs représentée à la | indien er in de onderneming - waar de in het paritair comité |
commission paritaire souhaite instaurer une délégation syndicale, | vertegenwoordigde werknemersorganisatie een vakbondsafvaardiging wenst |
occupe moins de 50 ouvriers mais au minimum 15 ouvriers : | op te richten, minstens 15, maar minder dan 50 arbeiders tewerkgesteld |
La protection débute lors de l'envoi au président de la commission | zijn : De bescherming van de kandidaatvakbondsafgevaardigde neemt een aanvang |
paritaire de la lettre recommandée comme prévu à l'article 6.1.2. de | op datum van het versturen van het aangetekend schrijven, zoals |
la présente convention collective de travail. | bedoeld in artikel 6.1.2. van de huidige collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
La protection du candidat-délégué prend fin : | De bescherming van de kandidaatvakbondsafgevaardigde neemt een einde : |
- au moment où il est prouvé qu'au moins 25 p.c. des ouvriers | - op het moment dat bewezen is dat tenminste 25 pct. van de arbeiders |
souhaitent la création d'une délégation syndicale; | verzoeken om de oprichting van een vakbondsafvaardiging; |
- et que l'institution de la délégation syndicale est notifiée à | - en de oprichting van de vakbondsafvaardiging ter kennis is gebracht |
l'entreprise. | van de onderneming. |
En tout cas, la protection prend fin 30 jours après l'envoi de la | De bescherming neemt alleszins een einde 30 kalenderdagen na het |
lettre recommandée prévue à l'article 6.1.2. de la présente convention | versturen van het aangetekend schrijven, zoals bedoeld in artikel |
collective de travail. | 6.1.2. van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Membres effectifs et suppléants | § 2. Effectieve en plaatsvervangende leden |
Les membres effectifs et suppléants de la délégation syndicale ne | De effectieve en plaatsvervangende leden van de vakbondsafvaardiging |
peuvent être licenciés pour des raisons inhérentes à l'exercice de leur mandat. L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical effectif ou suppléant, pour quelque motif que ce soit, sauf pour motifs graves, en informe préalablement la délégation syndicale ainsi que l'organisation syndicale qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information se fait par lettre recommandée sortant ses effets le troisième jour suivant la date de son expédition. L'organisation syndicale intéressée dispose d'un délai de sept jours pour notifier son refus d'admettre la validité du licenciement envisagé. Cette notification se fait par lettre recommandée. La période de sept jours débute le jour où la lettre envoyée par l'employeur sort ses effets. L'absence de réaction de l'organisation syndicale est à considérer comme une acceptation de la validité du licenciement envisagé. Si l'organisation syndicale refuse d'admettre la validité du licenciement envisagé, la partie la plus diligente soumet le cas au bureau de conciliation de la commission paritaire. L'exécution de la mesure de licenciement ne peut intervenir pendant cette période. Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime dans les trente jours de la demande d'intervention ou s'il n'a pas été saisi du différend, le litige concernant la validité des motifs invoqués par l'employeur pour justifier le licenciement est soumis au | mogen niet worden afgedankt om redenen die eigen zijn aan de uitoefening van hun mandaat. De werkgever die voornemens is een effectieve of plaatsvervangende vakbondsafgevaardigde om gelijk welke reden, met uitzondering van dringende redenen, af te danken, verwittigt voorafgaandelijk de vakbondsafvaardiging, evenals de vakbondsorganisatie die de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. Deze verwittiging gebeurt bij aangetekend schrijven dat uitwerking heeft op de derde dag, volgend op de datum van verzending. De betrokken vakbondsorganisatie beschikt over een termijn van zeven dagen om mee te delen dat zij de geldigheid van de voorgenomen afdanking weigert te aanvaarden. Deze mededeling gebeurt bij aangetekend schrijven. De termijn van zeven dagen neemt een aanvang op de dag waarop het door de werkgever toegezonden schrijven uitwerking heeft. Het uitblijven van reactie van de vakbondsorganisatie moet beschouwd worden als een aanvaarding van de geldigheid van de voorgenomen afdanking. Indien de vakbondsorganisatie weigert de geldigheid van de voorgenomen afdanking te aanvaarden, legt de meest gerede partij het geval voor aan het verzoeningsbureau van het paritair comité. Gedurende deze periode, mag de maatregel tot afdanking niet worden uitgevoerd. Indien het verzoeningsbureau tot geen eenparige beslissing is kunnen komen binnen dertig dagen na de aanvraag om bemiddeling, wordt de betwisting betreffende de geldigheid van de redenen die door de werkgever worden ingeroepen om de afdanking te verantwoorden aan de |
tribunal du travail. | arbeidsrechtbank voorgelegd. |
§ 3. Motifs graves | § 3. Dringende reden |
In geval van afdanking van een effectieve of plaatsvervangende | |
En cas de licenciement d'un délégué syndical effectif ou suppléant | vakbondsafgevaardigde wegens dringende redenen moet de |
pour motifs graves, la délégation syndicale doit en être informée immédiatement. | vakbondsorganisatie daarvan onmiddellijk worden op de hoogte gebracht. |
§ 4. Indemnité forfaitaire | § 4. Forfaitaire vergoeding |
Une indemnité forfaitaire est due par l'employeur dans les cas | Een forfaitaire vergoeding is door de werkgever verschuldigd in |
suivants : | navolgende gevallen : |
1° s'il licencie un délégué syndical effectif ou suppléant sans respecter la procédure prévue à l'article 13, § 2; 2° si, au terme de cette procédure, la validité des motifs du licenciement, au regard de la disposition de l'article 13.2. n'est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le tribunal du travail; 3° si l'employeur a licencié le délégué effectif ou suppléant pour motifs graves et que le tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé; 4° si le contrat de travail a pris fin en raison d'une faute grave de | 1° indien hij een effectieve of plaatsvervangende vakbondsafgevaardigde afdankt, zonder de in artikel 13, § 2, bepaalde procedure na te leven; 2° indien op het einde van deze procedure, de geldigheid van de redenen van afdanking, rekening houdend met de bepaling van artikel 13.2. door het verzoeningsbureau of door de arbeidsrechtbank niet wordt erkend; 3° indien de werkgever een effectieve of plaatsvervangende afgevaardigde heeft ontslagen wegens dringende redenen en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft verklaard; 4° indien de arbeidsovereenkomst werd beëindigd wegens zware fout van |
l'employeur, qui constitue pour le délégué effectif ou suppléant un | de werkgever die voor de effectieve of plaatsvervangende afgevaardigde |
motif de résiliation immédiate du contrat. | een reden is tot onmiddellijke beëindiging van de overeenkomst. |
L'indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d'un an, | Deze forfaitaire vergoeding is gelijk aan de bruto-bezoldiging van één |
sans préjudice de l'application des articles 39 et 40 de la loi du 3 | jaar, onverminderd de toepassing van de artikelen 39 en 40 van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
août 1978). | Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Communication interne et externe | Interne en externe communicatie |
Art. 14.La délégation syndicale peut, sans que cela puisse perturber |
Art. 14.De vakbondsafvaardiging kan mondeling of schriftelijk |
l'organisation du travail, procéder oralement ou par écrit à toutes | overgaan tot alle mededelingen welke nuttig zijn voor het personeel, |
communications utiles au personnel. Ces communications doivent avoir | zonder dat zulks de organisatie van het werk mag verstoren. Deze |
un caractère professionnel ou syndical. | mededelingen moeten van professionele of vakbondsaard zijn. |
Des réunions d'information du personnel de l'entreprise peuvent être | Op de arbeidsplaats en gedurende de werkuren kunnen |
organisées par la délégation syndicale sur les lieux du travail et | voorlichtingsvergaderingen voor het personeel van de onderneming |
pendant les heures de travail. Elles ne peuvent avoir lieu que | ingericht worden door de vakbondsafvaardiging. Deze vergaderingen |
moyennant accord de l'employeur. Celui-ci ne peut cependant pas | kunnen slechts mits instemming van de werkgever doorgaan. Hij mag |
refuser arbitrairement cet accord. | echter niet willekeurig zijn toestemming weigeren. |
Facilités de communication | Communicatiefaciliteiten |
Art. 15.Dans les entreprises et à la lumière des nouvelles |
Art. 15.Gezien de nieuwe technologische evoluties zullen binnen de |
technologies, des facilités de fonctionnement (par exemple ordinateur, | ondernemingen de werkingsfaciliteiten (bijvoorbeeld computer, fax, |
fax, internet) seront mises à la disposition des représentants des | internet) ter beschikking worden gesteld voor de verkozen |
travailleurs élus en conseil d'entreprise et au comité pour la | werknemersafgevaardigden in de ondernemingsraad en het comité voor |
prévention et la protection du travail et des délégués syndicaux, aux | preventie en bescherming op het werk en voor de |
conditions suivantes : | vakbondsafgevaardigden, onder volgende voorwaarden : |
- les organisations syndicales garantissent à l'employeur un droit de | - door de vakbondsorganisaties wordt een controlerecht voor de |
contrôle sur l'utilisation et l'abus de ces moyens; | werkgever gewaarborgd op het gebruik en het misbruik ervan; |
- les facilités doivent déjà être présentes dans l'entreprise. La | - de faciliteiten moeten reeds aanwezig zijn in de ondernemingen. De |
disposition reprise dans le présent article ne peut entraîner | bepaling in dit artikel mag geen bijzondere investering inhouden voor |
d'investissement exceptionnel pour l'entreprise; | de onderneming; |
- les droits et obligations relatifs à l'utilisation de ces facilités | - de rechten en verplichtingen voor het gebruik van deze faciliteiten |
sont les mêmes que pour les autres utilisateurs dans l'entreprise; | zijn dezelfde als voor de andere gebruikers in de onderneming; |
- les conventions collectives de travail sectorielles et d'entreprise | - de bestaande sectorale- en ondernemingscollectieve |
en matière de statut de la délégation syndicale et la législation sur les conseils d'entreprise et les comités pour la prévention et la protection au travail restent intégralement applicables. Ceci suppose entre autres que les communications adressées au personnel par voie électronique, doivent préalablement être soumises à la direction; - les règles d'utilisation seront également définies au préalable au niveau de l'entreprise via une concertation paritaire. S'il s'avère que la réglementation reprise ci-avant entraîne des abus, la partie la plus diligente pourra aborder le problème au niveau de la commission paritaire. | arbeidsovereenkomsten inzake het statuut van de vakbondsafvaardiging en de wetgeving betreffende de ondernemingsraden en de comités voor preventie en bescherming op het werk blijven onverkort van toepassing. Dit houdt onder andere in dat de mededelingen die via elektronische weg aan het personeel worden gericht vooraf aan de directie worden voorgelegd; - in paritair overleg zullen op ondernemingsvlak ook de gebruiksregels vooraf worden opgesteld. Indien blijkt dat voormelde regeling tot misbruiken leidt, kan de meest gerede partij deze opnieuw bespreekbaar maken op het niveau van het paritair comité. |
Art. 16.Les délégués permanents des organisations syndicales peuvent, |
Art. 16.De vrijgestelden van de vakbondsorganisaties kunnen, na |
moyennant accord de l'employeur, assister aux réunions que les | akkoord van de werkgever, de vergaderingen bijwonen die de |
délégués tiennent entre eux dans l'enceinte de l'entreprise et aux | afgevaardigden onderling beleggen binnen de omheining van de |
réunions qui y sont organisées par les délégués. | onderneming alsmede de vergaderingen die er door de afgevaardigden |
worden ingericht. | |
Art. 17.En cas de besoin reconnu par la délégation syndicale ou le |
Art. 17.In geval van noodzaak erkend door de vakbondsafvaardiging of |
chef d'entreprise, l'autre partie ayant été préalablement informée, | door de werkgever, doen de partijen, na de andere partij vooraf te |
les parties font appel aux délégués permanents de leurs organisations | hebben verwittigd, beroep op de vrijgestelden van hun respectieve |
respectives. En cas de désaccord persistant, elles adressent également | organisatie. In geval van blijvend meningsverschil, dienen zij |
un recours d'urgence au bureau de conciliation de la Commission | eveneens een dringend verhaal in bij het verzoeningsbureau van het |
paritaire des entreprises de garage. | Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
CHAPITRE VI. - Commission paritaire "concertation" | HOOFDSTUK VI. - Paritaire commissie "overleg" |
Art. 18.En cas de litige dans l'entreprise sur l'installation et/ou |
Art. 18.Bij betwisting op ondernemingsvlak over de installatie en/of |
le fonctionnement de la délégation syndicale, soit l'employeur, soit | werking van vakbondsafvaardiging, kunnen hetzij de werkgever, hetzij |
les représentants des travailleurs pourront faire appel à la | de werknemersvertegenwoordigers beroep doen op de paritaire commissie |
commission paritaire "concertation". Elle est composée de techniciens | "overleg". Deze commissie bestaat uit techniekers van de sociale |
des partenaires sociaux, associés à la Commission paritaire des entreprises de garage. | partners, verbonden aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Cette commission examinera le problème sur les lieux et formulera une | Deze commissie onderzoekt ter plaatse het probleem en formuleert een |
proposition adressée aux deux parties, afin de trouver une solution | voorstel aan beide partijen, teneinde zo snel mogelijk tot een |
dans les meilleurs délais. | oplossing te komen. |
CHAPITRE VII. - Remplacement de convention collective de travail | HOOFDSTUK VII. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 19.La présente convention collective de travail remplace celle |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
relative au statut des délégations syndicales, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst betreffende het statuut van de |
vakbondsafvaardigingen, afgesloten in het Paritair Comité voor het | |
Commission paritaire des entreprises de garage le 8 juillet 2003, | garagebedrijf op 8 juli 2003, algemeen verbindend verklaard bij |
rendue obligatoire par arrêté royal au 16 juin 2004 et publiée au | koninklijk besluit op 16 juni 2004 en gepubliceerd in het Belgisch |
Moniteur belge le 3 septembre 2004. CHAPITRE VIII. - Dispositions finales
Art. 20.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire des entreprises de garage. Ce préavis ne peut prendre force qu'à partir du 1er janvier 2007. La partie qui prend l'initiative de la dénonciation s'engage à en indiquer les motifs et à déposer en même temps des propositions d'amendements qui sont discutées au sein de la commission paritaire endéans un délai d'un mois à dater de leur réception. Art. 21.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, y incluse la durée de préavis de dénonciation, les organisations les plus représentatives des employeurs et des travailleurs s'engagent à ne pas recourir à la grève ou au lock-out sans qu'il y ait eu une conciliation préalable à leur intervention et, en cas de besoin, par un recours d'urgence à la commission paritaire ou à son bureau de conciliation. Art. 22.Les cas spéciaux ou non prévus par la présente convention collective de travail sont examinés par la commission paritaire compétente. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2005. La Ministre de l'Emploi, |
Staatsblad op 3 september 2004. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door een van de partijen opgezegd worden met een opzeg van zes maanden betekend bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. Deze opzeg kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2007. De partij die het initiatief van de opzeg neemt, verbindt er zich toe de redenen van opzegging op te geven en tegelijkertijd amendementsvoorstellen in te dienen welke binnen één maand na de ontvangst in de schoot van het paritair comité besproken worden. Art. 21.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de duur van de opzeg inbegrepen, gaan de meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties de verbintenis aan niet hun toevlucht te nemen tot staking of lock-out zonder dat door hun tussenkomst een voorafgaande verzoening werd betracht en desnoods door een dringend beroep te doen op het paritair comité of het verzoeningsbureau ervan. Art. 22.Speciale of in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet-voorziene gevallen worden door het bevoegd paritair comité onderzocht. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2005. De Minister van Werk, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |