Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
10 NOVEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 novembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, | |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 | betreffende het sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van |
pour les travailleurs portuaires du contingent logistique (1) | het logistiek contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des ports; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het havenbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005, |
Commission paritaire des ports, relative à l'accord social 2005-2006 | gesloten in het Paritair Comité voor het havenbedrijf, betreffende het |
pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. | sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2007. | Gegeven te Brussel, 10 november 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des ports | Paritair Comité voor het havenbedrijf |
Convention collective de travail du 15 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2005 |
Accord social 2005-2006 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2005-2006 voor de havenarbeiders van het logistiek |
logistique (Convention enregistrée le 23 décembre 2005 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 23 december 2005 onder het |
77876/CO/301) Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire des ports et aux travailleurs portuaires du contingent logistique qu'ils occupent. Pouvoir d'achat Travail supplémentaire Art. 2.a) Le salaire pour travail supplémentaire est calculé sur base du salaire du shift individuel. Les modalités d'exécution feront l'objet de négociations dans un groupe de travail paritaire. Application locale de l'augmentation du coût salarial |
nummer 77876/CO/301) Toepassingsgebied Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het havenbedrijf en op de havenarbeiders van het logistiek contingent die zij tewerkstellen. Koopkracht Overwerk Art. 2.a) Het overuurloon wordt berekend op basis van het individueel shiftloon. De uitvoeringsmodaliteiten worden besproken in een paritaire werkgroep. Lokaal aan te wenden loonkostenstijging |
b) Une enveloppe égale à 0,50 p.c. d'augmentation des coûts salariaux | b) Een enveloppe ter waarde van 0,50 pct. loonkostenstijging wordt |
est transférée aux négociations paritaires pour l'accord social | verwezen naar de paritaire onderhandelingen voor het sociaal akkoord |
2005-2006 dans chaque port. | 2005-2006 in iedere haven. |
Salaire - liaison à l'indice | Loon - indexbinding |
c) Le salaire horaire de base du travailleur portuaire du contingent | c) Het basisuurloon van de havenarbeider van het logistiek contingent |
blijft gebonden aan het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer | |
logistique reste lié à l'indice de santé arithmétique moyen des prix à | van de consumptieprijzen, zoals vastgelegd in de collectieve |
la consommation comme fixé à la convention collective de travail du 22 | arbeidsovereenkomst van 22 december 2003, gesloten in het Paritair |
décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des ports, | Comité voor het havenbedrijf, betreffende de koppeling van het |
relative à la liaison du salaire de base à l'indice des prix à la | basisloon aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 juillet 2004, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 juli 2004, |
publié au Moniteur belge du 27 septembre 2004. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 september 2004. |
En 2006, le salaire horaire de base du travailleur portuaire du | In 2006 wordt het basisuurloon van de havenarbeider van het logistiek |
contingent logistique est adapté une fois au 1er avril en guise | contingent éénmalig als een voorafname op 1 april aangepast aan de |
d'avance sur l'évolution de l'indice de santé arithmétique moyen des | evolutie van het rekenkundig gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de |
prix à la consommation par rapport à l'augmentation de l'indice de | consumptieprijzen in verhouding tot de stijging van het rekenkundig |
santé arithmétique moyen des prix à la consommation du mois dans | gemiddeld gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen van de maand |
lequel l'indice-pivot précédent a été dépassé vis-à-vis de ce même | waarin de vorige spilindex werd overschreden ten opzichte van |
indice de février 2006. | ditzelfde indexcijfer van februari 2006. |
Chèques-repas, salaire horaire individuel et chèque-cadeau | Maaltijdcheques, individueel uurloon en geschenkpremie |
Chèques- repas et augmentation du salaire individuel | Maaltijdcheques en verhoging individueel loon |
Art. 3.a) Le salaire horaire de base des travailleurs portuaires du |
Art. 3.a) Het basisuurloon van de havenarbeiders van het logistiek |
contingent logistique n'augmente pas. Le pouvoir d'achat des | contingent verhoogt niet. De koopkracht van de havenarbeiders van het |
travailleurs portuaires du contingent logistique est augmenté comme suit : | logistiek contingent wordt als volgt verhoogd : |
- les travailleurs portuaires, reconnus le 1er juillet 2005 et liés | - de havenarbeiders, erkend op 1 juli 2005 en op 30 november 2005 |
verbonden door een arbeidsovereenkomst, die nog geen maaltijdcheques | |
par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui ne reçoivent pas | ontvangen van hun werkgever, zullen met ingang van 1 juli 2005 per |
encore des chèques-repas de leur employeur, ont droit à un | taak een maaltijdcheque ontvangen met een bedrag van 3,10 EUR (2,01 |
chèque-repas de 3,10 EUR (2,01 EUR de cotisation patronale et 1,09 EUR | EUR werkgeversbijdrage en 1,09 EUR werknemersbijdrage); |
de cotisation ouvrière) par tâche à partir du 1er juillet 2005; | - de havenarbeiders, erkend na 1 juli 2005 en op 30 november 2005 |
- les travailleurs portuaires, reconnus après le 1er juillet 2005 et | verbonden door een arbeidsovereenkomst, die nog geen maaltijdcheques |
liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui ne reçoivent | ontvangen van hun werkgevers zullen met ingang van de datum van hun |
pas encore des chèques-repas de leur employeur, ont droit à un | erkenning per taak een maaltijdcheque ontvangen met een bedrag van |
chèque-repas de 3,10 EUR (2,01 EUR de cotisation patronale et 1,09 EUR | 3,10 EUR (2,01 EUR werkgeversbijdrage en 1,09 EUR werknemersbijdrage); |
de cotisation ouvrière) par tâche à partir de la date de | |
reconnaissance; | |
- pour les travailleurs portuaires, reconnus le 1er juillet 2005 et | - voor de havenarbeiders, erkend op 1 juli 2005 en op 30 november 2005 |
liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui reçoivent déjà | verbonden door een arbeidsovereenkomst, die reeds maaltijdcheques |
des chèques-repas de leur employeur dont la cotisation patronale | |
s'élève à moins de 1,74 EUR, la cotisation patronale est augmentée de | ontvangen van hun werkgever waarvan de werkgeversbijdrage minder |
2,01 EUR à partir du 1er juillet 2005. En outre, le salaire individuel est augmenté de 1 p.c. à partir du 1er janvier 2006; | bedraagt dan 1,74 EUR, zal de werkgeversbijdrage met ingang van 1 juli |
- pour les travailleurs portuaires, reconnus après le 1er juillet 2005 | 2005 verhoogd worden met 2,01 EUR. Daarnaast wordt het individueel |
et liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui reçoivent | loon van deze werknemers verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2006; |
déjà des chèques-repas de leur employeur dont la cotisation patronale | - voor de havenarbeiders, erkend na 1 juli 2005 en op 30 november 2005 |
s'élève à moins de 1,74 EUR, la cotisation patronale est augmentée de | verbonden door een arbeidsovereenkomst, die reeds maaltijdcheques |
2,01 EUR à partir de la date de reconnaissance. En outre, le salaire | ontvangen van hun werkgever waarvan de werkgeversbijdrage minder |
individuel est augmenté de 1 p.c. à partir du 1er janvier 2006; | bedraagt dan 1,74 EUR, zal de werkgeversbijdrage met ingang van de |
- pour les travailleurs portuaires, reconnus le 1er juillet 2005 et | datum van hun erkenning verhoogd worden met 2,01 EUR. Daarnaast wordt |
liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui reçoivent déjà | het individueel loon van deze werknemers verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2006; |
des chèques-repas de leur employeur dont la cotisation patronale | - voor de havenarbeiders, erkend op 1 juli 2005 en op 30 november 2005 |
s'élève à plus de 1,73 EUR, la cotisation patronale est augmentée | verbonden door een arbeidsovereenkomst, die reeds maaltijdcheques |
jusqu'à la cotisation patronale maximale de 4,91 EUR à partir du 1er | ontvangen van hun werkgever waarvan de werkgeversbijdrage meer |
juillet 2005. En outre, le salaire individuel est augmenté de 1 p.c. à | bedraagt dan 1,73 EUR, zal de werkgeversbijdrage met ingang van 1 juli |
partir du 1er janvier 2006; - pour les travailleurs portuaires, reconnus après le 1er juillet 2005 et liés par un contrat de travail le 30 novembre 2005, qui reçoivent déjà des chèques-repas de leur employeur dont la cotisation patronale s'élève à plus de 1,73 EUR, la cotisation patronale est augmentée jusqu'à la cotisation patronale maximale de 4,91 EUR à partir de la date de reconnaissance. En outre, le salaire individuel est augmenté | 2005 verhoogd worden tot de maximale werkgeversbijdrage van 4,91 EUR. Daarnaast wordt het individueel loon van deze werknemers verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2006; - voor de havenarbeiders, erkend na 1 juli 2005 en op 30 november 2005 verbonden door een arbeidsovereenkomst, die reeds maaltijdcheques ontvangen van hun werkgever waarvan de werkgeversbijdrage meer bedraagt dan 1,73 EUR, zal de werkgeversbijdrage met ingang van de datum van hun erkenning verhoogd worden tot de maximale werkgeversbijdrage van 4,91 EUR. Daarnaast wordt het individueel loon van deze werknemers verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2006. Geschenk in speciën |
de 1 p.c. à partir du 1er janvier 2006. Cadeau en espèces | b) Alle havenarbeiders van het logistiek contingent die op 1 december |
b) Tous les travailleurs portuaires du contingent logistique reconnus | |
le 1er décembre 2005 ou liés à cette date par un contrat de travail en | 2005 erkend zijn of op die datum verbonden zijn door een |
attendant leur reconnaissance, reçoivent au cours du mois de décembre | arbeidsovereenkomst in afwachting van hun erkenning, ontvangen in de |
2005 un cadeau en espèces unique de 35 EUR à l'occasion de Saint | loop van december 2005 een éénmalig geschenk in speciën van 35 EUR ter |
Nicolas. Tous les travailleurs portuaires du contingent logistique | gelegenheid van Sinterklaas. Alle havenarbeiders van het logistiek |
reconnus le 1er janvier 2006, reçoivent au cours du mois de janvier | contingent die op 1 januari 2006 erkend zijn, ontvangen in de loop van |
2006 un cadeau en espèces unique de 35 EUR à l'occasion du Nouvel An. | januari 2006 een éénmalig geschenk in speciën van 35 EUR ter |
Jour de carence maladie | gelegenheid van Nieuwjaar. |
Art. 4.a) Par année calendrier, le premier jour de carence en cas |
Carenzdag ziekte Art. 4.a) Per kalenderjaar vervalt de eerste carenzdag bij |
d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de droit | arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht van |
commun de moins de 8 jours civils, est supprimé. | minder dan 8 kalenderdagen. |
b) En cas d'incapacité de travail pour cause de maladie ou accident de | b) Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
droit commun de plus de 7 jours civils, le jour de carence est supprimé. | van meer dan 7 kalenderdagen vervalt de carenzdag. |
Jours de redistribution | Herverdelingsdagen |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2006 les trieurs de fruits peuvent |
Art. 5.Met ingang van 1 januari 2006 hebben de fruitsorteerders na 25 |
prendre 1 jour de redistribution après 25 jours réellement prestés. | effectief gewerkte dagen recht op 1 herverdelingsdag. |
Prime syndicale | Syndicale premie |
Art. 6.La contribution pour le financement de la prime syndicale est |
Art. 6.De bijdrage voor de financiering van de syndicale premie |
maintenue à 1 EUR par tâche et par jour assimilé. | blijft behouden op 1 EUR per taak en per gelijkgestelde dag. |
Crédit-temps | Tijdskrediet |
Art. 7.En application de l'article 3, § 2 de la convention collective |
Art. 7.Bij toepassing van artikel 3, § 2 van de collectieve |
de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue au Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | arbeidsovereenkomst nr. 77 tot invoering van een stelsel van |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
réduction des prestations de travail à mi-temps, la durée maximum pour | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt in het |
la suspension complète des prestations de travail ou la réduction à un | specifieke stelsel van het tijdskrediet de maximale duur voor de |
emploi à mi-temps, dans le régime spécifique du crédit-temps, est | volledige schorsing van de arbeidsprestaties of de vermindering tot |
allongée, pour les travailleurs portuaires du contingent logistique, à | een halftijdse betrekking, over de gehele loopbaan voor de |
3 ans sur l'ensemble de la carrière. | havenarbeiders van het logistiek contingent, vastgelegd op 3 jaar. |
Congé pour des raisons familiales impérieuses | Verlof voor dwingende familiale redenen |
Art. 8.Par année civile, les travailleurs portuaires du contingent |
Art. 8.De havenarbeiders van het logistiek contingent ontvangen per |
logistique reçoivent, pour les deux premiers jours d'absence justifiés | kalenderjaar voor de eerste twee gerechtvaardigde afwezigheidsdagen |
pour des raisons familiales impérieuses, comme prévu dans la | voor dwingende familiale redenen, zoals voorzien in de collectieve |
convention collective de travail n° 45 du 19 décembre 1989, conclue au | arbeidsovereenkomst nr. 45 van 19 december 1989, gesloten in de |
Conseil national du travail, instaurant un congé pour raisons | Nationale Arbeidsraad, houdende invoering van verlof om dwingende |
impérieuses, une indemnité égale à l'indemnité pour petits chômages. | redenen, een vergoeding die gelijk is aan de vergoeding voor klein verlet. |
Les modalités d'application concrètes sont fixées par chacune des | De concrete toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd per paritair |
sous-commissions paritaires. | subcomité. |
Prime de fin d'année et de conjoncture | Eindejaarsconjunctuurpremie |
Art. 9.a) Les travailleurs portuaires du contingent logistique ont |
Art. 9.a) De havenarbeiders van het logistiek contingent hebben recht |
droit à une prime de fin d'année à charge de l'employeur à partir de | op een eindejaarspremie ten laste van de werkgever vanaf de datum van |
la date d'entrée en fonction. | indiensttreding bij de werkgever. |
b) Pour les travailleurs portuaires du contingent logistique le | b) Voor de havenarbeiders van het logistiek contingent wordt het |
montant journalier pour le calcul de la prime de fin d'année est | dagbedrag voor de berekening van de eindejaarspremie als volgt |
calculé comme suit : 8 p.c. de (salaire horaire individuel x 7,25 + | berekend : 8 pct. van (het individuele uurloon x 7,25 + 3,10 EUR). |
3,10 EUR). c) Pour les ouvriers de magasin la prime journalière est calculée en | c) Voor de magazijnarbeiders wordt de dagelijkse premie bekomen door |
multipliant le salaire de shift moyen des ouvriers de magasin au 30 | het gemiddeld shiftloon van de magazijnarbeiders in voege op 30 |
septembre de l'année de la prime augmenté de 3,10 EUR par la fraction | september van het premiejaar, verhoogd met 3,10 EUR te |
21/230. Le salaire de shift moyen est égal à : | vermenigvuldigen met de breuk 21/230. Het gemiddeld shiftloon is |
salaire de base du shift du jour (8 h.)+ salaire du shift du matin (6 | gelijk aan : Basisloon dagshift (8 u.) + loon morgenshift (6 u.)/2 |
h.)/2 d) Les tâches prestées en tant qu'ouvrier intérimaire ne sont pas | d) De taken gepresteerd als interimarbeider komen niet in aanmerking |
prises en considération pour le calcul de la prime de fin d'année. | voor de berekening van de eindejaarspremie. Enkel indien de |
Sauf si le travailleur portuaire n'a aucun droit à la prime de fin | havenarbeider geen recht heeft op een eindejaarspremie van het |
d'année à charge du "Fonds social pour les intérimaires" pour les | "Sociaal Fonds voor de uitzendkrachten" voor de prestaties geleverd |
prestations en tant qu'ouvrier intérimaire pour raison que la période | als interimarbeider om reden dat de periode van tewerkstelling |
d'emploi est répartie sur différentes périodes de référence prévues | gespreid is over verschillende referteperiodes voorzien in de |
dans la réglementation de travail intérimaire (1er avril jusqu'au 31 | reglementering van uitzendarbeid (1 april tot en met 31 maart), worden |
mars), les tâches prestées en tant qu'ouvrier d'intérim sont prises en | deze toch in aanmerking genomen voor de eindejaarspremie ten laste van |
considération à charge de l'employeur. | de werkgever. |
Mobilité | Mobiliteit |
Art. 10.a) L'intervention dans les frais d'abonnement pour les |
Art. 10.a) De tegemoetkoming in de abonnementskosten voor het |
transports en commun, en application de la convention collective de | openbaar vervoer in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 19 du 26 mars 1975, conclue au Conseil national du travail, | nr. 19 van 26 maart 1975, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
transports des travailleurs, est maintenue à 60 p.c. | het vervoer van de werknemers, blijft behouden op 60 pct. |
b) L'intervention dans les frais de transport à payer aux travailleurs | b) De tegemoetkoming in de verplaatsingskosten te betalen aan de |
qui utilisent un moyen de transport privé et ne bénéficient pas d'un | werknemers die een privé-vervoermiddel gebruiken en geen sociaal |
abonnement social est maintenue à 60 p.c. L'intervention dans les | abonnement genieten, blijft behouden op 60 pct. De tussenkomst in de |
frais de transport pour les travailleurs portuaires du contingent | verplaatsingskosten wordt voor de havenarbeiders van het logistiek |
contingent, met uitzondering van de fruitsorteerders, vanaf 1 januari | |
logistique est calculée, à partir du 1er janvier 2006 sur base de la | 2006 toegekend op basis van de reële afstand woon-werk. |
distance réelle domicile-lieu de travail. | |
Pour les trieurs de fruits l'intervention dans les frais de transport | Voor de fruitsorteerders verhoogt de forfaitaire |
forfaitaire est augmentée de 1 EUR à partir du 1er janvier 2006. | verplaatsingsvergoeding vanaf 1 januari 2006 met 1 EUR. |
c) Le régime de l'indemnité de bicyclette est maintenu. | c) De regeling voor de betaling van de fietsvergoeding blijft |
Jours de vacances d'ancienneté | behouden. Anciënniteitsvakantie |
Art. 11.Après 5 ans d'ancienneté en tant que travailleur portuaire du |
Art. 11.Na 5 jaar anciënniteit als havenarbeider van het logistiek |
contingent logistique, 1 jour de vacances d'ancienneté est attribué. | contingent wordt 1 anciënniteitsvakantiedag toegekend. Na elke |
Après chaque période suivante de 5 ans, un jour de vacances | volgende periode van 5 jaar wordt een bijkomende anciënniteitsdag |
d'ancienneté supplémentaire est attribué. | toegekend. |
La période d'emploi en tant qu'ouvrier dans l'entreprise, | De periode van tewerkstelling als arbeider in de onderneming, |
préalablement à la reconnaissance, est prise en considération pour le | voorafgaandelijk aan de erkenning, wordt in aanmerking genomen voor de |
calcul de l'ancienneté dans le contingent logistique. | berekening van de anciënniteit in het logistiek contingent. |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 12.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 12.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
concernant les conditions de salaires et de travail, qui n'ont pas été | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
dénoncées, continuent à être exécutoires. | blijven onverkort van toepassing. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 13.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les |
Art. 13.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
organisations signataires et leurs membres ne formuleront pas de | |
nouvelles revendications pendant la période d'application de la | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
présente convention collective de travail, ni au niveau du secteur, ni | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
au niveau des entreprises, et elles garantiront le maintien de la paix | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen, nieuwe eisen en |
sociale dans les ports belges. | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de Belgische havens. |
La prime syndicale ne sera payée au "Front commun syndical" de chaque | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
port qu'à condition que la paix sociale dans ce port soit respectée | Vakbondsfront" van iedere haven uitbetaald, indien de sociale vrede in |
entièrement par les travailleurs. | die haven volledig door de werknemers wordt nageleefd. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
le 1er avril 2005. Elle cessera d'être en vigueur au 31 mars 2007. | ingang van 1 april 2005. Zij treedt buiten werking op 31 maart 2007. |
Les dispositions des articles 4 et 5 sont conclues pour une durée | De bepalingen van de artikelen 4 en 5 zijn gesloten voor onbepaalde |
indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
moyennant le respect d'un délai de 3 mois. La dénonciation se fait par | opzeggingstermijn van 3 maanden. De opzegging gebeurt door het sturen |
l'envoi d'une lettre recommandée à la poste, adressée au président de | van een bij de post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van |
la Commission paritaire des ports. | het Paritair Comité voor het havenbedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |