← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 1994, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi "
| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 juin 1994, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 10 NOVEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 10 NOVEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 15 juin 1994, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994, |
| Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
| plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi (1) | betreffende de bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
| ciment; | cementfabrieken; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 15 juin 1994, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994, gesloten |
| Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les | in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de |
| plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi. | bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2001. | Gegeven te Brussel, 10 november 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
| Convention collective de travail du 15 juin 1994 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1994 |
| Plans d'entreprise de redistribution du travail et de l'emploi | Bedrijfsplannen tot herverdeling van de arbeid (Overeenkomst |
| (Convention enregistrée le 28 juin 1994 sous le numéro 35970/CO/106.01) | geregistreerd op 28 juni 1994 onder het nummer 35970/CO/106.01) |
| La présente convention collective de travail-cadre conclue au sein de | Deze kader-collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten binnen het |
| la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment est | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, is van toepassing op de |
| d'application aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, ci-après | |
| dénommés ouvriers, des entreprises relevant de la Commission paritaire | werkgevers en op de werknemers en werkneemsters - hierna genoemd de |
| des industries du ciment - Sous-commission paritaire pour les | werknemers - van de ondernemingen die afhangen van het Paritair Comité |
| fabriques de ciment. | voor het cementbedrijf - Paritair Subcomité voor de cementfabrieken. |
Article 1er.La présente convention collective de travail-cadre est |
Artikel 1.Deze kader-collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in |
| conclue en application de l'article 26 de l'arrêté royal du 24 | toepassing van artikel 26 van het koninklijk besluit van 24 december |
| décembre 1993 portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de | 1993 tot uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot vrijwaring van |
| 's lands concurrentievermogen. | |
| sauvegarde de la compétitivité du pays. | 1.1. Het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken weerhoudt drie van |
| 1.1. Des huit mesures déterminées dans le cadre général pour la | de acht maatregelen die in het algemeen kader tot herverdeling van de |
| redistribution du travail, article 25 de l'arrêté royal du 24 décembre | arbeid, artikel 25 van het koninklijk besluit van 24 december 1993, |
| 1993, trois d'entre elles sont retenues par la Sous-commission | |
| paritaire pour les fabriques de ciment : | bepaald werden : |
| 1° Emploi à temps partiel volontaire avec ventilation des emplois. | 1° Vrijwillige deeltijdse arbeid, met opdeling van de arbeidsplaatsen. |
| 2° Instauration d'un droit à l'interruption de carrière et/ou la | 2° Invoering van een recht op loopbaanonderbreking en/of vermindering |
| réduction des prestations de travail avec remplacement obligatoire. | van de arbeidsprestaties met verplichte vervanging. |
| 3° Instauration d'une prépension à temps partiel avec remplacement | 3° Invoering van halftijds brugpensioen met verplichte vervanging. |
| obligatoire. 1.2. En outre, la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 1.2. Daarenboven is het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
| ciment est disposée à favoriser des stages de formation en entreprise | bereid opleidingsstages binnen de onderneming en voor jonge |
| pour des jeunes demandeurs d'emploi dans le cadre du plan 2000 de | werkzoekenden te organiseren, in het kader van het plan 2000 van de « |
| l'Union wallonne des entreprises afin de faciliter l'insertion de | Union wallonne des entreprises », om een bijdrage te leveren aan de |
| jeunes travailleurs dans le marché de l'emploi. | inschakeling van jonge werknemers op de arbeidsmarkt. |
| Plans d'entreprise | Ondernemingsplannen |
Art. 2.2.1. Emploi à temps partiel volontaire avec ventilation des |
Art. 2.2.1. Vrijwillige deeltijdse tewerkstelling, met verdeling van |
| emplois. | de banen. |
| Les entreprises du sous-secteur s'engagent à examiner favorablement et | De ondernemingen van de subsector verbinden zich tot het welwillig |
| dans un délai raisonnable toute demande d'un travailleur qui opterait | onderzoeken, binnen een redelijke termijn, van elke aanvraag van een |
| volontairement pour un régime de travail à temps partiel dans la | werknemer die vrijwillig kiest voor een deeltijdse baan, in die mate |
| mesure où un tel régime de travail est compatible avec l'organisation du travail. | dat dit werkritme verenigbaar is met de werkorganisatie. |
| 2.2. Instauration d'un droit à l'interruption de carrière et/ou la | 2.2. Invoering van een recht op loopbaanonderbreking en/of |
| réduction des prestations de travail avec remplacement obligatoire. | vermindering van de werkverrichtingen met verplichte vervanging. |
| Les entreprises du sous-secteur s'engagent à examiner favorablement et | De ondernemingen van de subsector verbinden zich tot het welwillig |
| dans un délai raisonnable toute demande d'un travailleur souhaitant | onderzoeken, binnen een redelijke termijn van elke aanvraag van een |
| bénéficier d'une interruption de carrière conformément à la convention | werknemer die een loopbaanonderbreking wenst, conform collectieve |
| collective de travail n° 56 du 13 juillet 1993 conclue au Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 56 van 13 juli 1993, afgesloten binnen de |
| national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
| 2.3. Instauration d'une prépension à temps partiel avec remplacement | 2.3. Invoering van een deeltijds brugpensioen, met verplichte |
| obligatoire. | vervanging. |
| 2.3.1. Cadre général. | 2.3.1. Algemeen kader. |
| Compte tenu de l'existence d'un régime de prépension spécifique à la | Gelet op het bestaan van een specifiek brugpensioenstelsel in het |
| Sous-commission paritaire des fabriques de ciment, les entreprises | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, verbinden de ondernemingen |
| s'engagent à examiner favorablement et dans un délai raisonnable toute | zich tot het welwillig onderzoeken, binnen een redelijke termijn, van |
| demande d'un travailleur souhaitant bénéficier d'une prépension à mi-temps. | elke aanvraag van een werknemer die een halftijds brugpensioen wenst. |
| 2.3.2. Conditions d'accès. | 2.3.2. Toegangsvoorwaarden. |
| Age d'accès : l'âge de la prépension à mi-temps de la Sous-commission | Leeftijd : de leeftijd voor het toekennen van het halftijds |
| paritaire des fabriques de ciment sera inférieur de deux ans par | brugpensioen in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken ligt |
| rapport à l'âge de la prépension conventionnelle à temps plein. | twee jaar lager dan de leeftijd voor het voltijds conventioneel |
| Ancienneté : l'accès au régime de prépension à mi-temps est subordonné | brugpensioen. Anciënniteit : toegang tot het stelsel van halftijds brugpensioen is |
| à la justification de l'ancienneté requise de 25 ans de travail | onderworpen aan het bewijzen van de vereiste anciënniteit van 25 jaar |
| salarié. | loontrekkende arbeid. |
| Conclusion d'un accord individuel écrit. | Afsluiten van een individueel geschreven overeenkomst. |
| 2.3.3. Indemnité de prépension. | 2.3.3. Brugpensioenvergoeding. |
| Le revenu du prépensionné à mi-temps se composera des éléments | Het inkomen van de werknemer met een halftijds brugpensioen bestaat |
| suivants : | uit : |
| - la rémunération de ses prestations à mi-temps; | - de bezoldiging voor de halftijdse arbeidsprestaties; |
| - l'allocation de chômage à laquelle il aura droit; | - de werkloosheidsuitkering waarop hij recht heeft; |
| - une indemnité complémentaire à charge de l'employeur conformément | - een bijkomende uitkering ten laste van de werkgever, conform de |
| aux dispositions de la convention collective de travail n° 55 du 13 | bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli |
| juillet 1993. | 1993. |
| 2.3.4. Remplacement. | 2.3.4. Vervanging. |
| Les entreprises du sous-secteur des fabriques de ciment s'engagent à | De ondernemingen van de ondersector van de cementfabrieken verbinden |
| zich tot het vervangen van de werknemers met een halftijds | |
| remplacer les prépensionnés à mi-temps selon les prescriptions légales | brugpensioen, overeenkomstig de wettelijke bepalingen, en binnen een |
| et dans les liens d'un contrat à durée déterminée. | kader van een arbeidsovereenkomst met bepaalde duur. |
| 2.3.5. Adaptation de l'organisation du travail. | 2.3.5. Aanpassing van de arbeidsorganisatie. |
| Il est incontestable que cette mesure engendrera des difficultés | Zonder twijfel zal deze maatregel een aantal organisatiemoeilijkheden |
| d'organisation et des coûts supplémentaires qui nécessiteront un | met zich meebrengen, evenals bijkomende kosten, waardoor een |
| dialogue constructif entre les directions locales et les représentants | constructieve dialoog tussen de lokale directies en de |
| des travailleurs. | vertegenwoordigers van de werknemers onmisbaar zal blijken. |
| 2.4. Durée de la convention collective de travail-cadre. | 2.4. Looptijd van de kader-collectieve arbeidsovereenkomst. |
| La présente convention collective de travail-cadre entre en vigueur le | Deze kader-collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| 1er septembre 1994 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1995. | september 1994 en treedt buiten werking op 31 december 1995. |
| Stage de formation en entreprise. | Opleidingsstage binnen de onderneming |
Art. 3.3.1. Objet. |
Art. 3.3.1. Onderwerp. |
| Les entreprises de la Sous-commission paritaire des fabriques de | De ondernemingen van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
| ciment s'engagent à favoriser le stage de formation en entreprise de | verbinden zich tot het bevorderen van een opleidingsstage voor twaalf |
| douze jeunes demandeurs d'emploi dans le cadre du plan 2000 de | jonge werkzoekenden, in het raam van het plan 2000 van de U.W.E. |
| l'U.W.E. (Union wallonne des entreprises). Ceux-ci seront répartis | (Union wallonne des entreprises). De mogelijkheden zullen worden |
| selon les sièges d'exploitation des entreprises du secteur. | verspreid naargelang de exploitatiezetels van de sector. |
| 3.2. Objectif. | 3.2. Doelstelling. |
| Faciliter l'insertion des jeunes demandeurs d'emploi sur le marché du | De inlassing op de arbeidsmarkt te vergemakkelijken voor jonge |
| travail par : | werkzoekenden, door : |
| - l'offre d'une possibilité supplémentaire de formation par | - het aanbod van een nieuwe opleidingsmogelijkheid via het aanleren |
| l'apprentissage d'un métier dans une entreprise; | van een beroep binnen een onderneming; |
| - l'acquisition d'une première expérience dans la vie professionnelle. | - een eerste werkervaring in het beroepsmilieu. |
| 3.3. Conditions requises. | 3.3. Vereisten. |
| - être âgé de moins de 26 ans; | - minder dan 26 jaar oud zijn; |
| - être chômeur complet indemnisé depuis 9 mois et n'avoir jamais | - uitkeringsgerechtigde, volledig werkloze sedert 9 maanden, en nog |
| travaillé; | nooit gewerkt hebben; |
| - être chômeur suivant le plan d'accompagnement des chômeurs. | - werkloze uit het begeleidingsplan voor werklozen. |
| 3.4. Statut du jeune travailleur en formation. | 3.4. Statuut van de jonge werknemer in opleiding. |
| Le travailleur est considéré comme stagiaire en formation pratique | De arbeider wordt als een stagiair in praktische opleiding binnen de |
| dans l'entreprise. Il ne sera pas repris dans le calcul des effectifs | onderneming beschouwd. Hij wordt niet meegerekend in het |
| de l'entreprise. | personeelsbestand van de onderneming. |
| 3.5. Durée du stage du jeune travailleur en formation. | 3.5. Stageduur voor de jonge werknemer in opleiding. |
| La durée est de 3 à 6 mois et renouvelable une fois. | De looptijd van zo'n stage is van 3 tot 6 maanden, één keer |
| hernieuwbaar. | |
| 3.6. Contenu du stage. | 3.6. Stage-inhoud. |
| - la mise en oeuvre du stage est convenue entre le responsable du | - de concrete invulling van de stageperiode wordt afgesproken tussen |
| siège d'exploitation et le conseiller professionnel du FOREm, ONEm, | de verantwoordelijke van de exploitatiezetel en de beroepsconsulent |
| VDAB et ORBEm; | van de FOREm, ONEm, VDAB en ORBEm; |
| - l'employeur désignera un tuteur responsable du jeune travailleur en | - de werkgever stelt een optredende voogd aan die verantwoordelijk is |
| formation. | voor de opleiding van de jonge werknemer. |
| 3.7. Durée. | 3.7. Looptijd. |
| Les dispositions de l'article 3 sont d'application à partir du 1er | De bepalingen van artikel 3 treden in werking op 1 september 1994 en |
| septembre 1994 et cessent d'être en vigueur le 20 janvier 1995. | treden buiten werking op 20 januari 1995. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2001. |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |